Dani
|
RWebster
|
10:4 |
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;
|
Dani
|
NHEBJE
|
10:4 |
In the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is the Tigris,
|
Dani
|
ABP
|
10:4 |
On the [3day 1twentieth 2and fourth] of the [2month 1first], and I was next to the [2river 1great] -- it is the Tigris.
|
Dani
|
NHEBME
|
10:4 |
In the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is the Tigris,
|
Dani
|
Rotherha
|
10:4 |
And, on the twenty-fourth day of the first month,—when, I, was by the side of the great river, the same, is Tigris,
|
Dani
|
LEB
|
10:4 |
And then on the twenty-fourth day of the first month, I myself was on the bank of the great river; that is, the Tigris.
|
Dani
|
RNKJV
|
10:4 |
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;
|
Dani
|
Jubilee2
|
10:4 |
And in the twenty-fourth day of the first month as I was by the side of the great river, which [is] Hiddekel;
|
Dani
|
Webster
|
10:4 |
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which [is] Hiddekel;
|
Dani
|
Darby
|
10:4 |
And on the four-and-twentieth day of the first month, I was by the side of the great river, which is Hiddekel:
|
Dani
|
ASV
|
10:4 |
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel,
|
Dani
|
LITV
|
10:4 |
And in the twenty fourth day of the first month, as I was by the hand of the great river, which is Tigris,
|
Dani
|
Geneva15
|
10:4 |
And in the foure and twentieth day of the first moneth, as I was by the side of that great riuer, euen Hiddekel,
|
Dani
|
CPDV
|
10:4 |
But on the twenty-fourth day of the first month, I was next to the great river, which is the Tigris.
|
Dani
|
BBE
|
10:4 |
And on the twenty-fourth day of the first month I was by the side of the great river;
|
Dani
|
DRC
|
10:4 |
And in the four and twentieth day of the first month, I was by the great river, which is the Tigris.
|
Dani
|
GodsWord
|
10:4 |
On the twenty-fourth day of the first month, I was by the great Tigris River.
|
Dani
|
JPS
|
10:4 |
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Tigris,
|
Dani
|
KJVPCE
|
10:4 |
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;
|
Dani
|
NETfree
|
10:4 |
On the twenty-fourth day of the first month I was beside the great river, the Tigris.
|
Dani
|
AB
|
10:4 |
On the twenty-fourth day of the first month, I was near the great river, that is, the Tigris.
|
Dani
|
AFV2020
|
10:4 |
And in the twenty-fourth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Tigris,
|
Dani
|
NHEB
|
10:4 |
In the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is the Tigris,
|
Dani
|
NETtext
|
10:4 |
On the twenty-fourth day of the first month I was beside the great river, the Tigris.
|
Dani
|
UKJV
|
10:4 |
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;
|
Dani
|
Noyes
|
10:4 |
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river Hiddekel,
|
Dani
|
KJV
|
10:4 |
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;
|
Dani
|
KJVA
|
10:4 |
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;
|
Dani
|
AKJV
|
10:4 |
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;
|
Dani
|
RLT
|
10:4 |
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;
|
Dani
|
MKJV
|
10:4 |
And in the twenty-fourth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Tigris,
|
Dani
|
YLT
|
10:4 |
`And in the twenty and fourth day of the first month, I have been by the side of the great river, that is Hiddekel:
|
Dani
|
ACV
|
10:4 |
And in the twenty-fourth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel,
|
Dani
|
PorBLivr
|
10:4 |
E aos vinte e quatro dias do primeiro mês, estava eu na margem do grande rio Tigre;
|
Dani
|
Mg1865
|
10:4 |
Ary tamin’ ny andro fahefatra amby roa-polo tamin’ ny volana voalohany, raha teo amoron’ ny ony lehibe aho (Hidekela izany),
|
Dani
|
FinPR
|
10:4 |
Ensimmäisen kuun kahdentenakymmenentenä neljäntenä päivänä minä olin suuren virran, Hiddekelin, rannalla.
|
Dani
|
FinRK
|
10:4 |
Ensimmäisen kuun kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä minä olin suuren virran, Hiddekelin, rannalla.
|
Dani
|
ChiSB
|
10:4 |
正月二十四日,我在底格里斯大河邊時,
|
Dani
|
CopSahBi
|
10:4 |
ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲥⲟⲩϫⲟⲩⲧⲁϥⲧⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲓ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲓⲉⲣⲟ ⲛⲟϭ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲧⲕⲣⲓⲥ ⲉⲧⲧⲉⲕⲉⲗ
|
Dani
|
ChiUns
|
10:4 |
正月二十四日,我在底格里斯大河边,
|
Dani
|
BulVeren
|
10:4 |
И на двадесет и четвъртия ден от първия месец бях на брега на голямата река, която е Тигър.
|
Dani
|
AraSVD
|
10:4 |
وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلرَّابِعِ وَٱلْعِشْرِينَ مِنَ ٱلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ، إِذْ كُنْتُ عَلَى جَانِبِ ٱلنَّهْرِ ٱلْعَظِيمِ هُوَ دِجْلَةُ،
|
Dani
|
Esperant
|
10:4 |
En la dudek-kvara tago de la unua monato mi estis sur la bordo de granda rivero, nome de Ĥidekel.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
10:4 |
เมื่อวันที่ยี่สิบสี่เดือนต้นข้าพเจ้าอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำใหญ่ คือแม่น้ำไทกริส
|
Dani
|
OSHB
|
10:4 |
וּבְי֛וֹם עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֑וֹן וַאֲנִ֗י הָיִ֛יתִי עַ֣ל יַ֧ד הַנָּהָ֛ר הַגָּד֖וֹל ה֥וּא חִדָּֽקֶל׃
|
Dani
|
BurJudso
|
10:4 |
ပဌမလနှစ်ဆယ် လေးရက်နေ့၌ငါသည် ဟိဒ ကေလ မြစ်ကြီးအနားမှာရှိစဉ်၊
|
Dani
|
FarTPV
|
10:4 |
در روز بیست و چهارم ماه اول سال، در کنار رود بزرگ دجله ایستاده بودم.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
10:4 |
Pahle mahīne ke 24weṅ din maiṅ baṛe dariyā Dijlā ke kināre par khaṛā thā.
|
Dani
|
SweFolk
|
10:4 |
På den tjugofjärde dagen i första månaden var jag vid stranden av den stora floden Tigris.
|
Dani
|
GerSch
|
10:4 |
Aber am vierundzwanzigsten Tage des ersten Monats befand ich mich am Ufer des großen Stromes Hiddekel.
|
Dani
|
TagAngBi
|
10:4 |
At nang ikadalawang pu't apat na araw ng unang buwan, palibhasa'y ako'y nasa tabi ng malaking ilog, na siyang Hiddekel.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
10:4 |
Ensimmäisen kuun kahdentenakymmenentenä neljäntenä päivänä minä olin suuren virran, Hiddekelin, rannalla.
|
Dani
|
Dari
|
10:4 |
در روز بیست و چهارم ماه اول سال، در کنار دریای بزرگ دجله ایستاده بودم.
|
Dani
|
SomKQA
|
10:4 |
Oo bishii kowaad maalinteedii afar iyo labaatanaad, anoo taagan webiga weyn oo Xiddeqel ah agtiisa,
|
Dani
|
NorSMB
|
10:4 |
Den fire og tjugande dagen i fyrste månaden, då eg var ved strandi åt den store elvi Hiddekel,
|
Dani
|
Alb
|
10:4 |
Ditën e njëzetekatërt të muajit të parë, ndërsa isha në bregun e lumit të madh, që është Tigri,
|
Dani
|
KorHKJV
|
10:4 |
첫째 달 이십사일에 내가 큰 강 곧 힛데겔 곁에 있었는데
|
Dani
|
SrKDIjek
|
10:4 |
А двадесет четвртога дана првога мјесеца бијах на бријегу велике ријеке Хидекела.
|
Dani
|
Wycliffe
|
10:4 |
Forsothe in the foure and twentithe dai of the firste monethe, Y was bisidis the greet flood, which is Tigris.
|
Dani
|
Mal1910
|
10:4 |
എന്നാൽ ഒന്നാം മാസം ഇരുപത്തുനാലാം തിയ്യതി ഞാൻ ഹിദ്ദേക്കൽ എന്ന മഹാ നദീതീരത്തു ഇരിക്കയിൽ തലപൊക്കി നോക്കിപ്പോൾ,
|
Dani
|
KorRV
|
10:4 |
정월 이십사 일에 내가 힛데겔이라 하는 큰 강 가에 있었는데
|
Dani
|
Azeri
|
10:4 |
بئرئنجي آيين ائيئرمي دؤردونجو گونو من بؤيوک چاي دَجلهنئن کناريندا ائدئم.
|
Dani
|
SweKarlX
|
10:4 |
På fjerde och tjugonde dagen i första månadenom war jag wid den stora älfwena Hiddekel:
|
Dani
|
KLV
|
10:4 |
Daq the loS je twentieth jaj vo' the wa'Dich jar, as jIH ghaHta' Sum the retlh vo' the Dun bIQtIQ, nuq ghaH Hiddekel,
|
Dani
|
ItaDio
|
10:4 |
E nel ventesimoquarto giorno del primo mese, essendo io in su la ripa del gran fiume, che è Hiddechel,
|
Dani
|
RusSynod
|
10:4 |
А в двадцать четвертый день первого месяца был я на берегу большой реки Тигра,
|
Dani
|
CSlEliza
|
10:4 |
В день двадесять четвертый перваго месяца аз бех близ реки великия, яже есть Тигр Еддекель,
|
Dani
|
ABPGRK
|
10:4 |
εν ημέρα εικοστή τετάρτη του μηνός του πρώτου και εγώ ήμην εχόμενος του ποταμού του μεγάλου αυτός εστι Τίγρις
|
Dani
|
FreBBB
|
10:4 |
Et le vingt-quatrième jour du premier mois, j'étais sur le bord du grand fleuve, de l'Hiddékel.
|
Dani
|
LinVB
|
10:4 |
Sanza ya yambo, mikolo ntuku ibale na minei, nazalaki penepene na ebale enene Tigris.
|
Dani
|
HunIMIT
|
10:4 |
És az első hónap huszonnegyedik napján – és én voltam a nagy folyamnak, a Chiddékelnek partján -
|
Dani
|
ChiUnL
|
10:4 |
正月二十四日、我在希底結大河之濱、
|
Dani
|
VietNVB
|
10:4 |
Ngày hai mươi bốn tháng giêng, tôi đang đứng bên bờ sông lớn, tức là sông Tích-rít,
|
Dani
|
LXX
|
10:4 |
καὶ ἐγένετο τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου καὶ ἐγὼ ἤμην ἐπὶ τοῦ χείλους τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου ὅς ἐστι Τίγρης ἐν ἡμέρᾳ εἰκοστῇ καὶ τετάρτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου καὶ ἐγὼ ἤμην ἐχόμενα τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου αὐτός ἐστιν Εδδεκελ
|
Dani
|
CebPinad
|
10:4 |
Ug sa ikakaluhaan ug upat ka adlaw sa nahaunang bulan, sa diha ako sa usa ka daplin sa dakung suba, nga mao ang Hiddekel,
|
Dani
|
RomCor
|
10:4 |
În a douăzeci şi patra zi a lunii întâi, eram pe malul râului celui mare, care este Hidechel (Tigru).
|
Dani
|
Pohnpeia
|
10:4 |
Ni rahn kerieisek pahieun keieun sounpwong en sounparo, I wie kesikesihnen pohn keilen lapalahn Pillap Daikris.
|
Dani
|
HunUj
|
10:4 |
Az első hónap huszonnegyedikén a nagy folyamnak, a Tigrisnek a partján voltam.
|
Dani
|
GerZurch
|
10:4 |
Am 24. Tage des ersten Monats, als ich am Gestade des grossen Stromes, des Tigris, weilte,
|
Dani
|
GerTafel
|
10:4 |
Und am vierundzwanzigsten Tage des ersten Monats, da war ich am Ufer des großen Flusses, welcher ist der Chiddekel.
|
Dani
|
PorAR
|
10:4 |
No dia vinte e quatro do primeiro mês, estava eu à margem do grande rio, o Tigre.
|
Dani
|
DutSVVA
|
10:4 |
En op den vier en twintigsten dag der eerste maand, zo was ik aan den oever der grote rivier, welke is Hiddekel.
|
Dani
|
FarOPV
|
10:4 |
و در روز بیست وچهارم ماه اول من بر کنار نهر عظیم یعنی دجله بودم.
|
Dani
|
Ndebele
|
10:4 |
Kwathi ngosuku lwamatshumi amabili lane lwenyanga yokuqala, mina ngiseceleni komfula omkhulu, oyiHidekeli;
|
Dani
|
PorBLivr
|
10:4 |
E aos vinte e quatro dias do primeiro mês, estava eu na margem do grande rio Tigre;
|
Dani
|
Norsk
|
10:4 |
På den fire og tyvende dag i den første måned, mens jeg stod ved bredden av den store elv, det er Hiddekel,
|
Dani
|
SloChras
|
10:4 |
In štiriindvajseti dan prvega meseca sem bil na bregu velike reke, ki je Hidekel.
|
Dani
|
Northern
|
10:4 |
Birinci ayın iyirmi dördüncü günü mən böyük Dəclə çayının kənarında idim.
|
Dani
|
GerElb19
|
10:4 |
Und am vierundzwanzigsten Tage des ersten Monats, da war ich am Ufer des großen Stromes, das ist der Hiddekel.
|
Dani
|
LvGluck8
|
10:4 |
Un pirmā mēneša divdesmit ceturtā dienā es biju Hideķeles lielupes malā.
|
Dani
|
PorAlmei
|
10:4 |
E no dia vinte e quatro do primeiro mez eu estava na borda do grande rio Hiddekel;
|
Dani
|
ChiUn
|
10:4 |
正月二十四日,我在底格里斯大河邊,
|
Dani
|
SweKarlX
|
10:4 |
På fjerde och tjugonde dagen i första månadenom var jag vid den stora älfvena Hiddekel;
|
Dani
|
FreKhan
|
10:4 |
Le vingt-quatrième jour du premier mois, je me trouvais au bord du grand fleuve, le Tigre.
|
Dani
|
FrePGR
|
10:4 |
Et le vingt-quatrième jour du premier mois, j'étais sur le rivage du grand fleuve Hiddékel.
|
Dani
|
PorCap
|
10:4 |
No vigésimo quarto dia do primeiro mês, encontrava-me eu na margem do grande rio Tigre.
|
Dani
|
JapKougo
|
10:4 |
正月の二十四日に、わたしがチグリスという大川の岸に立っていたとき、
|
Dani
|
GerTextb
|
10:4 |
Am vierundzwanzigsten Tage des ersten Monats aber befand ich mich am Ufer des großen Stroms, das ist des Tigris,
|
Dani
|
Kapingam
|
10:4 |
Di madalua maa-haa laangi o-di malama matagidagi o-di ngadau, au nogo duu i-taalinga di Monowai Tigris.
|
Dani
|
SpaPlate
|
10:4 |
El día veinte y cuatro del primer mes, estando yo a la orilla del gran río, el Tigris,
|
Dani
|
WLC
|
10:4 |
וּבְי֛וֹם עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֑וֹן וַאֲנִ֗י הָיִ֛יתִי עַ֣ל יַ֧ד הַנָּהָ֛ר הַגָּד֖וֹל ה֥וּא חִדָּֽקֶל׃
|
Dani
|
LtKBB
|
10:4 |
Pirmo mėnesio dvidešimt ketvirtą dieną stovėjau ant didelės Hidekelio upės kranto.
|
Dani
|
Bela
|
10:4 |
А на дваццаць чацьвёрты дзень першага месяца быў я на беразе вялікай ракі Тыгра
|
Dani
|
GerBoLut
|
10:4 |
Am vierundzwanzigsten Tage des ersten Monden war ich, bei dem großen Wasser Hiddekel
|
Dani
|
FinPR92
|
10:4 |
Ensimmäisen kuun kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä minä olin suuren virran, Tigriksen, rannalla.
|
Dani
|
SpaRV186
|
10:4 |
Y a los veinte y cuatro días del mes primero, yo estaba a la orilla del gran río Jidekel:
|
Dani
|
NlCanisi
|
10:4 |
Maar op de vier en twintigste dag der eerste maand bevond ik mij aan de oever van de grote rivier, de Tigris.
|
Dani
|
GerNeUe
|
10:4 |
Am 24. April stand ich am Ufer des großen Stroms, des Tigris,
|
Dani
|
UrduGeo
|
10:4 |
پہلے مہینے کے 24ویں دن مَیں بڑے دریا دِجلہ کے کنارے پر کھڑا تھا۔
|
Dani
|
AraNAV
|
10:4 |
وَفِي الْيَوْمِ الرَّابِعِ وَالْعِشْرِينَ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ، بَيْنَمَا كُنْتُ إِلَى جِوَارِ نَهْرِ دِجْلَةَ الْكَبِيرِ،
|
Dani
|
ChiNCVs
|
10:4 |
正月二十四日,我在底格里斯大河边的时候,
|
Dani
|
ItaRive
|
10:4 |
E il ventiquattresimo giorno del primo mese, come io mi trovavo in riva al gran fiume, che è lo Hiddekel,
|
Dani
|
Afr1953
|
10:4 |
En op die vier en twintigste dag van die eerste maand, terwyl ek op die wal van die groot rivier was, dit is die Hiddékel,
|
Dani
|
RusSynod
|
10:4 |
А в двадцать четвертый день первого месяца был я на берегу большой реки Тигр;
|
Dani
|
UrduGeoD
|
10:4 |
पहले महीने के 24वें दिन मैं बड़े दरिया दिजला के किनारे पर खड़ा था।
|
Dani
|
TurNTB
|
10:4 |
Birinci ayın yirmi dördüncü günü, Büyük Irmak'ın, yani Dicle'nin kıyısındayken,
|
Dani
|
DutSVV
|
10:4 |
En op den vier en twintigsten dag der eerste maand, zo was ik aan den oever der grote rivier, welke is Hiddekel.
|
Dani
|
HunKNB
|
10:4 |
Az első hónap huszonnegyedik napján, amikor a nagy folyam, a Tigris mellett voltam,
|
Dani
|
Maori
|
10:4 |
Na i te rua tekau ma wha o nga ra o te marama tuatahi, i ahau i te taha o te awa nui, ara o Hirekere,
|
Dani
|
HunKar
|
10:4 |
És az első hónapnak huszonnegyedik napján, ímé én a nagy folyóvíznek, azaz a Hiddekelnek partján valék.
|
Dani
|
Viet
|
10:4 |
Ngày thứ hai mươi bốn tháng giêng, ta ở kề bờ sông lớn Hi-đê-ke.
|
Dani
|
Kekchi
|
10:4 |
Ut saˈ li ca̱hib xcaˈcˈa̱l (24) xbe li xbe̱n po cuanquin chire li nimla nimaˈ Hidekel xcˈabaˈ.
|
Dani
|
Swe1917
|
10:4 |
På tjugufjärde dagen i första månaden, när jag var vid stranden av den stora floden, nämligen Hiddekel,
|
Dani
|
CroSaric
|
10:4 |
Dvadeset i četvrtoga dana prvog mjeseca bijah na obali velike rijeke Tigrisa;
|
Dani
|
VieLCCMN
|
10:4 |
Ngày hai mươi bốn tháng giêng, đang ở ven sông Cả, tức là sông Tích-ra,
|
Dani
|
FreBDM17
|
10:4 |
Et le vingt-quatrième jour du premier mois j’étais auprès du bord du grand fleuve, qui est Hiddékel ;
|
Dani
|
FreLXX
|
10:4 |
Le vingt-quatrième jour du premier mois, j'étais sur les bords du grand fleuve que l'on appelle le Tigre.
|
Dani
|
Aleppo
|
10:4 |
וביום עשרים וארבעה לחדש הראשון ואני הייתי על יד הנהר הגדול—הוא חדקל
|
Dani
|
MapM
|
10:4 |
וּבְי֛וֹם עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֑וֹן וַאֲנִ֗י הָיִ֛יתִי עַ֣ל יַ֧ד הַנָּהָ֛ר הַגָּד֖וֹל ה֥וּא חִדָּֽקֶל׃
|
Dani
|
HebModer
|
10:4 |
וביום עשרים וארבעה לחדש הראשון ואני הייתי על יד הנהר הגדול הוא חדקל׃
|
Dani
|
Kaz
|
10:4 |
Бірінші айдың жиырма төрті күні үлкен дарияның, яғни Тигр өзенінің, жағасында тұр екенмін.
|
Dani
|
FreJND
|
10:4 |
Et le vingt-quatrième jour du premier mois, j’étais au bord du grand fleuve qui est le Hiddékel ;
|
Dani
|
GerGruen
|
10:4 |
Am vierundzwanzigsten des ersten Monats war ich am Ufer jenes großen Flusses Tigris.
|
Dani
|
SloKJV
|
10:4 |
§ Na štiriindvajseti dan prvega meseca, medtem ko sem bil ob bregu velike reke, ki je Hidekel,
|
Dani
|
Haitian
|
10:4 |
Sou vennkatriyèm jou premye mwa a nan lanne a, mwen te kanpe bò gwo larivyè Lefrat la.
|
Dani
|
FinBibli
|
10:4 |
Neljäntenä päivänä kolmattakymmentä ensimäisessä kuussa olin minä sen suuren Hiddekelin virran tykönä.
|
Dani
|
SpaRV
|
10:4 |
Y á los veinte y cuatro días del mes primero estaba yo á la orilla del gran río Hiddekel;
|
Dani
|
WelBeibl
|
10:4 |
Yna ar y pedwerydd ar hugain o'r mis cyntaf rôn i'n sefyll ar lan afon fawr Tigris.
|
Dani
|
GerMenge
|
10:4 |
Am vierundzwanzigsten Tage des ersten Monats nun befand ich mich am Ufer des großen Stromes, nämlich des Hiddekel;
|
Dani
|
GreVamva
|
10:4 |
Και την εικοστήν τετάρτην ημέραν του πρώτου μηνός, ενώ ήμην παρά την όχθην του μεγάλου ποταμού, όστις είναι ο Τίγρις,
|
Dani
|
UkrOgien
|
10:4 |
А двадцятого й четвертого дня першого місяця та був я нри великій річці, — це Хідде́кел.
|
Dani
|
FreCramp
|
10:4 |
Le vingt-quatrième jour du premier mois, j'étais sur le bord du grand fleuve, qui est le Tigre.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
10:4 |
А двадесет четвртог дана првог месеца бејах на брегу велике реке Хидекела.
|
Dani
|
PolUGdan
|
10:4 |
A dwudziestego czwartego dnia pierwszego miesiąca byłem nad brzegiem wielkiej rzeki, to jest Chiddekel;
|
Dani
|
FreSegon
|
10:4 |
Le vingt-quatrième jour du premier mois, j'étais au bord du grand fleuve qui est Hiddékel.
|
Dani
|
SpaRV190
|
10:4 |
Y á los veinte y cuatro días del mes primero estaba yo á la orilla del gran río Hiddekel;
|
Dani
|
HunRUF
|
10:4 |
Az első hónap huszonnegyedikén a nagy folyamnak, a Tigrisnek a partján voltam.
|
Dani
|
DaOT1931
|
10:4 |
Men paa den fire og tyvende Dag i den første Maaned var jeg ved Bredden af den store Flod, det er Hiddekel.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
10:4 |
Na long dispela namba 24 de bilong namba wan mun, taim mi stap long arere long dispela bikpela wara riva, nem bilong em i Hidikel,
|
Dani
|
DaOT1871
|
10:4 |
Og paa den fire og tyvende Dag i den første Maaned, da var jeg ved Bredden af den store Flod Hiddekel.
|
Dani
|
FreVulgG
|
10:4 |
(Mais) Le vingt-quatrième jour du premier mois, j’étais près du grand fleuve qui est le Tigre.
|
Dani
|
PolGdans
|
10:4 |
A dnia dwudziestego i czwartego miesiąca pierwszego byłem nad brzegiem rzeki wielkiej, to jest Chydekel;
|
Dani
|
JapBungo
|
10:4 |
正月の二十四日に我ヒデケルといふ大河の邊に在り
|
Dani
|
GerElb18
|
10:4 |
Und am 24. Tage des ersten Monats, da war ich am Ufer des großen Stromes, das ist der Hiddekel
|