Baru
|
VulgSist
|
4:7 |
Exacerbastis enim eum, qui fecit vos, Deum aeternum, immolantes daemoniis, et non Deo.
|
Baru
|
VulgCont
|
4:7 |
Exacerbastis enim eum, qui fecit vos, Deum æternum, immolantes dæmoniis, et non Deo.
|
Baru
|
Vulgate
|
4:7 |
exacerbastis enim eum qui fecit vos Deum aeternum immolantes daemoniis et non Deo
|
Baru
|
VulgHetz
|
4:7 |
Exacerbastis enim eum, qui fecit vos, Deum æternum, immolantes dæmoniis, et non Deo.
|
Baru
|
VulgClem
|
4:7 |
Exacerbastis enim eum qui fecit vos, Deum æternum, immolantes dæmoniis, et non Deo.
|
Baru
|
FinPR
|
4:7 |
Sillä te herätitte hänen kiivautensa, hänen, joka teidät teki, kun uhrasitte riivaajille ettekä Jumalalle.
|
Baru
|
ChiSB
|
4:7 |
實在,你們觸怒了你們的造主,因為你們給惡魔而不給天主獻祭,
|
Baru
|
CopSahBi
|
4:7 |
ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϯ ⲛⲟⲩϭⲥ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛϣⲱⲱⲧ ⲛϩⲉⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛ
|
Baru
|
Wycliffe
|
4:7 |
For ye wraththiden thilke God euerlastynge, that made you; and ye offriden to fendis, and not to God.
|
Baru
|
RusSynod
|
4:7 |
ибо раздражили Сотворившего вас, принося жертвы бесам, а не Богу.
|
Baru
|
CSlEliza
|
4:7 |
преогорчисте бо Сотворшаго вас, (Бога вечнаго,) пожерше бесом, а не Богу:
|
Baru
|
LinVB
|
4:7 |
Awa bopesaki bazabolo mabonza, boyokisaki Mozalisi nkanda enene o motema.
|
Baru
|
LXX
|
4:7 |
παρωξύνατε γὰρ τὸν ποιήσαντα ὑμᾶς θύσαντες δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ
|
Baru
|
DutSVVA
|
4:7 |
Want gij hebt hem die u gemaakt heeft tot toorn verwekt, als gij de duivelen hebt geofferd, en niet God.
|
Baru
|
PorCap
|
4:7 |
*Irritastes o vosso criador, oferecendo sacrifícios aos demónios e não a Deus.
|
Baru
|
SpaPlate
|
4:7 |
Pues irritasteis a Aquel que os creó, al Dios eterno, ofreciendo sacrificios a los demonios en lugar de Dios.
|
Baru
|
NlCanisi
|
4:7 |
Want ge hebt uw Schepper vergramd, Door aan duivels te offeren, niet aan God;
|
Baru
|
DutSVV
|
4:7 |
Want gij hebt hem die u gemaakt heeft tot toorn verwekt, als gij de duivelen hebt geofferd, en niet God.
|
Baru
|
HunKNB
|
4:7 |
Mert felingereltétek alkotótokat, az örök Istent, azzal, hogy szellemeknek áldoztatok, és nem Istennek.
|
Baru
|
Swe1917
|
4:7 |
I haven ju retat honom som har skapat eder, genom att offra åt onda andar i stället för åt Gud.
|
Baru
|
CroSaric
|
4:7 |
Stvoritelja svog ste izazvali žrtvujući zlodusima, a ne Bogu.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
4:7 |
Quả thật, khi tế lễ cho ma quỷ thay vì cho Thiên Chúa, các ngươi đã khiêu khích Đấng tạo dựng nên mình.
|
Baru
|
FreLXX
|
4:7 |
Car vous avez irrité Celui qui vous a faits, en offrant des sacrifices aux démons, et non à Dieu.
|
Baru
|
FinBibli
|
4:7 |
Sillä te olette vihoittaneet sen, joka teidät on luonut, siinä ettette ole Jumalalle, mutta perkeleille uhranneet.
|
Baru
|
GerMenge
|
4:7 |
weil ihr den erbittert habt, der euch geschafft hat, weil ihr Dämonen geopfert habt und nicht Gott.
|
Baru
|
FreCramp
|
4:7 |
Car vous avez irrité Celui qui vous a faits, en offrant des sacrifices aux démons, et non à Dieu.
|
Baru
|
FreVulgG
|
4:7 |
Car vous avez aigri celui qui vous a créés, le Dieu éternel, en sacrifiant au démon, et non à Dieu.
|