Baru
|
FinPR
|
6:60 |
Samoin myös salama, kun se leimahtaa, on kaunis katsella; niin on myös tuulen laita, joka puhaltaa yli kaiken maan.
|
Baru
|
ChiSB
|
6:60 |
同樣,雷電閃耀,光輝燦爛;風也依命吹向四方;
|
Baru
|
Wycliffe
|
6:60 |
In lijk maner and leit, whanne it apperith, is cleer. Sotheli the same thing and wynd brethith in ech cuntrei.
|
Baru
|
LinVB
|
6:60 |
Lokola monkalali mongengi mozali kitoko na botali, se bongo mompepe mopepi o bikolo binso.
|
Baru
|
DutSVVA
|
6:60 |
Desgelijks de bliksem, als hij schijnt, is licht te zien, en zo waait ook de wind in alle landen.
|
Baru
|
PorCap
|
6:60 |
Também o relâmpago, tão belo ao faiscar, o vento que sopra em qualquer região,
|
Baru
|
SpaPlate
|
6:60 |
Asimismo el relámpago se hace ver bien cuando aparece, y el viento sopla por todas las regiones.
|
Baru
|
NlCanisi
|
6:60 |
Ook de bliksem is mooi, als hij flikkert; ook de wind, die over alle landen waait.
|
Baru
|
DutSVV
|
6:60 |
Desgelijks de bliksem, als hij schijnt, is licht te zien, en zo waait ook de wind in alle landen.
|
Baru
|
HunKNB
|
6:60 |
ugyancsak gyönyörűség nézni a villámot is, ha feltűnik, éppúgy a szél is az egész földön fúj.
|
Baru
|
Swe1917
|
6:60 |
Likaså är ljungelden, när den visar sig, skön att skåda. Så är det ock med vinden, som blåser i alla länder.
|
Baru
|
CroSaric
|
6:60 |
Milina je vidjeti i munju kada sijevne. A vjetar donosi dah svoj zemlji,
|
Baru
|
VieLCCMN
|
6:60 |
ánh chớp loé lên trông rất đẹp, gió thổi khắp nơi cũng thế, tất cả đều biết vâng phục ;
|
Baru
|
FinBibli
|
6:60 |
Niin myös pitkäisen leimaus valaisee, niin että se nähdään; tuuli puhaltaa kaikessa maassa.
|
Baru
|
GerMenge
|
6:60 |
Ja, Sonne, Mond und Sterne, die hell leuchten und dazu bestimmt sind, sich nützlich zu erweisen, leisten Gehorsam;
|
Baru
|
FreCramp
|
6:60 |
De même encore l'éclair, lorsqu'il paraît, est beau à voir ; le vent aussi souffle sur tous le pays ;
|
Baru
|
FreVulgG
|
6:60 |
les éclairs aussi se font voir lorsqu’ils paraissent, et le vent souffle dans tous les pays ;
|