|
Baru
|
CSlEliza
|
4:6 |
Продани бысте языком не на пагубу: понеже разгневасте Бога, предани бысте супостатом,
|
|
Baru
|
ChiSB
|
4:6 |
你們被賣給外邦人,不是為被消滅,只是因為你們觸怒了天主,你們纔被交付給敵人;
|
|
Baru
|
CopSahBi
|
4:6 |
ⲁⲩϯⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲡⲧⲁⲕⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϯ ⲛⲟⲩϭⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩϯⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲓϫⲉⲟⲩⲉ
|
|
Baru
|
CroSaric
|
4:6 |
Bili ste prodani narodima, ali ne na uništenje. Boga ste razgnjevili, stoga biste izručeni neprijateljima;
|
|
Baru
|
DutSVV
|
4:6 |
Gij zijt de heidenen verkocht, doch niet ten verderve; en omdat gij God vertoornd hebt, zijt gij de vijanden overgegeven.
|
|
Baru
|
DutSVVA
|
4:6 |
Gij zijt de heidenen verkocht, doch niet ten verderve; en omdat gij God vertoornd hebt, zijt gij de vijanden overgegeven.
|
|
Baru
|
FinBibli
|
4:6 |
Te olette myydyt pakanoille, ei kadotukseen; mutta että te olette Jumalan vihoittaneet, olette te teidän vihollistenne haltuun annetut.
|
|
Baru
|
FinPR
|
4:6 |
Teidät on myyty pakanoille, ei kuitenkaan tuhoutuaksenne; koska te vihoititte Jumalan, on teidät annettu alttiiksi vihollisille.
|
|
Baru
|
FreCramp
|
4:6 |
Vous avez été vendus aux nations, non pour la ruine ; mais parce que vous avez excité la colère de Dieu, vous avez été livrés aux oppresseurs.
|
|
Baru
|
FreLXX
|
4:6 |
Vous avez été vendus aux nations, non pour la ruine ; mais parce que vous avez excité la colère de Dieu, vous avez été livrés aux oppresseurs,
|
|
Baru
|
FreVulgG
|
4:6 |
Vous avez été vendus aux nations, non pour périr ; mais, parce que vous avez irrité contre vous la colère de Dieu, vous avez été livrés à vos adversaires.
|
|
Baru
|
GerMenge
|
4:6 |
Verkauft seid ihr an die Heiden, aber nicht zum Untergang; nein, weil ihr Gott erzürnt habt, seid ihr euren Widersachern preisgegeben worden;
|
|
Baru
|
HunKNB
|
4:6 |
El vagytok adva a nemzeteknek, de nem végromlásra, hanem mert szörnyű haragra lobbantottátok Istent, azért adott át titeket az ellenségnek.
|
|
Baru
|
LXX
|
4:6 |
ἐπράθητε τοῖς ἔθνεσιν οὐκ εἰς ἀπώλειαν διὰ δὲ τὸ παροργίσαι ὑμᾶς τὸν θεὸν παρεδόθητε τοῖς ὑπεναντίοις
|
|
Baru
|
LinVB
|
4:6 |
Batekaki bino na bikolo bisusu, kasi basilisi bino te. Awa boyokisaki Nzambe nkanda, bakabaki bino o maboko ma banguna.
|
|
Baru
|
NlCanisi
|
4:6 |
Niet ter vernieling zijt ge aan de heidenen verkocht, Maar aan uw vijand uitgeleverd, omdat ge God hebt getart.
|
|
Baru
|
PorCap
|
4:6 |
Fostes vendidos às nações, mas não para serdes aniquilados. Porque provocastes a ira de Deus, fostes entregues aos inimigos.
|
|
Baru
|
RusSynod
|
4:6 |
Вы преданы язычникам не на погибель, но за то, что вы прогневали Бога, вы преданы врагам;
|
|
Baru
|
SpaPlate
|
4:6 |
Fuisteis vendidos a las naciones, mas no para ruina. Por haber provocado la indignación de Dios, por eso fuisteis entregados a los enemigos.
|
|
Baru
|
Swe1917
|
4:6 |
I haven blivit sålda åt hednafolken, dock icke till undergång; därför att I haven förtörnat Gud, haven I blivit givna till pris åt edra motståndare.
|
|
Baru
|
VieLCCMN
|
4:6 |
Các ngươi có bị bán cho dân ngoại, không phải là để bị diệt vong. Các ngươi có bị trao cho quân thù âu cũng vì đã chọc giận Thiên Chúa.
|
|
Baru
|
Wycliffe
|
4:6 |
Ye ben seeld to hethene men, not in to perdicioun; but for that that ye in ire terreden God to wrathfulnesse, ye ben bitakun to aduersaries.
|