Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 4:21  Be ever more peaceful, sons. Cry out to the Lord, and he will rescue you from the hand of the hostile leaders.
Baru DRC 4:21  Be of good comfort, my children, cry to the Lord, and he will deliver you out of the hand of the princes your enemies.
Baru KJVA 4:21  Be of good cheer, O my children, cry unto the Lord, and he will deliver you from the power and hand of the enemies.
Baru VulgClem 4:21  Animæquiores estote, filii ; clamate ad Dominum, et eripiet vos de manu principum inimicorum.
Baru VulgCont 4:21  Animæquiores estote filii, clamate ad Dominum, et eripiet vos de manu principum inimicorum.
Baru VulgHetz 4:21  Animæquiores estote filii, clamate ad Dominum, et eripiet vos de manu principum inimicorum.
Baru VulgSist 4:21  Animaequiores estote filii, clamate ad Dominum, et eripiet vos de manu principum inimicorum.
Baru Vulgate 4:21  animaequiores estote filii clamate ad Dominum et eripiet vos de manu principum inimicorum
Baru CzeB21 4:21  Hlavu vzhůru, děti, volejte k Bohu a on vás zachrání z útlaku nepřátel a z jejich sevření.
Baru CSlEliza 4:21  Дерзайте, чада, возопийте к Богу, и избавит вас от насилия руки вражия.
Baru ChiSB 4:21  孩子們! 奮勇起來向天主呼號罷! 他必拯救你們脫離強權和敵人的掌握。
Baru CopSahBi 4:21  ⲧⲱⲕ ϭⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲛⲁϩⲙⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲡϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲉⲧϩⲛⲧϭⲓϫ ⲛⲛϫⲁϫⲉ
Baru CroSaric 4:21  Ohrabrite se, djeco, zavapite Bogu: on će vas izbaviti iz nasilja, iz ruku neprijatelja.
Baru DutSVV 4:21  Hebt moed, kinderen, roept tot God, en hij zal u verlossen uit het geweld, en uit de hand der vijanden.
Baru DutSVVA 4:21  Hebt moed, kinderen, roept tot God, en hij zal u verlossen uit het geweld, en uit de hand der vijanden.
Baru FinBibli 4:21  Olkaat hyvällä mielellä, lapset, huutakaat Jumalan tykö, niin hän pelastaa teitä vihollisten vallasta ja käsistä.
Baru FinPR 4:21  Olkaa turvallisella mielellä, lapset, huutakaa avuksenne Jumalaa, niin hän on pelastava teidät mahtavan vallasta, vihollisten kädestä.
Baru FreCramp 4:21  Courage, mes fils ; criez au Seigneur, et il vous arrachera à la puissance, aux mains de vos ennemis.
Baru FreLXX 4:21  Courage, mes fils ; criez au Seigneur, Et il vous arrachera à la puissance, aux mains de vos ennemis.
Baru FreVulgG 4:21  Ayez bon courage (Rassurez-vous), mes enfants, criez au Seigneur, et il vous délivrera de la main des princes ennemis.
Baru GerMenge 4:21  Habt Mut, Kinder! schreiet zu Gott, daß er euch errette aus der Gewaltherrschaft, aus der Hand der Feinde!
Baru HunKNB 4:21  Legyetek bizalommal, fiaim, kiáltsatok az Úrhoz, és ő kiragad majd titeket az ellenséges fejedelmek kezéből!
Baru LXX 4:21  θαρσεῖτε τέκνα βοήσατε πρὸς τὸν θεόν καὶ ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ δυναστείας ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν
Baru LinVB 4:21  Bana ba ngai, bolendisa mitema, bobelela Nzambe : Akolongola bino o minyoko mpe o maboko ma banguna ba bino ;
Baru NlCanisi 4:21  Kinderen, houdt moed, En roept tot God! Hij zal u redden uit het geweld En uit de macht der vijanden.
Baru PorCap 4:21  Coragem, filhos! Clamai ao Senhor, a fim de que vos salve da opressão e das mãos dos inimigos!
Baru RusSynod 4:21  Дерзайте, дети, взывайте к Богу, и Он избавит вас от насилия, от руки врагов.
Baru SpaPlate 4:21  Tened buen ánimo, hijos míos, clamad al Señor, y Él os librará del poder y de las manos de los príncipes enemigos;
Baru Swe1917 4:21  Varen vid gott mod, mina barn, och ropen till Gud, så skall han befria eder från övermakten, ifrån fiendernas hand.
Baru VieLCCMN 4:21  Can đảm lên nào, hỡi các con, hãy cứ kêu lên cùng Thiên Chúa. Chính Người sẽ giải thoát các con khỏi quân bạo tàn, khỏi tay thù địch.
Baru Wycliffe 4:21  Sones, be ye of betere comfort; crie ye to the Lord, and he schal delyuere you fro the hond of princes, that ben youre enemyes.