Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 4:28  For as much as you thought to go astray from God, ten times as much again he will require of you when converting.
Baru DRC 4:28  For as it was your mind to go astray from God; so when you return again you shall seek him ten times as much.
Baru KJVA 4:28  For as it was your mind to go astray from God: so, being returned, seek him ten times more.
Baru VulgClem 4:28  Sicut enim fuit sensus vester ut erraretis a Deo, decies tantum iterum convertentes requiretis eum :
Baru VulgCont 4:28  Sicut enim fuit sensus vester ut erraretis a Deo: decies tantum iterum convertentes requiretis eum.
Baru VulgHetz 4:28  Sicut enim fuit sensus vester ut erraretis a Deo: decies tantum iterum convertentes requiretis eum.
Baru VulgSist 4:28  Sicut enim fuit sensus vester ut erraretis a Deo: decies tantum iterum convertentes requiretis eum.
Baru Vulgate 4:28  sicut enim fuit sensus vester ut erraretis a Deo decies tantum iterum convertentes requiretis eum
Baru CzeB21 4:28  Tak jako jste se rozhodli Boha opustit, nyní se k němu vraťte a hledejte ho s desetinásobným úsilím.
Baru CSlEliza 4:28  Якоже бо бысть ум ваш заблудити вам от Бога, тако ныне десятижды усугубите обратившеся взыскати Его:
Baru ChiSB 4:28  從前你們心意昏愚,徘徊岐途,遠離天主;如今卻要十倍往昔,回轉頭來尋求天主,
Baru CopSahBi 4:28  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲥⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁϣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲕⲱⲃ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲕⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ
Baru CroSaric 4:28  Ako vam je misao, zastranivši, bila daleko od Boga, vratite se i tražite ga revnošću deseterostrukom.
Baru DutSVV 4:28  Want gelijk uw gedachte is geweest om van God te ver dwalen, zo doet tienmaal meer naarstigheid om, bekeerd zijnde, hem te zoeken.
Baru DutSVVA 4:28  Want gelijk uw gedachte is geweest om van God te verdwalen, zo doet tienmaal meer naarstigheid om, bekeerd zijnde, hem te zoeken.
Baru FinBibli 4:28  Sentähden niinkuin te olette ahkeroineet poikkeemaan Jumalasta pois, juuri niin myös nyt palatkaat, ja ahkeroitkaat kymmenen kertaa enempi etsimään Herraa.
Baru FinPR 4:28  Sillä niinkuin ennen teidän mielenne pyrki harhautumaan pois Jumalasta, niin nyt käännyttyänne etsikää häntä kymmenkertaisella innolla.
Baru FreCramp 4:28  Car, comme votre pensée a été de vous éloigner de Dieu, revenus à lui, vous mettrez dix fois plus d'ardeur à le chercher.
Baru FreLXX 4:28  Car, comme vos pensées ont été de vous éloigner de Dieu, revenus à lui, vous mettrez dix fois plus d'ardeur à le chercher.
Baru FreVulgG 4:28  Comme votre esprit vous a fait errer loin de Dieu, ainsi en revenant à lui de nouveau vous le rechercherez (avec) dix fois plus (d’ardeur) ;
Baru GerMenge 4:28  Jedoch wie euer Sinn darauf gerichtet gewesen ist, von Gott abzufallen, so seid jetzt zehnfach eifriger, ihn zu suchen.
Baru HunKNB 4:28  Bizony, miként arra irányult figyelmetek, hogy eltévelyedjetek Istentől, éppúgy térjetek meg és tízszer jobban keressétek őt újra.
Baru LXX 4:28  ὥσπερ γὰρ ἐγένετο ἡ διάνοια ὑμῶν εἰς τὸ πλανηθῆναι ἀπὸ τοῦ θεοῦ δεκαπλασιάσατε ἐπιστραφέντες ζητῆσαι αὐτόν
Baru LinVB 4:28  Liboso bozalaki na makanisi ma kokima Nzambe ; bozongela ye mpe bokangana na ye makasi,
Baru NlCanisi 4:28  Zoals ge geneigd waart, af te dwalen van God, Zo beijvert u tienmaal meer, Hem te zoeken;
Baru PorCap 4:28  Se um dia quisestes afastar-vos de Deus, convertei-vos, agora, e procurai-o com um empenho dez vezes maior;
Baru RusSynod 4:28  Какова была решимость ваша, чтобы удалиться от Бога, увеличьте ее в десять раз, чтобы обратиться и искать Его,
Baru SpaPlate 4:28  Porque así como por vuestra voluntad os descarriasteis de Dios, así al convertiros de nuevo le buscaréis con una voluntad diez veces mayor.
Baru Swe1917 4:28  Ja, såsom eder håg förut stod till att gå bort ifrån Gud, så vänden nu om och söken honom med tiofaldig iver.
Baru VieLCCMN 4:28  Xưa các con chỉ nghĩ đến chuyện xa lìa Thiên Chúa, thì một khi trở về, các con phải nỗ lực gấp mười mà tìm kiếm Chúa.
Baru Wycliffe 4:28  For as youre wit was, that ye erriden fro God, ye schulen conuerte eft, and schulen seke hym tensithis so myche.