Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 2:5  And we were brought down low and were not raised up, because we sinned against the Lord our God, by not obeying his voice.
Baru DRC 2:5  And we are brought under, and are not uppermost: because we have sinned against the Lord our God, by not obeying his voice.
Baru KJVA 2:5  Thus we were cast down, and not exalted, because we have sinned against the Lord our God, and have not been obedient unto his voice.
Baru VulgClem 2:5  et facti sumus subtus, et non supra, quia peccavimus Domino Deo nostro, non obaudiendo voci ipsius.
Baru VulgCont 2:5  Et facti sumus subtus, et non supra: quia peccavimus Domino Deo nostro, non obaudiendo voci ipsius.
Baru VulgHetz 2:5  Et facti sumus subtus, et non supra: quia peccavimus Domino Deo nostro, non obaudiendo voci ipsius.
Baru VulgSist 2:5  Et facti sumus subtus, et non supra: quia peccavimus Domino Deo nostro, non obaudiendo voci ipsius.
Baru Vulgate 2:5  et facti sumus subtus et non supra quia peccavimus Domino Deo nostro non obaudiendo vocem ipsius
Baru CzeB21 2:5  Místo, abychom byli vyvýšeni, jsme byli sraženi, neboť jsme zhřešili proti Hospodinu, našemu Bohu, když jsme neposlouchali jeho hlas.
Baru CSlEliza 2:5  И быхом во исподи, а не в верху, яко согрешихом Господеви Богу нашему, не слушающе гласа Его.
Baru ChiSB 2:5  他們成了階下囚,不是在人之上,因為我們得罪了上主我們的天主,沒有聽從他的聲音。
Baru CopSahBi 2:5  ⲁⲩⲱ ⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲙⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲛⲧⲛⲛⲧⲡⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲧⲉϥⲥⲙⲏ
Baru CroSaric 2:5  Bijahu podjarmljeni umjesto da budu gospodari, jer - sagriješismo Gospodu, Bogu svojemu, ne poslušavši glasa njegova.
Baru DutSVV 2:5  Zij zijn ten onder gekomen, en niet boven; omdat wij ons verzondigd hebben aan de Here onze God, zodat wij zijn stem niet hebben gehoord.
Baru DutSVVA 2:5  Zij zijn ten onder gekomen, en niet boven; omdat wij ons verzondigd hebben aan de Here onze God, zodat wij zijn stem niet hebben gehoord.
Baru FinBibli 2:5  Ja he ovat tulleet alimmaiseksi, ja ei ylimmäiseksi; sillä me olemme rikkoneet Herraa meidän Jumalaamme vastaan, siinä ettemme ole totelleet hänen ääntänsä.
Baru FinPR 2:5  Ja heidän täytyi aina vain aleta, eivätkä he voineet yletä, sillä me olemme syntiä tehneet Herraa, meidän Jumalaamme, vastaan, emmekä ole kuulleet hänen ääntänsä.
Baru FreCramp 2:5  Et nous avons été assujettis au lieu de commander, parce que nous avons péché contre le Seigneur, notre Dieu, en n’obéissant pas à sa voix.
Baru FreLXX 2:5  Et nous avons été assujettis au lieu de commander, parce que nous avons offensé le Seigneur notre Dieu en n'obéissant pas à sa voix.
Baru FreVulgG 2:5  et nous avons été assujettis au lieu de commander, parce que nous avons péché contre le Seigneur notre Dieu, en n’obéissant point à sa voix.
Baru GerMenge 2:5  So ging es denn mit ihnen abwärts und nicht aufwärts, weil wir gesündigt hatten wider den Herrn, unsern Gott, indem wir auf seine Stimme nicht hörten.
Baru HunKNB 2:5  És alájuk kerültünk, nem pedig föléjük, mert vétkeztünk az Úr, a mi Istenünk ellen, mivel nem engedelmeskedtünk szavának.
Baru LXX 2:5  καὶ ἐγενήθησαν ὑποκάτω καὶ οὐκ ἐπάνω ὅτι ἡμάρτομεν κυρίῳ θεῷ ἡμῶν πρὸς τὸ μὴ ἀκούειν τῆς φωνῆς αὐτοῦ
Baru LinVB 2:5  Bazalaki bakonzi lisusu te, bakomaki baombo, mpo totumolaki Mokonzi Nzambe wa biso, mpe toboyaki koyoka ye.
Baru NlCanisi 2:5  Zo werden ze vernederd in plaats van te heersen, omdat wij gezondigd hadden tegen den Heer, onzen God, door niet te luisteren naar zijn stem.
Baru PorCap 2:5  Passaram a ser súbditos, em lugar de senhores, porque pecámos contra o Senhor, nosso Deus, desobedecendo à sua voz.
Baru RusSynod 2:5  И мы оказались внизу, а не наверху, потому что мы согрешили пред Господом Богом нашим, не слушая гласа Его.
Baru SpaPlate 2:5  Esclavos hemos venido a ser, en vez de amos, por haber pecado contra el Señor, nuestro Dios, no obedeciendo a su voz.
Baru Swe1917 2:5  Och de måste ’ligga under’ och fingo icke ’ligga över’, eftersom vi hade syndat mot Herren, vår Gud, och icke hört hans röst.
Baru VieLCCMN 2:5  Như thế các ngài là những kẻ bị trị, chứ không phải là những người cai trị, bởi vì chúng tôi đã xúc phạm đến Đức Chúa là Thiên Chúa chúng tôi, không vâng nghe tiếng Người.
Baru Wycliffe 2:5  And we ben maad bynethe, and not aboue; for we synneden to oure Lord God, in not obeiynge to the vois of hym.