Baru
|
FinPR
|
6:48 |
Sillä kun niitä kohtaa sota tai muu onnettomuus, neuvottelevat papit keskenään, minne he niiden kanssa voisivat lymytä.
|
Baru
|
ChiSB
|
6:48 |
因為幾時民間有了戰爭或災難,司祭們就彼此商議何處能同這些神像一起隱藏。
|
Baru
|
Wycliffe
|
6:48 |
For whi whanne batels and yuels comen on hem, preestis thenken, where thei schulen hide hem silf with tho.
|
Baru
|
LinVB
|
6:48 |
Soko etumba to likambo lya mpasi enene ebimi, banganga nzambe bakotunana mpe bakoyokana epai wapi bakoki kobombama na bikeko biye.
|
Baru
|
DutSVVA
|
6:48 |
Want zo wanneer krijg of een ander kwaad over hen komt, zo beraadslagen de priesters onder elkander, hoe zij zich te zamen met hun goden verbergen zullen.
|
Baru
|
PorCap
|
6:48 |
Quando sobrevêm guerras ou calamidades, os sacerdotes discutem acerca da forma e do lugar onde se esconderem com os seus deuses.
|
Baru
|
SpaPlate
|
6:48 |
Porque si sobreviene alguna guerra o desastre, los sacerdotes deliberan consigo dónde guarecerse con ellos.
|
Baru
|
NlCanisi
|
6:48 |
Want als er oorlog of onheil over hen losbarst, beraadslagen de priesters onder elkander, waar zich met hen te verschuilen.
|
Baru
|
DutSVV
|
6:48 |
Want zo wanneer krijg of een ander kwaad over hen komt, zo beraadslagen de priesters onder elkander, hoe zij zich te zamen met hun goden verbergen zullen.
|
Baru
|
HunKNB
|
6:48 |
Mikor ugyanis háború és veszedelem jön rájuk, a papok azon tanakodnak egymás közt, hogy hová rejtőzzenek el velük.
|
Baru
|
Swe1917
|
6:48 |
Ty när dessa avgudar hemsökas av krig och annan olycka, rådslå prästerna med varandra om var de skola kunna gömma sig tillsammans med dem.
|
Baru
|
CroSaric
|
6:48 |
Ako ljude pogodi rat ili nevolja, svećenici se među sobom savjetuju gdje da se s njima sakriju;
|
Baru
|
VieLCCMN
|
6:48 |
Khi xảy ra tai ương loạn lạc, tư tế liền hỏi nhau xem phải đem thần đi trốn chỗ nào.
|
Baru
|
FinBibli
|
6:48 |
Sillä kuin sota eli muutoin joku paha nousis, niin papit neuvoa pitävät keskenänsä, kuinka he heitänsä epäjumalinensa lymyttämän pitää.
|
Baru
|
GerMenge
|
6:48 |
Denn wenn Krieg oder sonst ein Unheil über sie kommt, beratschlagen die Priester untereinander, wo sie sich mit ihnen verstecken sollen.
|
Baru
|
FreCramp
|
6:48 |
Que survienne une guerre, ou quelque autre calamité, les prêtres délibèrent entre eux pour savoir où ils se cacheront avec leurs dieux :
|
Baru
|
FreVulgG
|
6:48 |
Car lorsqu’il survient une guerre ou quelque malheur, les prêtres pensent en eux-mêmes en quel endroit ils iront se cacher avec leurs dieux (eux).
|