Baru
|
VulgSist
|
4:10 |
Vidi enim captivitatem populi mei, filiorum meorum, et filiarum, quam superduxit illis aeternus.
|
Baru
|
VulgCont
|
4:10 |
Vidi enim captivitatem populi mei, filiorum meorum, et filiarum, quam superduxit illis æternus.
|
Baru
|
Vulgate
|
4:10 |
vidi enim captivitatem populi mei filiorum meorum et filiarum quam superduxit illis Aeternus
|
Baru
|
VulgHetz
|
4:10 |
Vidi enim captivitatem populi mei, filiorum meorum, et filiarum, quam superduxit illis æternus.
|
Baru
|
VulgClem
|
4:10 |
Vidi enim captivitatem populi mei, filiorum meorum et filiarum, quam superduxit illis Æternus.
|
Baru
|
FinPR
|
4:10 |
Poikani ja tyttäreni minä olen nähnyt vietävän vankeuteen, jonka iankaikkinen antoi heitä kohdata.
|
Baru
|
ChiSB
|
4:10 |
因為我看見我的兒女被放逐:這是永生者放逐他們。
|
Baru
|
CopSahBi
|
4:10 |
ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲧⲉⲛⲧⲁϥⲛⲧⲥ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Baru
|
Wycliffe
|
4:10 |
For Y siy the caitiftee of my puple, of my sones and douytris, which he that is with out bigynnyng and ende brouyte on hem.
|
Baru
|
RusSynod
|
4:10 |
ибо я видел пленение сыновей моих и дочерей, которое навел на них Вечный.
|
Baru
|
CSlEliza
|
4:10 |
видех бо пленение людий сынов моих и дщерей, еже наведе им Вечный.
|
Baru
|
LinVB
|
4:10 |
Namoni bana babali na bana basi ba ngai bakei o boombo, Nzambe wa lobiko atindaki bango.
|
Baru
|
LXX
|
4:10 |
εἶδον γὰρ τὴν αἰχμαλωσίαν τῶν υἱῶν μου καὶ τῶν θυγατέρων ἣν ἐπήγαγεν αὐτοῖς ὁ αἰώνιος
|
Baru
|
DutSVVA
|
4:10 |
Want ik heb gezien de gevangenis mijner zonen en dochteren, welke de eeuwige over hen gebracht heeft.
|
Baru
|
PorCap
|
4:10 |
Vi o cativeiro dos meus filhos e filhas, que o Eterno lhes infligiu.
|
Baru
|
SpaPlate
|
4:10 |
pues he visto la cautividad de mis hijos y de mis hijas, que hizo venir sobre ellas el Eterno.
|
Baru
|
NlCanisi
|
4:10 |
Want ik heb de verbanning moeten aanschouwen Van mijn zonen en dochters, Die de Eeuwige over hen heeft gebracht!
|
Baru
|
DutSVV
|
4:10 |
Want ik heb gezien de gevangenis mijner zonen en dochteren, welke de eeuwige over hen gebracht heeft.
|
Baru
|
HunKNB
|
4:10 |
Mert láttam népem számkivetését, fiaimét és leányaimét, melyet rájuk hozott az Örökkévaló.
|
Baru
|
Swe1917
|
4:10 |
Jag har sett mina söner och döttrar föras bort i den fångenskap som den Evige har låtit drabba dem.
|
Baru
|
CroSaric
|
4:10 |
Vidjeh gdje mi u sužanjstvo izruči Vječni sinove i kćeri.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
4:10 |
Vì tôi đã thấy cảnh lưu đày Đấng Vĩnh Hằng giáng xuống trên con trai con gái của tôi.
|
Baru
|
FreLXX
|
4:10 |
J'ai vu la captivité de mes fils et de mes filles, que l'Eternel a fait venir sur eux.
|
Baru
|
FinBibli
|
4:10 |
Sillä minä olen nähnyt minun poikaini ja tytärteni vankiuden, jonka Ijankaikkinen heidän päällensä on antanut tulla.
|
Baru
|
GerMenge
|
4:10 |
denn ich habe die Wegführung meiner Söhne und Töchter gesehen, die der Ewige über sie verhängt hat.
|
Baru
|
FreCramp
|
4:10 |
J'ai vu la captivité de mes fils et de mes filles, que l'Éternel a fait venir sur eux.
|
Baru
|
FreVulgG
|
4:10 |
Car j’ai vu la captivité de mon peuple, de mes fils et de mes filles, celle que l’Eternel a amenée sur eux.
|