Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:61  and the clouds, when God orders them to make their rounds over the whole world, each carries out what was commanded.
Baru DRC 6:61  And the clouds, when God commandeth them to go over the whole world, do that which is commanded them.
Baru KJVA 6:61  In like manner the lightning when it breaketh forth is easy to be seen; and after the same manner the wind bloweth in every country.
Baru VulgSist 6:61  Et nubes, quibus cum imperatum fuerit a Deo perambulare in universum orbem, perficiunt quod imperatum est eis.
Baru VulgCont 6:61  Et nubes, quibus cum imperatum fuerit a Deo perambulare universum orbem, perficiunt quod imperatum est eis.
Baru Vulgate 6:61  et nubes quibus cum imperatum fuerit a Deo perambulare universum orbem perficiunt quod imperatum est eis
Baru VulgHetz 6:61  Et nubes, quibus cum imperatum fuerit a Deo perambulare universum orbem, perficiunt quod imperatum est eis.
Baru VulgClem 6:61  et nubes, quibus cum imperatum fuerit a Deo perambulare universum orbem, perficiunt quod imperatum est eis :
Baru CzeB21 6:61  A když Bůh nařídí mrakům, aby putovaly přes celý svět, ony ten příkaz plní, a když je shůry seslán oheň, aby strávil hory a lesy, i on ten rozkaz vyplní.
Baru FinPR 6:61  Ja jos Jumala käskee pilviä kulkemaan yli koko maan piirin, niin ne täyttävät saamansa käskyn.
Baru ChiSB 6:61  雲彩一奉天主的命,即飛遊全球,執行使命;電火亦遵命行事,從天降下,燒毀山嶺森林;
Baru Wycliffe 6:61  And cloudis, to whiche, whanne it is comaundid of God to go thorouy al the world, perfourmen that, that is comaundid to tho.
Baru LinVB 6:61  Ma­mpata makotosa Nzambe soko atindi mango matambola o mikili minso ; móto mwa minkalali mouti o likolo se bongo : ekotu­mba ngo­mba na zamba lokola etindami.
Baru DutSVVA 6:61  En de wolken, als haar door God bevolen is dat zij zullen drijven over de gehele wereld, volbrengen hetgeen bevolen is.
Baru PorCap 6:61  e as nuvens, que recebem de Deus a ordem de percorrer toda a terra, cumprem a missão que lhes foi dada.
Baru SpaPlate 6:61  Iigualmente las nubes, cuando Dios les manda pasar por sobre la tierra, ejecutan lo mandado;
Baru NlCanisi 6:61  En als God de wolken gebiedt, over heel de aarde te trekken, dan volbrengen zij het bevel;
Baru DutSVV 6:61  En de wolken, als haar door God bevolen is dat zij zullen drijven over de gehele wereld, volbrengen hetgeen bevolen is.
Baru HunKNB 6:61  Teljesítik a parancsot a felhők is, ha Isten azt parancsolja nekik, hogy járják be az egész földkerekséget.
Baru Swe1917 6:61  Och när molnen få befallning av Gud att fara ut över hela jordkretsen, då fullborda de det som har blivit dem befallt.
Baru CroSaric 6:61  i oblaci, kada im Gospod zapovjedi da oblete svu zemlju, odmah izvrše nalog Božji. Vatra, poslana odozgo da sažeže gore i šume, izvršava što joj je naloženo.
Baru VieLCCMN 6:61  các đám mây cũng vậy, khi Thiên Chúa truyền cho chúng bay khắp mặt đất, chúng đều thi hành mệnh lệnh của Người ; còn lửa, khi được gửi đến từ trời cao để đốt núi rừng, cũng đều thực hiện điều đã truyền dạy.
Baru FinBibli 6:61  Ja kuin Jumala käskee pilvet juoksemaan koko maailman ylitse, niin he tekevät, mitä hän heille käskee.
Baru GerMenge 6:61  desgleichen ist auch der Blitz, wenn er aufleuchtet, schön anzusehen; und derselbe Wind weht in jedem Lande;
Baru FreCramp 6:61  et les nuées, lorsque Dieu leur commande de parcourir toute la terre, exécutent ce qui leur est ordonné.
Baru FreVulgG 6:61  les nuées, lorsque Dieu leur commande de parcourir tout l’univers (le globe), exécutent ce qui leur a été ordonné ;