Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:49  Therefore, why would they be perceived to be gods, who can neither free themselves from war, nor rescue themselves from evils?
Baru DRC 6:49  How then can they be thought to be gods, that can neither deliver themselves from war, nor save themselves from evils?
Baru KJVA 6:49  How then cannot men perceive that they be no gods, which can neither save themselves from war, nor from plague?
Baru VulgSist 6:49  Quomodo ergo sentiri debeant quoniam dii sunt, qui nec de bello se liberant, neque de malis se eripiunt?
Baru VulgCont 6:49  Quomodo ergo sentiri debeant quoniam dii sunt, qui nec de bello se liberant, neque de malis se eripiunt?
Baru Vulgate 6:49  quomodo ergo sentiri debeant quoniam dii sunt qui nec de bello se liberant neque de malis se eripiunt
Baru VulgHetz 6:49  Quomodo ergo sentiri debeant quoniam dii sunt, qui nec de bello se liberant, neque de malis se eripiunt?
Baru VulgClem 6:49  Quomodo ergo sentiri debeant quoniam dii sunt, qui nec de bello se liberant, neque de malis se eripiunt ?
Baru CzeB21 6:49  Proč je tak nepochopitelné, že to nejsou žádní bohové? Vždyť nedokážou ani sami sebe zachránit před válkou nebo neštěstím!
Baru FinPR 6:49  Kuinka siis voi olla huomaamatta, etteivät ne ole jumalia, jotka eivät voi pelastaa itseään sodasta eikä muusta onnettomuudesta?
Baru ChiSB 6:49  它們竟不能救自己免於戰爭或災難,人怎麼還不覺悟它們並非神明呢﹖
Baru Wycliffe 6:49  Hou therfor owen tho to be demyd, that tho ben goddis, which nether delyueren hem silf fro batel, nether delyueren hem silf fro yuelis?
Baru LinVB 6:49  Bongo ndenge nini bato bakomono te ’te bikeko biye bizali banzambe te, awa bikoki komibikisa te o ntango ya etumba to ya mpa­si ?
Baru DutSVVA 6:49  Hoe kan men dan niet tasten, dat het geen goden zijn, die zichzelf noch van krijg, noch van ander kwaad kunnen ver lossen?
Baru PorCap 6:49  Como acreditar, então, que sejam deuses aqueles que são incapazes de se salvar da guerra ou de qualquer outra calamidade?
Baru SpaPlate 6:49  ¿Cómo puede creerse que son dioses aquellos que no pueden librarse de la guerra, ni salvarse de las calamidades?
Baru NlCanisi 6:49  Hoe is het dan mogelijk, dat men niet inziet, dat ze geen goden kunnen zijn, daar ze zichzelf niet kunnen redden uit oorlog en onheil?
Baru DutSVV 6:49  Hoe kan men dan niet tasten, dat het geen goden zijn, die zichzelf noch van krijg, noch van ander kwaad kunnen ver lossen?
Baru HunKNB 6:49  Hogyan lehetne tehát isteneknek tartani azokat, akik sem a háborútól nem tudják megszabadítani magukat, sem a veszedelmekből meg nem szabadulnak?
Baru Swe1917 6:49  Huru kan man alltså undgå att märka att de inga gudar äro, dessa som icke kunna rädda sig själva vare sig undan krig eller annan olycka?
Baru CroSaric 6:49  kako ne uvidjeti da to nisu bogovi kad ni sami sebe ne mogu izbaviti od rata i od nevolja?
Baru VieLCCMN 6:49  Những thứ không thể cứu nổi mình khỏi tai ương loạn lạc, những thứ đó không phải là thần : chuyện này, làm sao không hiểu được ?
Baru FinBibli 6:49  Sentähden kyllä taidetaan ymmärtää, ettei ne ole jumalat, jotka itseänsä, ei sodasta eikä muusta onnettomuudesta, varjella taida.
Baru GerMenge 6:49  Wie kann man da nicht einsehen, daß sie keine Götter sind, sie, die nicht einmal sich selbst aus Krieg und Unheil erretten können?
Baru FreCramp 6:49  comment donc ne comprend-on pas que ceux-là ne sont pas des dieux, qui ne peuvent se sauver de la guerre ou d'une autre calamité ?
Baru FreVulgG 6:49  Comment donc peut-on penser qu’ils sont des dieux, ceux qui ne peuvent se sauver de la guerre, ni se délivrer des malheurs (autres maux) ?