|
Baru
|
CSlEliza
|
4:28 |
Якоже бо бысть ум ваш заблудити вам от Бога, тако ныне десятижды усугубите обратившеся взыскати Его:
|
|
Baru
|
ChiSB
|
4:28 |
從前你們心意昏愚,徘徊岐途,遠離天主;如今卻要十倍往昔,回轉頭來尋求天主,
|
|
Baru
|
CopSahBi
|
4:28 |
ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲥⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁϣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲕⲱⲃ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲕⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ
|
|
Baru
|
CroSaric
|
4:28 |
Ako vam je misao, zastranivši, bila daleko od Boga, vratite se i tražite ga revnošću deseterostrukom.
|
|
Baru
|
DutSVV
|
4:28 |
Want gelijk uw gedachte is geweest om van God te ver dwalen, zo doet tienmaal meer naarstigheid om, bekeerd zijnde, hem te zoeken.
|
|
Baru
|
DutSVVA
|
4:28 |
Want gelijk uw gedachte is geweest om van God te verdwalen, zo doet tienmaal meer naarstigheid om, bekeerd zijnde, hem te zoeken.
|
|
Baru
|
FinBibli
|
4:28 |
Sentähden niinkuin te olette ahkeroineet poikkeemaan Jumalasta pois, juuri niin myös nyt palatkaat, ja ahkeroitkaat kymmenen kertaa enempi etsimään Herraa.
|
|
Baru
|
FinPR
|
4:28 |
Sillä niinkuin ennen teidän mielenne pyrki harhautumaan pois Jumalasta, niin nyt käännyttyänne etsikää häntä kymmenkertaisella innolla.
|
|
Baru
|
FreCramp
|
4:28 |
Car, comme votre pensée a été de vous éloigner de Dieu, revenus à lui, vous mettrez dix fois plus d'ardeur à le chercher.
|
|
Baru
|
FreLXX
|
4:28 |
Car, comme vos pensées ont été de vous éloigner de Dieu, revenus à lui, vous mettrez dix fois plus d'ardeur à le chercher.
|
|
Baru
|
FreVulgG
|
4:28 |
Comme votre esprit vous a fait errer loin de Dieu, ainsi en revenant à lui de nouveau vous le rechercherez (avec) dix fois plus (d’ardeur) ;
|
|
Baru
|
GerMenge
|
4:28 |
Jedoch wie euer Sinn darauf gerichtet gewesen ist, von Gott abzufallen, so seid jetzt zehnfach eifriger, ihn zu suchen.
|
|
Baru
|
HunKNB
|
4:28 |
Bizony, miként arra irányult figyelmetek, hogy eltévelyedjetek Istentől, éppúgy térjetek meg és tízszer jobban keressétek őt újra.
|
|
Baru
|
LXX
|
4:28 |
ὥσπερ γὰρ ἐγένετο ἡ διάνοια ὑμῶν εἰς τὸ πλανηθῆναι ἀπὸ τοῦ θεοῦ δεκαπλασιάσατε ἐπιστραφέντες ζητῆσαι αὐτόν
|
|
Baru
|
LinVB
|
4:28 |
Liboso bozalaki na makanisi ma kokima Nzambe ; bozongela ye mpe bokangana na ye makasi,
|
|
Baru
|
NlCanisi
|
4:28 |
Zoals ge geneigd waart, af te dwalen van God, Zo beijvert u tienmaal meer, Hem te zoeken;
|
|
Baru
|
PorCap
|
4:28 |
Se um dia quisestes afastar-vos de Deus, convertei-vos, agora, e procurai-o com um empenho dez vezes maior;
|
|
Baru
|
RusSynod
|
4:28 |
Какова была решимость ваша, чтобы удалиться от Бога, увеличьте ее в десять раз, чтобы обратиться и искать Его,
|
|
Baru
|
SpaPlate
|
4:28 |
Porque así como por vuestra voluntad os descarriasteis de Dios, así al convertiros de nuevo le buscaréis con una voluntad diez veces mayor.
|
|
Baru
|
Swe1917
|
4:28 |
Ja, såsom eder håg förut stod till att gå bort ifrån Gud, så vänden nu om och söken honom med tiofaldig iver.
|
|
Baru
|
VieLCCMN
|
4:28 |
Xưa các con chỉ nghĩ đến chuyện xa lìa Thiên Chúa, thì một khi trở về, các con phải nỗ lực gấp mười mà tìm kiếm Chúa.
|
|
Baru
|
Wycliffe
|
4:28 |
For as youre wit was, that ye erriden fro God, ye schulen conuerte eft, and schulen seke hym tensithis so myche.
|