Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 4:24  For just as the neighbors of Zion have seen your captivity from God, so also will they soon see your salvation from God, which will overcome you with great honor and eternal splendor.
Baru DRC 4:24  For as the neighbours of Sion have now seen your captivity from God: so shall they also shortly see your salvation from God, which shall come upon you with great honour, and everlasting glory.
Baru KJVA 4:24  Like as now the neighbours of Sion have seen your captivity: so shall they see shortly your salvation from our God which shall come upon you with great glory, and brightness of the Everlasting.
Baru VulgClem 4:24  Sicut enim viderunt vicinæ Sion captivitatem vestram a Deo, sic videbunt et in celeritate salutem vestram a Deo, quæ superveniet vobis cum honore magno et splendore æterno.
Baru VulgCont 4:24  Sicut enim viderunt vicinæ Sion captivitatem vestram a Deo, sic videbunt et in celeritate salutem vestram a Deo, quæ superveniet vobis cum honore magno, et splendore æterno.
Baru VulgHetz 4:24  Sicut enim viderunt vicinæ Sion captivitatem vestram a Deo, sic videbunt et in celeritate salutem vestram a Deo, quæ superveniet vobis cum honore magno, et splendore æterno.
Baru VulgSist 4:24  Sicut enim viderunt vicinae Sion captivitatem vestram a Deo, sic videbunt et in celeritate salutem vestram a Deo, quae superveniet vobis cum honore magno, et splendore aeterno.
Baru Vulgate 4:24  sicut enim viderunt vicinae Sion captivitatem vestram sic videbunt et in celeritate salutem vestram a Deo quae superveniet vobis cum honore magno et splendore aeterno
Baru CzeB21 4:24  Jako teď sousedky Sionu vidí vaše zajetí, tak brzy uvidí záchranu od vašeho Boha, která k vám přijde s velikou slávou a s nádherou Věčného.
Baru CSlEliza 4:24  Якоже бо ныне видеша приселницы Сиони ваше пленение (от Бога), такожде узрят вскоре спасение ваше от Бога, еже приидет вам со славою великою и со освещением Вечнаго.
Baru ChiSB 4:24  就如現在熙雍的鄰邦看見你們被擄去,同樣不久他們要見到你們的天主以絕大的光榮,和永恒的光輝賜給你們的救援。
Baru CopSahBi 4:24  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲙⲛϭⲟⲉⲓⲗⲉ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲉⲧⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Baru CroSaric 4:24  Kao što susjede sionske vidješe gdje vas zasužnjuju, tako će naskoro vidjeti gdje će vas izbaviti Bog, koji će doći u velikoj slavi i sjaju Vječnoga.
Baru DutSVV 4:24  Want gelijk nu de naburinnen van Sion uw gevangenis ge zien hebben, zo zullen zij haast zien uw verlossing door onze God, die u over u komen zal, met grote heerlijkheid en glans van de eeuwige.
Baru DutSVVA 4:24  Want gelijk nu de naburinnen van Sion uw gevangenis gezien hebben, zo zullen zij haast zien uw verlossing door onze God, die u over u komen zal, met grote heerlijkheid en glans van de eeuwige.
Baru FinBibli 4:24  Ja niinkuin Zionin asuvaiset ovat nähneet teidän vankiutenne, niin pitää myös heidän pian näkemän avun teidän Jumalaltanne, joka on tuleva teidän päällenne suurella kunnialla ja ijankaikkisella lohdutuksella.
Baru FinPR 4:24  Sillä niinkuin nyt Siionin ympärillä asuvaiset ovat nähneet, kuinka teidät vietiin pois vankeuteen, niin he pian saavat nähdä pelastuksen, jonka teidän Jumalanne lähettää, joka tulee teidän osaksenne suurella kunnialla ja kirkkaudella Iankaikkiselta.
Baru FreCramp 4:24  Comme les voisines de Sion ont vu votre captivité, ainsi elles verront bientôt votre délivrance de la part de Dieu, laquelle vous viendra avec une grande gloire et un grand éclat de l'Éternel.
Baru FreLXX 4:24  Comme les voisines de Sion ont vu votre captivité, ainsi elle verront bientôt votre délivrance de la part de Dieu, laquelle vous viendra avec une grande gloire et un grand éclat de l'Eternel.
Baru FreVulgG 4:24  Car de même que les villes voisines de Sion ont vu la captivité que Dieu vous avait envoyée, ainsi ils verront bientôt le salut qui vous viendra de Dieu, avec un grand honneur et une splendeur éternelle.
Baru GerMenge 4:24  Denn gleichwie jetzt die Nachbarstädte Zions eure Wegführung gesehen haben, so werden sie in Bälde eure Errettung durch Gott schauen, die euch zuteil werden wird mit großer Pracht und Herrlichkeit des Ewigen.
Baru HunKNB 4:24  Mert amint Sion szomszédai látták elhurcoltatástokat, melyet rátok hozott Isten, úgy fogják nemsokára látni szabadulástokat is, melyet rátok hoz Isten nagy dicsőséggel és az Örökkévaló fényességével.
Baru LXX 4:24  ὥσπερ γὰρ νῦν ἑωράκασιν αἱ πάροικοι Σιων τὴν ὑμετέραν αἰχμαλωσίαν οὕτως ὄψονται ἐν τάχει τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ ὑμῶν σωτηρίαν ἣ ἐπελεύσεται ὑμῖν μετὰ δόξης μεγάλης καὶ λαμπρότητος τοῦ αἰωνίου
Baru LinVB 4:24  Baninga ba Sion bazali komono bino o boombo sikawa, mosika te, bakomono ’te Nzambe akobikisa bino ; Nzambe wa lobiko akotinda libiki, likoyela bino na nkembo enene mpe na nguya ya Nzambe wa lobiko.
Baru NlCanisi 4:24  Zoals Sions buren thans uw verbanning aanschouwen, Zo zullen ze spoedig uw verlossing zien, Die door God wordt bewerkt, Die uw deel zal worden Met grote luister en eeuwige glorie.
Baru PorCap 4:24  Como os povos vizinhos de Sião viram o vosso cativeiro, assim, brevemente, também verão Deus conceder-vos a libertação, com grande glória e esplendor do Eterno.
Baru RusSynod 4:24  Ибо, как ныне сожители Сиона видели пленение ваше, так увидят скоро спасение ваше от Бога, которое придет к вам с великою славою и величием Вечного.
Baru SpaPlate 4:24  Porque al modo que las vecinas de Sión vieron cómo fuisteis llevados al cautiverio, así verán muy presto vuestra salud que de Dios vendrá sobre vosotros con grande gloria y resplandor eterno.
Baru Swe1917 4:24  Ty likasom de som bo omkring Sion nu hava sett eder föras bort såsom fångar, så skola de inom kort få skåda den frälsning ifrån eder Gud, som skall komma eder till del, med stor härlighet och glans från den Evige.
Baru VieLCCMN 4:24  Hôm nay đây các thành lân cận của Xi-on nhìn thấy các con đi lưu đày, thì chỉ mai này thôi, cũng chính chúng sẽ thấy các con được Thiên Chúa cứu độ. Trong ánh sáng huy hoàng, trong vinh quang rực rỡ, Đấng Vĩnh Hằng sẽ ban ơn cứu độ cho chúng con.
Baru Wycliffe 4:24  For as the neiyboressis of Sion sien youre caitifte maad of God, so thei schulen se and in swiftnesse youre helthe of God, which helthe schal come to you fro aboue with greet onour and euerlastynge schynyng.