Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:31  But they roar, shouting out to their gods, just as at a feast for the dead.
Baru DRC 6:31  And they roar and cry before their gods, as men do at the feast when one is dead.
Baru KJVA 6:31  And the priests sit in their temples, having their clothes rent, and their heads and beards shaven, and nothing upon their heads.
Baru VulgSist 6:31  Rugiunt autem clamantes contra deos suos, sicut in coena mortui.
Baru VulgCont 6:31  Rugiunt autem clamantes contra deos suos, sicut in cœna mortui.
Baru Vulgate 6:31  rugiunt autem clamantes contra deos suos sicut in cena mortui
Baru VulgHetz 6:31  Rugiunt autem clamantes contra deos suos, sicut in cœna mortui.
Baru VulgClem 6:31  Rugiunt autem clamantes contra deos suos sicut in cœna mortui.
Baru CzeB21 6:31  a vyjí a skučí před svými bohy, jako se to dělá při pohřební hostině.
Baru FinPR 6:31  ja he kiljuvat ja huutavat jumaliensa edessä, niinkuin eräiden on tapana tehdä vainajan aterialla.
Baru ChiSB 6:31  或在神像前狂呼亂叫,好像參加喪宴的人一樣;
Baru Wycliffe 6:31  Sotheli thei roren and crien ayens her goddis, as in the soper of a deed man.
Baru LinVB 6:31  Bakogangaka mpe kokolobaka makasi o boso bwa banza­mbe ba bango lokola bato bazali na lilaka.
Baru DutSVVA 6:31  Zij brullen, en roepen voor hun goden, gelijk sommigen in de maaltijden over de doden.
Baru PorCap 6:31  Gritam e clamam diante dos seus deuses, como num banquete fúnebre.
Baru SpaPlate 6:31  y rugen dando gritos delante de sus dioses, como en un banquete fúnebre:
Baru NlCanisi 6:31  en huilen en gillen voor hun goden, zoals men dat doet bij een dodenmaal;
Baru DutSVV 6:31  Zij brullen, en roepen voor hun goden, gelijk sommigen in de maaltijden over de doden.
Baru HunKNB 6:31  Közben oly hangosan ordítanak isteneik előtt, akárcsak a halotti toron.
Baru Swe1917 6:31  och tjuta och ropa inför sina avgudar, såsom somliga göra vid dödsmåltider.
Baru CroSaric 6:31  tule i viču pred svojim bogovima, kao na mrtvačkim gozbama.
Baru VieLCCMN 6:31  Khi kêu gào trước các thần, họ rống lên như có người vẫn làm khi ăn cỗ nhà tang.
Baru FinBibli 6:31  ulvovat ja huutavat epäjumalainsa edessä, niinkuin tapa on kuolleiden hautaamisessa.
Baru GerMenge 6:31  und in ihren Tempeln sitzen auf Stühlen die Priester mit zerrissenen Kleidern und geschorenen Köpfen und Bärten, und ihre Häupter sind dabei unbedeckt;
Baru FreCramp 6:31  Ils rugissent en criant devant leurs dieux, comme dans un festin mortuaire.
Baru FreVulgG 6:31  Ils rugissent en criant devant leurs dieux, comme dans un festin mortuaire.