Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:28  Fertile and menstruous women contaminate their sacrifices. And so, knowing from this that they are not gods, you should not fear them.
Baru DRC 6:28  The childbearing and menstruous women touch their sacrifices: knowing, therefore, by these things that they are not gods, fear them not.
Baru KJVA 6:28  As for the things that are sacrificed unto them, their priests sell and abuse; in like manner their wives lay up part thereof in salt; but unto the poor and impotent they give nothing of it.
Baru VulgSist 6:28  de sacrificiis eorum foetae, et menstruatae contingunt. Sciens itaque ex his quia non sunt dii, ne timeatis eos.
Baru VulgCont 6:28  de sacrificiis eorum fœtæ, et menstruatæ contingunt. Sciens itaque ex his quia non sunt dii, ne timeatis eos.
Baru Vulgate 6:28  de sacrificiis eorum fetae et menstruatae contingunt scientes itaque ex his quia non sunt dii ne timeatis eos
Baru VulgHetz 6:28  de sacrificiis eorum fœtæ, et menstruatæ contingunt. Sciens itaque ex his quia non sunt dii, ne timeatis eos.
Baru VulgClem 6:28  De sacrificiis eorum fœtæ et menstruatæ contingunt. Sciens itaque ex his quia non sunt dii, ne timeatis eos.
Baru CzeB21 6:28  Z toho poznáte, že to nejsou žádní bohové; nebojte se jich.
Baru FinPR 6:28  Näihin uhreihin saa koskea vaimo, jolla on kuukautisensa, sekä lapsensynnyttäjä. Kun te siis tästä ymmärrätte, etteivät ne ole jumalia, niin älkää niitä peljätkö.
Baru ChiSB 6:28  由此可知它們並不是神,不應害怕。
Baru Wycliffe 6:28  Of her sacrifices foule wymmen, and in vncleene blood, touchen. Therfor wite ye bi these thingis, that tho ben not goddis, and drede ye not tho.
Baru LinVB 6:28  Boyebi bongo ’te bizali banzambe te, bobanga bya­ngo te !
Baru DutSVVA 6:28  Hun offeranden raken de maandstondige en kraamvrouwen aan. Ziet dan daaruit dat zij geen goden zijn, en vreest voor hen niet.
Baru PorCap 6:28  *Até as mulheres menstruadas ou que deram à luz, tocam nestes sacrifícios. Portanto, sabendo que não são deuses, não tenhais medo deles.
Baru SpaPlate 6:28  Tocan los sacrificios de ellos las mujeres parturientas y las menstruantes. Conociendo, pues, por esto que no son dioses, no los temáis.
Baru NlCanisi 6:28  en vrouwen in maandstonden en bij bevalling raken ze aan. Zo weet ge, dat ze geen goden zijn; vreest ze dus niet!
Baru DutSVV 6:28  Hun offeranden raken de maandstondige en kraamvrouwen aan. Ziet dan daaruit dat zij geen goden zijn, en vreest voor hen niet.
Baru HunKNB 6:28  Gyermekágyas és havibajos nők is érintik áldozataikat. Tudjátok meg tehát ebből, hogy nem istenek ők, és ne féljétek őket.
Baru Swe1917 6:28  Kvinnor som hava sin månadsrening och barnaföderskor få vidröra deras offer. Då I alltså härav kunnen förstå att de inga gudar äro, så mån I icke frukta för dem.
Baru CroSaric 6:28  Po tom dobro znate: to bogovi nisu - ništa ih se ne bojte!
Baru VieLCCMN 6:28  Những điều này cho anh em biết chúng không phải là thần : sợ chúng mà làm chi !
Baru FinBibli 6:28  Saastaiset vaimot ja ne, jotka makaavat lapsen vuoteessa, sattuvat heidän uhriinsa, josta te kyllä ymmärrätte, ettei ne ole jumalat; sentähden älkäät niitä peljätkö.
Baru GerMenge 6:28  Was geopfert wird, verbrauchen ihre Priester, indem sie es verkaufen; desgleichen salzen auch ihre Weiber davon ein, ohne Armen oder Kranken etwas abzugeben;
Baru FreCramp 6:28  Les femmes en couches ou dans un état impur touchent à leurs sacrifices. Sachant donc par ces choses que ce ne sont pas des dieux, ne les craignez point.
Baru FreVulgG 6:28  Les femmes touchent à leurs sacrifices lorsqu’elles sont grosses et dans un état impur. Sachant donc par ces choses que ce ne sont pas des dieux, ne les craignez point.