|
Baru
|
CSlEliza
|
4:18 |
Наведый бо вам злая избавит вас от руки враг ваших.
|
|
Baru
|
ChiSB
|
4:18 |
只有給你們招來這些災禍的那位,纔能救你們脫離敵人的掌握。
|
|
Baru
|
CopSahBi
|
4:18 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲁϩⲙⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϭⲓϫ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲓϫⲉⲟⲩⲉ
|
|
Baru
|
CroSaric
|
4:18 |
Samo onaj koji dovede na vas ove nevolje izbavit' vas može iz ruku neprijatelja.
|
|
Baru
|
DutSVV
|
4:18 |
Doch die dit kwaad over u gebracht heeft, zal u verlossen uit de hand uwer vijanden.
|
|
Baru
|
DutSVVA
|
4:18 |
Doch die dit kwaad over u gebracht heeft, zal u verlossen uit de hand uwer vijanden.
|
|
Baru
|
FinBibli
|
4:18 |
Sillä joka tämän onnettomuuden on saattanut teidän päällenne, hän on pelastava teitä teidän vihollistenne käsistä.
|
|
Baru
|
FinPR
|
4:18 |
Hän, joka on antanut onnettomuuden tulla, hän on vapahtava teidät vihollistenne kädestä.
|
|
Baru
|
FreCramp
|
4:18 |
Celui qui a fait venir ces maux sur vous, c'est lui qui vous tirera de la main de vos ennemis.
|
|
Baru
|
FreLXX
|
4:18 |
Celui qui a fait venir ces maux sur vous, c'est lui qui vous tirera de la main de vos ennemis.
|
|
Baru
|
FreVulgG
|
4:18 |
Car c’est celui qui a fait venir ces maux sur vous qui vous délivrera lui-même des mains de vos ennemis.
|
|
Baru
|
GerMenge
|
4:18 |
Denn nur er, der das Unheil herbeigeführt hat, wird euch aus der Hand eurer Feinde befreien.
|
|
Baru
|
HunKNB
|
4:18 |
Aki rátok hozta a bajokat, ő ragad majd ki titeket ellenségeitek kezéből!
|
|
Baru
|
LXX
|
4:18 |
ὁ γὰρ ἐπαγαγὼν τὰ κακὰ ὑμῖν ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ὑμῶν
|
|
Baru
|
LinVB
|
4:18 |
Oyo atindelaki bino makambo mana ma mpasi, ye moto akobikisa bino o maboko ma banguna.
|
|
Baru
|
NlCanisi
|
4:18 |
Die uw onheil voltrok, redt u uit de macht van uw vijand!
|
|
Baru
|
PorCap
|
4:18 |
Somente o que vos infligiu estas desgraças vos pode libertar das mãos dos vossos inimigos.
|
|
Baru
|
RusSynod
|
4:18 |
Кто навел на вас сии бедствия, Тот и избавит вас от руки врагов ваших.
|
|
Baru
|
SpaPlate
|
4:18 |
Aquel que envió sobre vosotros los males, Él mismo os librará de las manos de vuestros enemigos.
|
|
Baru
|
Swe1917
|
4:18 |
Nej han som nar låtit olyckan drabba eder, han skall ock befria eder ur edra fienders hand.
|
|
Baru
|
VieLCCMN
|
4:18 |
Đấng đã giáng tai hoạ xuống các con, chính Người sẽ cứu các con khỏi tay thù địch.
|
|
Baru
|
Wycliffe
|
4:18 |
For he that brouyte on you yuels, shal delyuer you fro the hondis of youre enemyes.
|