Baru
|
CPDV
|
6:62 |
Furthermore, the fire, having been sent from above so that it may consume mountains and woods, does what it has been instructed to do. Yet these are not similar, neither in splendor, nor in power, to any one of them.
|
Baru
|
DRC
|
6:62 |
The fire also being sent from above to consume mountains, and woods, doth as it is commanded. But these neither in shew, nor in power, are alike to any one of them.
|
Baru
|
KJVA
|
6:62 |
And when God commandeth the clouds to go over the whole world, they do as they are bidden.
|
Baru
|
VulgSist
|
6:62 |
Ignis etiam missus desuper ut consumat montes, et silvas, facit quod praeceptum est ei. Haec autem neque speciebus, neque virtutibus uni eorum similia sunt.
|
Baru
|
VulgCont
|
6:62 |
Ignis etiam missus desuper ut consumat montes, et silvas, facit quod præceptum est ei. Hæc autem neque speciebus, neque virtutibus uni eorum similia sunt.
|
Baru
|
Vulgate
|
6:62 |
ignis etiam missus desuper ut consumat montes et silvas facit quod praeceptum est ei haec autem neque speciebus neque virtutibus uni eorum similia sunt
|
Baru
|
VulgHetz
|
6:62 |
Ignis etiam missus desuper ut consumat montes, et silvas, facit quod præceptum est ei. Hæc autem neque speciebus, neque virtutibus uni eorum similia sunt.
|
Baru
|
VulgClem
|
6:62 |
ignis etiam missus desuper, ut consumat montes et silvas, facit quod præceptum est ei : hæc autem neque speciebus, neque virtutibus, uni eorum similia sunt.
|
Baru
|
FinPR
|
6:62 |
Tuli, joka on ylhäältä lähetetty kuluttamaan vuoret ja metsät, tekee sen, mitä sille on tehtäväksi annettu. Mutta epäjumalat eivät ole niihin verrattavissa muodoltaan eikä voimaltaan.
|
Baru
|
ChiSB
|
6:62 |
論美麗,論能力,這些神像都不能與它們相比:
|
Baru
|
Wycliffe
|
6:62 |
Also fier `that is sent fro aboue, to waste mounteyns and wodis, doith that, that is comaundid to it; but these idols ben not lijk to oon of tho thingis, nether bi fourmes, nether bi vertues.
|
Baru
|
LinVB
|
6:62 |
Bonzenga na nguya ya bikeko bikokani na byango binso te.
|
Baru
|
DutSVVA
|
6:62 |
En het vuur, als het van boven is afgezonden om de bergen en bossen te verteren, doet hetgeen bevolen is; doch deze zijn die noch ingestalte, noch in kracht gelijk.
|
Baru
|
PorCap
|
6:62 |
Quando o fogo é enviado do céu para consumir as florestas das montanhas, faz o que lhes foi ordenado. Os ídolos não se podem comparar, nem em beleza, nem em poder a estas maravilhas.
|
Baru
|
SpaPlate
|
6:62 |
y el fuego enviado de arriba para abrasar los montes y los bosques, cumple lo que se le ha ordenado. Mas estos (ídolos), ni en la belleza, ni en la fuerza son comparables a ninguna de esas cosas.
|
Baru
|
NlCanisi
|
6:62 |
ook het vuur, van boven gezonden om bergen en wouden te verteren, volbrengt het bevel. Maar die maaksels evenaren hen in schoonheid noch kracht.
|
Baru
|
DutSVV
|
6:62 |
En het vuur, als het van boven is afgezonden om de bergen en bossen te verteren, doet hetgeen bevolen is; doch deze zijn die noch ingestalte, noch in kracht gelijk.
|
Baru
|
HunKNB
|
6:62 |
Teljesíti a parancsot a felülről küldött tűz is: megemészti a hegyeket és az erdőket. Ők azonban sem szépség, sem erő tekintetében nem hasonlók ezek egyikéhez sem.
|
Baru
|
Swe1917
|
6:62 |
Och när elden sändes ut från ovan till att förtära berg och skogar, då gör den det som har blivit den bjudet. Men dessa avgudar, de hava varken till skapnad eller verkningskraft någon likhet med dem.
|
Baru
|
CroSaric
|
6:62 |
Sa svim ovim ti se bogovi ni ljepotom ni snagom usporediti ne mogu.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
6:62 |
Thế mà về hình dáng cũng như về khả năng, những thứ thần kia lại chẳng sánh được với các vật này chút nào.
|
Baru
|
FinBibli
|
6:62 |
Niin myös tuli ylhäältä polttaa ja kuluttaa vuoret ja metsät, ja tekee, mitä hänen on käsketty.
|
Baru
|
GerMenge
|
6:62 |
und die Wolken, wenn ihnen von Gott befohlen wird, über die ganze Erde hinzuziehen, vollbringen das ihnen Befohlene;
|
Baru
|
FreCramp
|
6:62 |
Le feu également, lorsqu'il est envoyé d'en haut pour consumer les montagnes et les forêts, fait ce qui lui a été commandé. Mais les idoles ne sont pas comparables, ni en beauté ni en puissance, à toutes ces choses.
|
Baru
|
FreVulgG
|
6:62 |
le feu (du ciel), envoyé d’en haut pour consumer les montagnes et les forêts, fait ce qui lui a été commandé ; mais ces dieux ne sont semblables ni en beauté ni en puissance à un(e) seul(e) de ces êtres (créatures).
|