Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 2:31  and they will know that I am the Lord their God. And I will give them a heart, and they will understand, ears, and they will hear.
Baru DRC 2:31  And they shall know that I am the Lord their God: and I will give them a heart, and they shall understand: and ears, and they shall hear.
Baru KJVA 2:31  And shall know that I am the Lord their God: for I will give them an heart, and ears to hear:
Baru VulgClem 2:31  et scient quia ego sum Dominus Deus eorum : et dabo eis cor, et intelligent ; aures, et audient :
Baru VulgCont 2:31  et scient quia ego sum Dominus Deus eorum, et dabo eis cor, et intelligent: aures, et audient.
Baru VulgHetz 2:31  et scient quia ego sum Dominus Deus eorum, et dabo eis cor, et intelligent: aures, et audient.
Baru VulgSist 2:31  et scient quia ego sum Dominus Deus eorum, et dabo eis cor, et intelligent: aures, et audient.
Baru Vulgate 2:31  et scient quoniam ego sum Dominus Deus eorum et dabo eis cor et audient aures
Baru CzeB21 2:31  a poznají, že já jsem Hospodin, jejich Bůh. Dám jim srdce a vnímavé uši,
Baru CSlEliza 2:31  и уведят, яко Аз Господь Бог их: и дам им сердце, (и уразумеют,) и ушы, и услышат,
Baru ChiSB 2:31  承認我是上主,他們的天主,我也要賜他們心明耳順,
Baru CopSahBi 2:31  ⲛⲥⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲧⲙ
Baru CroSaric 2:31  i spoznati da sam ja Gospod, Bog njihov. I dat ću im srce i uši da čuju.
Baru DutSVV 2:31  Maar zij zullen tot zichzelf inkeren in het land hunner weg voering, en zij zullen erkennen, dat ik de Here hun God ben, en ik zal hun een hart geven, en oren die horen.
Baru DutSVVA 2:31  Maar zij zullen tot zichzelf inkeren in het land hunner wegvoering, en zij zullen erkennen, dat ik de Here hun God ben, en ik zal hun een hart geven, en oren die horen.
Baru FinBibli 2:31  Ja pitää oppiman tietämään minun olevan Herran heidän Jumalansa. Ja minä annan heille ymmärtäväisen sydämen ja korvat, jotka kuulevat.
Baru FinPR 2:31  ja saavat tuntea, että minä olen Herra, heidän Jumalansa. Ja minä annen heille sydämen ja korvat, jotka kuulevat,
Baru FreCramp 2:31  et ils sauront que je suis le Seigneur, leur Dieu, et je leur donnerai un cœur qui comprenne, et des oreilles qui entendent.
Baru FreLXX 2:31  Et ils sauront que je suis le Seigneur leur Dieu, et je leur donnerai un cœur [qui comprenne], et des oreilles qui entendent.
Baru FreVulgG 2:31  et il sauront que je suis le Seigneur leur Dieu ; je leur donnerai un cœur, et ils comprendront ; des oreilles, et ils entendront ;
Baru GerMenge 2:31  und werden erkennen, daß ich der Herr, ihr Gott, bin, und dann werde ich ihnen ein Herz geben und Ohren, willig zu hören,
Baru HunKNB 2:31  és megtudják, hogy én, az Úr vagyok az ő Istenük; én pedig értelmes szívet és figyelmes fület adok majd nekik,
Baru LXX 2:31  καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν καὶ ὦτα ἀκούοντα
Baru LinVB 2:31  mpe ba­kondima ’te ngai nazali Yawe Nzambe wa bango. Nakopesa ba­ngo motema mwa sika mpe matoi makoyoka.
Baru NlCanisi 2:31  en erkennen, dat Ik de Heer ben, hun God. Dan zal Ik hun een gewillig hart en gewillige oren verlenen:
Baru PorCap 2:31  reconhecerão que Eu sou o Senhor, seu Deus. Hei de dar-lhes, então, coração e ouvidos para escutar.
Baru RusSynod 2:31  и познают, что Я - Господь Бог их. И Я дам им сердце - и уразумеют, и уши - и услышат.
Baru SpaPlate 2:31  y conocerán que Yo soy el Dios suyo. Y les daré un corazón, y entenderán; oídos, y oirán.
Baru Swe1917 2:31  och de skola förnimma att jag är Herren, deras Gud. Och jag skall giva dem hjärtan, och öron som höra,
Baru VieLCCMN 2:31  và sẽ biết rằng Ta là Đức Chúa, Thiên Chúa của chúng. Ta sẽ ban cho chúng một trái tim và đôi tai biết lắng nghe.
Baru Wycliffe 2:31  and thei schulen wite, that Y am the Lord God of hem. And Y schal yyue to hem an herte, and thei schulen vndurstonde, and eeris, and thei schulen here.