Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 4:14  Let the region of Zion approach, and remember the captivity of my sons and daughters, which the Eternal led over them.
Baru DRC 4:14  Let them that dwell about Sion come, and remember the captivity of my sons and daughters, which the Eternal hath brought upon them.
Baru KJVA 4:14  Let them that dwell about Sion come, and remember ye the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting hath brought upon them.
Baru VulgClem 4:14  Veniant confines Sion, et memorentur captivitatem filiorum et filiarum mearum, quam superduxit illis Æternus.
Baru VulgCont 4:14  Veniant confines Sion, et memorentur captivitatem filiorum, et filiarum mearum, quam superduxit illis æternus.
Baru VulgHetz 4:14  Veniant confines Sion, et memorentur captivitatem filiorum, et filiarum mearum, quam superduxit illis æternus.
Baru VulgSist 4:14  Veniant confines Sion, et memorentur captivitatem filiorum, et filiarum mearum, quam superduxit illis aeternus.
Baru Vulgate 4:14  veniant confines Sion et memorentur captivitatem filiorum et filiarum mearum quam superduxit illis Aeternus
Baru CzeB21 4:14  Přijďte, sousedky Sionu, a vzpomeňte, co Věčný způsobil – moji synové a dcery šli do zajetí!
Baru CSlEliza 4:14  Да приидут окрестнии Сиони, и помяните пленение сынов моих и дщерей, еже наведе им Вечный:
Baru ChiSB 4:14  熙雍的鄰邦! 請你們前來,懷念永生者放逐我兒女的事。
Baru CopSahBi 4:14  ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲓ ϭⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲙⲛϭⲟⲉⲓⲗⲉ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲧⲉⲛⲧⲁϥⲛⲧⲥ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Baru CroSaric 4:14  Dođite, susjede sionske! Gledajte gdje mi u sužanjstvo predaje Vječni sinove i kćeri!
Baru DutSVV 4:14  Komt gij naburinnen Sions, en gedenkt de gevangenis mijner zonen en dochters, die de eeuwige over hen heeft gebracht.
Baru DutSVVA 4:14  Komt gij naburinnen Sions, en gedenkt de gevangenis mijner zonen en dochters, die de eeuwige over hen heeft gebracht.
Baru FinBibli 4:14  Tulkaat tänne Zionin asuvaiset, ja julistakaat minun poikaini ja tytärteni vankius, jonka Ijankaikkinen on antanut tulla heidän päällensä.
Baru FinPR 4:14  Tulkaa, te Siionin ympärillä asuvaiset, ja ajatelkaa, kuinka minun poikani ja tyttäreni on viety vankeuteen, jonka iankaikkinen antoi heitä kohdata.
Baru FreCramp 4:14  Qu'elles viennent, les voisines de Sion ! Souvenez-vous de la captivité de mes fils et de mes filles, que l'Éternel a amenée sur eux.
Baru FreLXX 4:14  Qu'elles viennent, les voisines de Sion, et qu'elles se souviennent de la captivité de mes fils et de mes filles, que l'éternel a amenée sur eux.
Baru FreVulgG 4:14  Que les confins de Sion viennent, et qu’ils se souviennent de la captivité de mes fils et de mes filles, que l’Eternel a amenée sur eux.
Baru GerMenge 4:14  Kommt, die ihr um Zion her wohnt, und gedenkt der Gefangenschaft meiner Söhne und Töchter, die der Ewige über sie verhängt hat.
Baru HunKNB 4:14  Jöjjenek Sion szomszédai, és gondoljanak fiaim és leányaim számkivetésére, melyet rájuk hozott az Örökkévaló.
Baru LXX 4:14  ἐλθάτωσαν αἱ πάροικοι Σιων καὶ μνήσθητε τὴν αἰχμαλωσίαν τῶν υἱῶν μου καὶ θυγατέρων ἣν ἐπήγαγεν αὐτοῖς ὁ αἰώνιος
Baru LinVB 4:14  Bino bato bofandi pene na Sion, boyaka ! Bokanisa bana ba ngai, babali na basi, baye Nzambe wa lobiko atindaki o boombo.
Baru NlCanisi 4:14  Komt, gij volken rond Sion; Denkt aan de ballingschap van mijn zonen en dochters!
Baru PorCap 4:14  Vinde, povos vizinhos de Sião! Recordai-vos do cativeiro dos meus filhos e filhas, que o Eterno lhes infligiu.
Baru RusSynod 4:14  Придите, сожители Сиона, и вспомните пленение сыновей моих и дочерей, которое навел на них Вечный.
Baru SpaPlate 4:14  Vengan las vecinas de Sión, y consideren la cautividad que el Eterno hizo venir sobre mis hijos e hijas;
Baru Swe1917 4:14  Kommen hit, I som bon omkring Sion, och betänken huru mina söner och döttrar hava blivit bortförda i den fångenskap som den Evige har låtit drabba dem.
Baru VieLCCMN 4:14  Đến đây, hỡi các thành lân cận của Xi-on, và hãy nhớ lại cảnh tù đày Đấng Vĩnh Hằng giáng xuống trên con trai, con gái của tôi.
Baru Wycliffe 4:14  The niy coostis of Sion come, and haue thei mynde on the caitifte of my sones and douytris, which he that is with out bigynnyng and ende brouyte on hem.