Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:32  The priests take away the garments of their gods, and clothe their wives and their sons.
Baru DRC 6:32  The priests take away their garments, and clothe their wives and their children.
Baru KJVA 6:32  They roar and cry before their gods, as men do at the feast when one is dead.
Baru VulgSist 6:32  Vestimenta eorum auferunt sacerdotes, et vestiunt uxores suas, et filios suos.
Baru VulgCont 6:32  Vestimenta eorum auferunt sacerdotes, et vestiunt uxores suas, et filios suos.
Baru Vulgate 6:32  a vestimento eorum auferent sacerdotes et vestiunt uxores suas et filios suos
Baru VulgHetz 6:32  Vestimenta eorum auferunt sacerdotes, et vestiunt uxores suas, et filios suos.
Baru VulgClem 6:32  Vestimenta eorum auferunt sacerdotes, et vestiunt uxores suas et filios suos.
Baru CzeB21 6:32  Kněží těm bůžkům také berou šaty a oblékají do nich své ženy a děti.
Baru FinPR 6:32  Papit ottavat osia niiden vaatteista ja puettavat niillä vaimonsa ja lapsensa.
Baru ChiSB 6:32  又脫掉神像的衣服,給自己的妻子兒女穿。
Baru Wycliffe 6:32  Prestis taken awei the clothis of tho, and clothen her wyues, and her children. And if tho suffren ony thing of yuel of ony man,
Baru LinVB 6:32  Balongolaka banzambe baye bilamba mpo balatisa basi na bana ba bango.
Baru DutSVVA 6:32  Hun priesters nemen van hun klederen, en kleden daarmee hun vrouwen en kinderen.
Baru PorCap 6:32  Os sacerdotes tiram-lhes as roupas para vestirem as suas mulheres e os filhos.
Baru SpaPlate 6:32  Los sacerdotes les quitan parte de sus vestidos, para vestir a sus mujeres y a sus hijos.
Baru NlCanisi 6:32  de priesters nemen hun de kleren af, en kleden daarmee hun vrouwen en kinderen.
Baru DutSVV 6:32  Hun priesters nemen van hun klederen, en kleden daarmee hun vrouwen en kinderen.
Baru HunKNB 6:32  Ruháikat elviszik a papok, és ráadják feleségeikre és fiaikra.
Baru Swe1917 6:32  Prästerna taga sig stycken av avgudarnas kläder och bekläda sina hustrur och barn därmed.
Baru CroSaric 6:32  Svećenici im skidaju haljine te njima odijevaju svoje žene i djecu.
Baru VieLCCMN 6:32  Các tư tế lấy áo của thần cho vợ con mặc.
Baru FinBibli 6:32  Papit varastavat niiden vaatteet, ja vaatettavat niillä emäntänsä ja lapsensa.
Baru GerMenge 6:32  sie schreien und heulen vor ihren Göttern, wie man beim Leichenmahl zu tun pflegt.
Baru FreCramp 6:32  Leurs prêtres leur enlèvent leurs vêtements, et ils en habillent leurs femmes et leurs enfants.
Baru FreVulgG 6:32  Les prêtres leur ôtent leurs vêtements, et ils en habillent leurs femmes et leurs enfants.