Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:30  and the priests sit in their houses, with torn garments, and their heads and beards shaven, and nothing on their heads.
Baru DRC 6:30  And priests sit in their temples, having their garments rent, and their heads and beards shaven, and nothing upon their heads.
Baru KJVA 6:30  For how can they be called gods? because women set meat before the gods of silver, gold, and wood.
Baru VulgSist 6:30  et in domibus eorum sacerdotes sedent, habentes tunicas scissas, et capita, et barbam rasam, quorum capita nuda sunt.
Baru VulgCont 6:30  et in domibus eorum sacerdotes sedent, habentes tunicas scissas, et capita, et barbam rasam, quorum capita nuda sunt.
Baru Vulgate 6:30  et in domibus eorum sacerdotes sedent habentes tunicas scissas et capita et barbas rasa quorum capita nuda sunt
Baru VulgHetz 6:30  et in domibus eorum sacerdotes sedent, habentes tunicas scissas, et capita, et barbam rasam, quorum capita nuda sunt.
Baru VulgClem 6:30  et in domibus eorum sacerdotes sedent habentes tunicas scissas, et capita et barbam rasam, quorum capita nuda sunt.
Baru CzeB21 6:30  Kněží v jejich chrámech dřepí v roztržených košilích, vousy a vlasy vyholené, hlavy nepokryté,
Baru FinPR 6:30  Ja niiden temppeleissä papit häärivät rikkirevityissä vaatteissa, tukka ja parta ajeltuina, päät peittämättöminä,
Baru ChiSB 6:30  在廟裏,司祭穿著破裂的袈裟,剃去了鬚髮,光頭坐著;
Baru Wycliffe 6:30  and preestis that han cootis to-rent, and heedis and berd schauun, whos heedis ben nakid, sitten in the housis of tho.
Baru LinVB 6:30  Banganga Nzambe bakofandaka o tempelo na bilamba bipaswani, bakokoli nsuki mpe bakati mandefu, enkoti o motó te.
Baru DutSVVA 6:30  En de priesters zitten in hun tempels, hebbende gescheurde rokken aan, en hun hoofden en baarden kaal afgeschoren, en hun hoofden zijn ongedekt?
Baru PorCap 6:30  E os sacerdotes vagueiam nos seus templos de túnicas rasgadas, de cabeça e barba rapadas!
Baru SpaPlate 6:30  y los sacerdotes están sentados en las casas de ellos, rasgadas sus túnicas, rapadas la cabeza y la barba y teniendo descubierta la cabeza;
Baru NlCanisi 6:30  de priesters lopen in hun tempels rond met gescheurde kleren geschoren hoofden en baarden, het hoofd onbedekt,
Baru DutSVV 6:30  En de priesters zitten in hun tempels, hebbende gescheurde rokken aan, en hun hoofden en baarden kaal afgeschoren, en hun hoofden zijn ongedekt?
Baru HunKNB 6:30  házaikban pedig papok ülnek tépett ruhában, borotvált fejjel és szakállal, födetlen fővel.
Baru Swe1917 6:30  Och i deras tempel sitta prästerna med sönderrivna kläder och med avrakat hår och skägg och blottade huvuden
Baru CroSaric 6:30  U njihovim hramovima svećenici sjede poderanih haljina, obrijane glave i brade, ne pokrivajući glave;
Baru VieLCCMN 6:30  Trong đền của chúng, tư tế thì ngồi, lễ phục rách rưới, đầu râu cạo nhẵn, không mũ không nón.
Baru FinBibli 6:30  Ja papit istuvat heidän templissänsä leviällä kuorikapalla, ajelevat partansa, ja heillä on tukka päässänsä, istuvat paljaspäänä,
Baru GerMenge 6:30  Wie könnten sie denn auch Götter genannt werden? Es sind ja sogar Weiber, die den silbernen, goldenen und hölzernen Göttern die Speisen vorsetzen;
Baru FreCramp 6:30  Et, dans leurs temples, les prêtres sont assis, la tunique déchirée, la tête et le visage rasés, et la tête découverte.
Baru FreVulgG 6:30  et dans leurs temples les prêtres sont assis avec des tuniques déchirées la tête et la barbe rasées, et la tête nue.