Baru
|
CPDV
|
6:59 |
For the sun, and the moon, and the constellations, though they are brilliant and have been sent forth to be useful, are obedient.
|
Baru
|
DRC
|
6:59 |
The sun, and the moon, and the stars being bright, and sent forth for profitable uses, are obedient.
|
Baru
|
KJVA
|
6:59 |
Therefore it is better to be a king that sheweth his power, or else a profitable vessel in an house, which the owner shall have use of, than such false gods; or to be a door in an house, to keep such things therein, than such false gods. or a pillar of wood in a a palace, than such false gods.
|
Baru
|
VulgSist
|
6:59 |
Sol quidem, et luna, ac sidera cum sint splendida, et emissa ad utilitates, obaudiunt.
|
Baru
|
VulgCont
|
6:59 |
Sol quidem, et luna, ac sidera cum sint splendida, et emissa ad utilitates, obaudiunt.
|
Baru
|
Vulgate
|
6:59 |
sol quidem et luna sidera cum sint splendida et emissa ad utilitates obaudiunt
|
Baru
|
VulgHetz
|
6:59 |
Sol quidem, et luna, ac sidera cum sint splendida, et emissa ad utilitates, obaudiunt.
|
Baru
|
VulgClem
|
6:59 |
Sol quidem et luna ac sidera, cum sint splendida et emissa ad utilitates, obaudiunt :
|
Baru
|
FinPR
|
6:59 |
Aurinko, kuu ja tähdet, jotka valaisevat ja ovat lähetetyt täyttämään tehtävänsä, tottelevat mielellään.
|
Baru
|
ChiSB
|
6:59 |
太陽、月亮和星辰放出光明,執行自己的職務,無不從命;
|
Baru
|
Wycliffe
|
6:59 |
Forsothe the sunne, and moone, and sterris, whan tho ben briyt, and sent out to profitis, obeien.
|
Baru
|
LinVB
|
6:59 |
Mwese, sanza na minzoto miye mikongengeke mpe mikosalelaka bato mizali na botosi.
|
Baru
|
DutSVVA
|
6:59 |
Want de zon, en de maan, en de sterren, die blinken als zij uitgezonden worden tot hun gebruik zijn gehoorzaam;
|
Baru
|
PorCap
|
6:59 |
O Sol, a Lua e as estrelas brilham e cumprem a função de ser úteis.
|
Baru
|
SpaPlate
|
6:59 |
El sol, la luna y las estrellas, que alumbran y están puestos para sernos provechosos, obedecen a Dios.
|
Baru
|
NlCanisi
|
6:59 |
De zon, de maan en de sterren, hoe mooi zij ook glanzen, moeten gehoorzamen en op hun post blijven staan tot nut van de mensen.
|
Baru
|
DutSVV
|
6:59 |
Want de zon, en de maan, en de sterren, die blinken als zij uitgezonden worden tot hun gebruik zijn gehoorzaam;
|
Baru
|
HunKNB
|
6:59 |
A nap, a hold és a csillagok, amelyek ragyogva világítanak, és arra vannak rendelve, hogy hasznosak legyenek, engedelmeskednek;
|
Baru
|
Swe1917
|
6:59 |
Solen och månen och stjärnorna, som lysa och utsändas för sina ändamål, lyda villigt.
|
Baru
|
CroSaric
|
6:59 |
Sunce, mjesec i zvijezde, dok sjaju da izvrše službu, poslušni su.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
6:59 |
Mặt trời, mặt trăng và các vì tinh tú có nhiệm vụ chiếu sáng và trở nên hữu ích thì đều biết vâng phục ;
|
Baru
|
FinBibli
|
6:59 |
Aurinko, kuu ja tähdet paistavat, ja ovat kuuliaiset siinä, mihinkä Jumala heitä käskee.
|
Baru
|
GerMenge
|
6:59 |
Darum ist ein König besser daran, der seine Tapferkeit beweist, oder ein dem Hausbesitzer nutzbringendes Hausgerät, als die Lügengötter; mehr wert ist auch die Tür am Hause, die das darin Befindliche verwahrt, als die Lügengötter; mehr auch eine hölzerne Säule im Königspalast als die Lügengötter.
|
Baru
|
FreCramp
|
6:59 |
Le soleil, la lumière et les astres, qui sont brillants et envoyés pour l'utilité des hommes, obéissent à Dieu.
|
Baru
|
FreVulgG
|
6:59 |
(Assurément) Le soleil, la lune et les astres brillants sont conduits pour l’utilité des hommes, et obéissent à Dieu ;
|