Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:29  For what reason are they called gods? It is because the women serve before the gods of silver and gold and wood,
Baru DRC 6:29  For how can they be called gods? because women set offerings before the gods of silver, and of gold, and of wood:
Baru KJVA 6:29  Menstruous women and women in childbed eat their sacrifices: by these things ye may know that they are no gods: fear them not.
Baru VulgSist 6:29  Unde enim vocantur dii? Quia mulieres apponunt diis argenteis, et aureis, et ligneis:
Baru VulgCont 6:29  Unde enim vocantur dii? Quia mulieres apponunt diis argenteis, et aureis, et ligneis:
Baru Vulgate 6:29  unde enim vocantur dii quia mulieres adponunt diis argenteis et aureis et ligneis
Baru VulgHetz 6:29  Unde enim vocantur dii? Quia mulieres apponunt diis argenteis, et aureis, et ligneis:
Baru VulgClem 6:29  Unde enim vocantur dii ? quia mulieres apponunt diis argenteis, et aureis, et ligneis :
Baru CzeB21 6:29  Jak je vůbec může někdo považovat za bohy? Vždyť těm stříbrným, zlatým a dřevěným bohům přinášejí oběti i ženy!
Baru FinPR 6:29  Sillä kuinka voisi niitä nimittää jumaliksi? Panevathan naiset näiden hopeaisten, kultaisten ja puisten jumalien eteen uhriruokaa.
Baru ChiSB 6:29  實在,它們怎麼能稱為神呢﹖連婦女也敢給這些金、銀、木製神像獻祭。
Baru Wycliffe 6:29  For wherof ben tho clepid goddis? For wymmen setten sacrifices to goddis of siluer, and of gold, and of tre;
Baru LinVB 6:29  Boniboni batanga byango ba­nza­mbe ? Basi bakobonzelaka ba­nzambe baye ba palata, ba wolo mpe ba nzete mabonza !
Baru DutSVVA 6:29  Want waarvan zouden zij goden heten? namelijk omdat de vrouwen, de zilveren, gouden, en houten goden offer voor zetten;
Baru PorCap 6:29  Como, pois, chamar-lhes deuses? As mulheres fazem oferendas a estes deuses de prata, de ouro e de madeira!
Baru SpaPlate 6:29  Mas, ¿cómo es que los llaman dioses? Es porque las mujeres presentan dones a estos dioses de plata, de oro y de madera;
Baru NlCanisi 6:29  Hoe kan men ze dan nog goden noemen? Vrouwen zetten die zilveren, gouden en houten goden spijzen voor;
Baru DutSVV 6:29  Want waarvan zouden zij goden heten? namelijk omdat de vrouwen, de zilveren, gouden, en houten goden offer voor zetten;
Baru HunKNB 6:29  De miért is hívják őket isteneknek? Azért, mert az asszonyok odarakják ajándékaikat az ezüstből, aranyból és fából való istenek elé,
Baru Swe1917 6:29  Ja, varför skulle de kallas gudar? Kvinnor sätta ju fram mat åt dessa avgudar av silver och guld och trä.
Baru CroSaric 6:29  TÓa kako biste ih mogli zvati bogovima? Tima srebrnim, zlatnim i drvenim bogovima žrtve prinose žene.
Baru VieLCCMN 6:29  Làm sao gọi là thần, những pho tượng bằng vàng bạc hay bằng gỗ, vì có cả đàn bà dâng của lễ cho chúng nữa ?
Baru FinBibli 6:29  Ja mistä niitä pitäis Jumalaksi kutsuttaman? sillä vaimot korjaavat kulta-, hopia-, ja puujumalia.
Baru GerMenge 6:29  selbst unreine Frauen und Wöchnerinnen rühren ihre Opfer an. Habt ihr nun aus allem diesem erkannt, daß sie keine Götter sind, so fürchtet euch nicht vor ihnen!
Baru FreCramp 6:29  Et pourquoi les appeler des dieux ? Car ce sont des femmes qui viennent apporter leurs offrandes à ces dieux d'argent, d'or et de bois.
Baru FreVulgG 6:29  Pourquoi, en effet, les appelle-t-on des dieux ? Car (Parce que) les femmes offrent des dons à ces dieux d’argent, d’or et de bois ;