|
Baru
|
CSlEliza
|
2:6 |
Господеви Богу нашему правда, нам же и отцем нашым стыдение лиц, якоже день сей.
|
|
Baru
|
ChiSB
|
2:6 |
正義屬於上主我們的天主,但是像今日的恥辱,是我們和我們的祖先所應得的。
|
|
Baru
|
CopSahBi
|
2:6 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲕ ⲡϣⲓⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲫⲟ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
|
Baru
|
CroSaric
|
2:6 |
Da, pravedan je Gospod, Bog naš! Ali nama - nama treba da se danas zacrvene od stida obrazi, nama i ocima našim.
|
|
Baru
|
DutSVV
|
2:6 |
Bij de Here onze God is de rechtvaardigheid, maar bij ons en onze vaderen de schaamte der aangezichten, gelijk deze, dag zelf uitwijst.
|
|
Baru
|
DutSVVA
|
2:6 |
Bij de Here onze God is de rechtvaardigheid, maar bij ons en onze vaderen de schaamte der aangezichten, gelijk deze, dag zelf uitwijst.
|
|
Baru
|
FinBibli
|
2:6 |
Herra meidän Jumalamme on vanhurskas, mutta meidän ja meidän isämme täytyy hävetä, niinkuin se nyt tapahtuu.
|
|
Baru
|
FinPR
|
2:6 |
Herran, meidän Jumalamme, on vanhurskaus, meidän ja meidän isiemme on häpeä, niinkuin se on tänäkin päivänä.
|
|
Baru
|
FreCramp
|
2:6 |
Au Seigneur, notre Dieu, appartient la justice, à nous et à nos pères la confusion du visage, comme on le voit en ce jour.
|
|
Baru
|
FreLXX
|
2:6 |
Au Seigneur notre Dieu appartient la justice, à nous et à nos pères la confusion du visage, comme on le voit en ce jour.
|
|
Baru
|
FreVulgG
|
2:6 |
Au Seigneur notre Dieu appartient la justice, mais à nous et à nos pères la confusion du visage, selon qu’il paraît en ce jour ;
|
|
Baru
|
GerMenge
|
2:6 |
Beim Herrn, unserm Gott, ist Gerechtigkeit; uns aber und unsern Vätern bedeckt heute die Schamröte das Angesicht.
|
|
Baru
|
HunKNB
|
2:6 |
Az Úré, a mi Istenünké az igazságosság, a miénk pedig és atyáinké arcunk megszégyenülése, amint azt ez a nap mutatja.
|
|
Baru
|
LXX
|
2:6 |
τῷ κυρίῳ θεῷ ἡμῶν ἡ δικαιοσύνη ἡμῖν δὲ καὶ τοῖς πατράσιν ἡμῶν ἡ αἰσχύνη τῶν προσώπων ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη
|
|
Baru
|
LinVB
|
2:6 |
Mokonzi Nzambe wa biso azali na bosembo, kasi biso na bankoko ba biso tokomi koyoka nsoni lelo.
|
|
Baru
|
NlCanisi
|
2:6 |
Ja, de Heer, onze God, is rechtvaardig; maar wij moeten blozen van schaamte, evenals onze vaderen.
|
|
Baru
|
PorCap
|
2:6 |
O Senhor, nosso Deus, é justo, mas nós e os nossos pais devemos, hoje, corar de vergonha.
|
|
Baru
|
RusSynod
|
2:6 |
У Господа Бога нашего - правда, а у нас и отцов наших - стыд на лицех, как сегодня.
|
|
Baru
|
SpaPlate
|
2:6 |
Del Señor, Dios nuestro, es la justicia; de nosotros, empero, y de nuestros padres, la confusión del rostro, como se ve en este día.
|
|
Baru
|
Swe1917
|
2:6 |
Herren, vår Gud, är rättfärdig, men vi och våra fäder måste blygas, såsom vi ock nu göra.
|
|
Baru
|
VieLCCMN
|
2:6 |
Đức Chúa, Thiên Chúa chúng tôi quả là Đấng công minh, còn chúng tôi cũng như cha ông chúng tôi có phải hổ ngươi bẽ mặt như ngày hôm nay thì cũng đáng.
|
|
Baru
|
Wycliffe
|
2:6 |
Riytfulnesse is to oure Lord God, but schenschipe of face is to vs and to oure fadris, as this dai is.
|