Baru
|
FinPR
|
4:23 |
Minä kyllä lähetin teidät pois murheella ja itkulla, mutta Jumala on antava teidät takaisin minulle, iankaikkiseksi iloksi ja riemuksi.
|
Baru
|
ChiSB
|
4:23 |
我曾含淚悲痛讓你們離去,天主卻快要以永遠的喜樂和歡欣,將你們交還給我;
|
Baru
|
CopSahBi
|
4:23 |
ⲁⲓϫⲟⲟⲩⲧⲏⲩⲧⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ϩⲛ ⲟⲩϩⲏⲃⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲣⲓⲙⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲁϯⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Baru
|
Wycliffe
|
4:23 |
For Y sente you out with mourenyng and wepyng; but God schal brynge you ayen to me with ioye and myrthe with outen ende.
|
Baru
|
RusSynod
|
4:23 |
Я отпускал вас с печалью и горестью, но Бог возвратит мне вас с радостью и весельем навеки.
|
Baru
|
CSlEliza
|
4:23 |
Испустих бо вас с рыданием и плачем, отдаст же ми Бог вас с радостию и веселием в век.
|
Baru
|
LinVB
|
4:23 |
Awa bokendeki, nalelaki mpe nayokaki mawa mingi, kasi mokolo Nzambe akozongisa bino epai ya ngai nakozala na esengo enene mikolo minso.
|
Baru
|
LXX
|
4:23 |
ἐξέπεμψα γὰρ ὑμᾶς μετὰ πένθους καὶ κλαυθμοῦ ἀποδώσει δέ μοι ὁ θεὸς ὑμᾶς μετὰ χαρμοσύνης καὶ εὐφροσύνης εἰς τὸν αἰῶνα
|
Baru
|
DutSVVA
|
4:23 |
Ik heb ulieden uitgezonden met treuren en wenen, maar God zal u mij wedergeven met blijdschap en vrolijkheid in der eeuwigheid.
|
Baru
|
PorCap
|
4:23 |
Entre lágrimas e pranto vos vi partir; Deus, porém, vos fará voltar a mim com gozo e eterna alegria.
|
Baru
|
SpaPlate
|
4:23 |
Pues con lágrimas y sollozos os dejé ir; mas el Señor os devolverá otra vez a mí con gozo y alegría duradera.
|
Baru
|
NlCanisi
|
4:23 |
Met wenen en klagen liet ik u gaan, Maar God brengt u mij terug Tot eeuwige blijdschap en vreugde!
|
Baru
|
DutSVV
|
4:23 |
Ik heb ulieden uitgezonden met treuren en wenen, maar God zal u mij wedergeven met blijdschap en vrolijkheid in der eeuwigheid.
|
Baru
|
HunKNB
|
4:23 |
Gyász és sírás közepette váltam meg tőletek, de örömben és vigasságban hoz majd vissza titeket hozzám mindörökre az Úr.
|
Baru
|
Swe1917
|
4:23 |
Väl måste jag släppa eder ifrån mig med bedrövelse och gråt, men Gud skall giva eder tillbaka åt mig, med fröjd och glädje till evig tid.
|
Baru
|
CroSaric
|
4:23 |
S tugom i plačem vidjeh vas gdje odlazite, ali Bog će vas meni vratiti s radošću i klicanjem za sva vremena.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
4:23 |
Nước mắt rưng rưng, lòng buồn tê tái, mẹ đành để các con ra đi. Nhưng Thiên Chúa sẽ đưa các con về với mẹ, mẹ con mình sẽ mãi mãi vui sướng hân hoan.
|
Baru
|
FreLXX
|
4:23 |
Je vous ai laissés partir dans les larmes et le deuil ; mais Dieu vous ramènera à moi dans la joie et l'allégresse pour toujours.
|
Baru
|
FinBibli
|
4:23 |
Minä olen antanut teidän mennä murheella ja itkulla; mutta Jumala on antava teidät minulle jälleen ilolla ja riemulla ijankaikkisesti.
|
Baru
|
GerMenge
|
4:23 |
Denn mit Weinen und Wehklagen habe ich euch ziehen lassen, aber Gott wird euch mir zurückgeben mit Wonne und Freude in Ewigkeit.
|
Baru
|
FreCramp
|
4:23 |
Je vous ai laissés partir dans les larmes et le deuil ; mais Dieu vous ramènera à moi dans la joie et l'allégresse, pour toujours.
|
Baru
|
FreVulgG
|
4:23 |
Je vous ai vu partir dans le deuil et dans les pleurs ; mais le Seigneur vous ramènera à moi avec joie et avec allégresse, pour toujours.
|