Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:33  And whether they endure evil from someone, or good, they are not able to repay it. They can neither establish a king, nor remove him.
Baru DRC 6:33  And whether it be evil that one doth unto them, or good, they are not able to recompense it: neither can they set up a king, nor put him down:
Baru KJVA 6:33  The priests also take off their garments, and clothe their wives and children.
Baru VulgClem 6:33  Neque si quid mali patiuntur ab aliquo, neque si quid boni, poterunt retribuere : neque regem constituere possunt, neque auferre.
Baru VulgCont 6:33  Neque siquid mali patiuntur ab aliquo, neque siquid boni, poterunt retribuere: neque regem constituere possunt, neque auferre.
Baru VulgHetz 6:33  Neque siquid mali patiuntur ab aliquo, neque siquid boni, poterunt retribuere: neque regem constituere possunt, neque auferre.
Baru VulgSist 6:33  Neque siquid mali patiuntur ab aliquo, neque siquid boni, poterunt retribuere: neque regem constituere possunt, neque auferre.
Baru Vulgate 6:33  neque si quid mali patiantur ab aliquo neque si quid bonum poterunt retribuere neque regem constituere possunt neque auferre
Baru CzeB21 6:33  Ať se k nim člověk chová dobře nebo zle, nedokážou mu to oplatit. Ani krále nedovedou dosadit anebo sesadit.
Baru ChiSB 6:33  人們待神像好壞,它們都不能回報;不能委任或廢除君王,
Baru CroSaric 6:33  Učine li im kakvo dobro ili zlo, oni to ne mogu uzvratiti;
Baru DutSVV 6:33  En hetzij zij kwaad van iemand lijden, of goed, zij kunnen het niet vergelden; zij kunnen een koning aanstellen noch af zetten.
Baru DutSVVA 6:33  En hetzij zij kwaad van iemand lijden, of goed, zij kunnen het niet vergelden; zij kunnen een koning aanstellen noch af zetten.
Baru FinBibli 6:33  Joko hyvää eli pahaa niille tehdään, niin ei ne kuitenkaan taida kostaa, eikä asettaa ketään kuninkaan virkaan, eli panna pois.
Baru FinPR 6:33  Jos joku tekee niille pahaa taikka hyvää, eivät ne kykene sitä kostamaan. Kuningasta ne eivät voi valtaan asettaa eikä vallasta erottaa.
Baru FreCramp 6:33  Qu'on leur fasse du mal ou qu'on leur fasse du bien, ils ne pourront rendre ni l'un ni l'autre ; ils sont incapables d'établir un roi ou de le renverser.
Baru FreVulgG 6:33  Qu’on leur fasse du mal ou qu’on leur fasse du bien, ils ne peuvent le rendre ; ils ne peuvent établir un roi, ni lui ôter la couronne.
Baru GerMenge 6:33  Von ihren Gewändern nehmen sich die Priester und bekleiden damit ihre Weiber und Kinder.
Baru HunKNB 6:33  Akár rosszat, akár jót tesznek velük, nem viszonozhatják; királyt nem állíthatnak, sem le nem tehetnek.
Baru LinVB 6:33  Basala bango malamu to mabe, banzambe baye bakoki kozongisa te. Bakoki kolubola moto moko mokonzi te, kolongola ye mpe o bokonzi te.
Baru NlCanisi 6:33  Of ze van iemand kwaad of goed ondervinden, ze zijn niet in staat, het te vergelden. Ze kunnen een koning aanstellen noch afzetten;
Baru PorCap 6:33  Se alguém lhes faz bem ou mal, são incapazes de retribuir. Não podem nomear nem destronar reis.
Baru SpaPlate 6:33  Hágaseles mal, o hágaseles bien, no pueden retribuirlo. No pueden poner rey, ni quitarlo.
Baru Swe1917 6:33  Vare sig man låter dem få röna något ont eller något gott, äro de ur stånd att vedergälla det. De kunna varken tillsätta eller avsätta en konung.
Baru VieLCCMN 6:33  Bị xử tệ hay được xử tốt, các thần ấy cũng chẳng đáp trả được. Chúng không thể đặt ai lên làm vua hay truất phế,
Baru Wycliffe 6:33  ether if tho suffren ony thing of good, tho moun not yelde. Nether tho moun ordeyne a kyng, nethir do awei.