Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 4:18  For he who has brought these evils upon you, will rescue you from the hands of your enemies.
Baru DRC 4:18  But he that hath brought the evils upon you, he will deliver you out of the hands of your enemies.
Baru KJVA 4:18  For he that brought these plagues upon you will deliver you from the hands of your enemies.
Baru VulgClem 4:18  qui enim adduxit super vos mala, ipse vos eripiet de manibus inimicorum vestrorum.
Baru VulgCont 4:18  Qui enim adduxit super vos mala, ipse vos eripiet de manibus inimicorum vestrorum.
Baru VulgHetz 4:18  Qui enim adduxit super vos mala, ipse vos eripiet de manibus inimicorum vestrorum.
Baru VulgSist 4:18  Qui enim adduxit super vos mala, ipse vos eripiet de manibus inimicorum vestrorum.
Baru Vulgate 4:18  qui enim adduxit super vos mala ipse vos eripiet de manibus inimicorum vestrorum
Baru CzeB21 4:18  Ten, kdo na vás dopustil toto neštěstí, on vás zachrání z nepřátelského sevření.
Baru CSlEliza 4:18  Наведый бо вам злая избавит вас от руки враг ваших.
Baru ChiSB 4:18  只有給你們招來這些災禍的那位,纔能救你們脫離敵人的掌握。
Baru CopSahBi 4:18  ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲁϩⲙⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϭⲓϫ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲓϫⲉⲟⲩⲉ
Baru CroSaric 4:18  Samo onaj koji dovede na vas ove nevolje izbavit' vas može iz ruku neprijatelja.
Baru DutSVV 4:18  Doch die dit kwaad over u gebracht heeft, zal u verlossen uit de hand uwer vijanden.
Baru DutSVVA 4:18  Doch die dit kwaad over u gebracht heeft, zal u verlossen uit de hand uwer vijanden.
Baru FinBibli 4:18  Sillä joka tämän onnettomuuden on saattanut teidän päällenne, hän on pelastava teitä teidän vihollistenne käsistä.
Baru FinPR 4:18  Hän, joka on antanut onnettomuuden tulla, hän on vapahtava teidät vihollistenne kädestä.
Baru FreCramp 4:18  Celui qui a fait venir ces maux sur vous, c'est lui qui vous tirera de la main de vos ennemis.
Baru FreLXX 4:18  Celui qui a fait venir ces maux sur vous, c'est lui qui vous tirera de la main de vos ennemis.
Baru FreVulgG 4:18  Car c’est celui qui a fait venir ces maux sur vous qui vous délivrera lui-même des mains de vos ennemis.
Baru GerMenge 4:18  Denn nur er, der das Unheil herbeigeführt hat, wird euch aus der Hand eurer Feinde befreien.
Baru HunKNB 4:18  Aki rátok hozta a bajokat, ő ragad majd ki titeket ellenségeitek kezéből!
Baru LXX 4:18  ὁ γὰρ ἐπαγαγὼν τὰ κακὰ ὑμῖν ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ὑμῶν
Baru LinVB 4:18  Oyo atindelaki bino makambo ma­na ma mpasi, ye moto akobikisa bino o maboko ma banguna.
Baru NlCanisi 4:18  Die uw onheil voltrok, redt u uit de macht van uw vijand!
Baru PorCap 4:18  Somente o que vos infligiu estas desgraças vos pode libertar das mãos dos vossos inimigos.
Baru RusSynod 4:18  Кто навел на вас сии бедствия, Тот и избавит вас от руки врагов ваших.
Baru SpaPlate 4:18  Aquel que envió sobre vosotros los males, Él mismo os librará de las manos de vuestros enemigos.
Baru Swe1917 4:18  Nej han som nar låtit olyckan drabba eder, han skall ock befria eder ur edra fienders hand.
Baru VieLCCMN 4:18  Đấng đã giáng tai hoạ xuống các con, chính Người sẽ cứu các con khỏi tay thù địch.
Baru Wycliffe 4:18  For he that brouyte on you yuels, shal delyuer you fro the hondis of youre enemyes.