|
Baru
|
VulgClem
|
4:13 |
Justitias autem ipsius nescierunt, nec ambulaverunt per vias mandatorum Dei, neque per semitas veritatis ejus cum justitia ingressi sunt.
|
|
Baru
|
VulgCont
|
4:13 |
Iustitias autem ipsius nescierunt, nec ambulaverunt per vias mandatorum Dei, neque per semitas veritatis eius cum iustitia ingressi sunt.
|
|
Baru
|
VulgHetz
|
4:13 |
Iustitias autem ipsius nescierunt, nec ambulaverunt per vias mandatorum Dei, neque per semitas veritatis eius cum iustitia ingressi sunt.
|
|
Baru
|
VulgSist
|
4:13 |
Iustitias autem ipsius nescierunt, nec ambulaverunt per vias mandatorum Dei, neque per semitas veritatis eius cum iustitia ingressi sunt.
|
|
Baru
|
Vulgate
|
4:13 |
iustitias autem ipsius nescierunt nec ambulaverunt per vias mandatorum Dei neque per semitas veritatis eius cum iustitia ingressi sunt
|
|
Baru
|
CSlEliza
|
4:13 |
и оправданий Его не познаша, и не ходиша в путех заповедий Божиих, ниже стезьми наказания в правде Его ступаша.
|
|
Baru
|
ChiSB
|
4:13 |
他們沒有認識他的規誡,沒有履行天主誡命的道路,沒有隨從他正義紀律的路途。
|
|
Baru
|
CopSahBi
|
4:13 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲛⲛⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲃⲱⲕ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲛⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
|
Baru
|
CroSaric
|
4:13 |
Nisu marili za njegove zapovijedi niti išli putovima njegovih propisa, niti stupali stazom stege u njegovoj pravednosti.
|
|
Baru
|
DutSVV
|
4:13 |
En hebben zijn rechten niet gekend, en hebben niet gewandeld op de weg der geboden Gods, en zijn niet gegaan op de paden der tuchtiging in zijn gerechtigheid.
|
|
Baru
|
DutSVVA
|
4:13 |
En hebben zijn rechten niet gekend, en hebben niet gewandeld op de weg der geboden Gods, en zijn niet gegaan op de paden der tuchtiging in zijn gerechtigheid.
|
|
Baru
|
FinBibli
|
4:13 |
Sillä he ovat poikenneet Jumalan laista, ja ei ole hänen oikeuttansa tunteneet; ei he ole eläneet Jumalan käskyn jälkeen, eikä pitäneet hänen käskyjänsä.
|
|
Baru
|
FinPR
|
4:13 |
eivät välittäneet hänen säädöksistään, eivät vaeltaneet Jumalan käskyjen teillä eivätka astuneet hänen vanhurskaan kasvatuksensa polkuja.
|
|
Baru
|
FreCramp
|
4:13 |
qu'ils ont méconnu ses commandements, qu'ils n'ont pas marché dans la voie des préceptes de Dieu, et n'ont pas suivi les sentiers de la discipline, selon sa justice.
|
|
Baru
|
FreLXX
|
4:13 |
qu'ils ont méconnu ses commandements, qu'ils n'ont pas marché dans la voie de ses préceptes et n'ont pas suivi les sentiers qu'on leur avait enseignés, conformément à sa justice.
|
|
Baru
|
FreVulgG
|
4:13 |
Ils n’ont pas connu ses préceptes (justices), et ils n’ont pas marché dans les voies des commandements de Dieu, et ils ne sont pas entrés avec justice dans les sentiers de sa vérité.
|
|
Baru
|
GerMenge
|
4:13 |
und seiner Satzungen nicht achteten und auf den Wegen der Gebote Gottes nicht wandelten und die Pfade der Zucht nicht in seiner Gerechtigkeit betraten.
|
|
Baru
|
HunKNB
|
4:13 |
nem törődtek rendeleteivel, nem haladtak az Isten parancsainak útjain, és nem jártak igazsága szerint a fegyelem ösvényein.
|
|
Baru
|
LXX
|
4:13 |
δικαιώματα δὲ αὐτοῦ οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ ἐπορεύθησαν ὁδοῖς ἐντολῶν θεοῦ οὐδὲ τρίβους παιδείας ἐν δικαιοσύνῃ αὐτοῦ ἐπέβησαν
|
|
Baru
|
LinVB
|
4:13 |
Bandimaki mitindo mya ye soki te, batambolaki nzela ya mitindo mya Nzambe te, balandaki nzela ya bosembo te.
|
|
Baru
|
NlCanisi
|
4:13 |
Omdat zij zijn rechten hebben miskend, De wegen van Gods geboden niet hebben bew andeld, De paden der tucht niet hebben betreden Volgens zijn gerechtigheid.
|
|
Baru
|
PorCap
|
4:13 |
desprezaram os seus mandamentos, afastaram-se dos caminhos da Lei de Deus e não seguiram pelas veredas da disciplina, segundo a sua justiça.
|
|
Baru
|
RusSynod
|
4:13 |
не познали уставов Его, не ходили путями заповедей Бога, и не вступили на стези учения в правде Его.
|
|
Baru
|
SpaPlate
|
4:13 |
y no conocieron sus preceptos, ni anduvieron por el camino de los mandamientos de Dios, ni siguieron con justicia por las sendas de su verdad.
|
|
Baru
|
Swe1917
|
4:13 |
och icke ville veta av hans stadgar; de vandrade ju icke på Guds buds vägar och trädde ej in på de stigar där han ville fostra dem i rättfärdighet.
|
|
Baru
|
VieLCCMN
|
4:13 |
Chúng không hay không biết huấn lệnh Người, chẳng đi theo đường Người chỉ dạy, chẳng bước theo đường nẻo, chẳng sống theo kỷ cương phù hợp với sự công chính của Thiên Chúa.
|
|
Baru
|
Wycliffe
|
4:13 |
Forsothe thei knewen not `the riytfulnessis of hym; nether thei yeden bi the weies of Goddis heestis, nether bi the pathis of his treuthe thei entriden with riytfulnesse.
|