Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 2:16  Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation.
Dani NHEBJE 2:16  Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.
Dani ABP 2:16  And Daniel entered and petitioned the king so as [2time 1to give] to him, and the interpretation of it he should announce to the king.
Dani NHEBME 2:16  Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.
Dani Rotherha 2:16  So Daniel entered in, and desired of the king,—that, an appointed time, he would give him, and then, the interpretation, he would declare unto the king.
Dani LEB 2:16  And Daniel went in and requested from the king that he would give him time, and ⌞he would tell the king⌟ the explanation.
Dani RNKJV 2:16  Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
Dani Jubilee2 2:16  And Daniel went in, and asked the king that he give him time and that he would show the king the interpretation.
Dani Webster 2:16  Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation.
Dani Darby 2:16  And Daniel went in, and requested of the king that he would give him time, that he might shew the king the interpretation.
Dani ASV 2:16  And Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.
Dani LITV 2:16  And Daniel went in and asked of the king that he would give him time, and he would show the king the meaning.
Dani Geneva15 2:16  So Daniel went and desired the king that he woulde giue him leasure and that he woulde shewe the king the interpretation thereof.
Dani CPDV 2:16  Daniel went in and asked of the king that he would grant him time to reveal the solution to the king.
Dani BBE 2:16  And Daniel went in and made a request to the king to give him time and he would make clear the sense of his dream to the king.
Dani DRC 2:16  Daniel went in, and desired of the king, that he would give him time to resolve the question, and declare it to the king.
Dani GodsWord 2:16  Daniel went and asked the king to give him some time so that he could explain the dream's meaning.
Dani JPS 2:16  Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, that he might declare unto the king the interpretation.
Dani KJVPCE 2:16  Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
Dani NETfree 2:16  So Daniel went in and requested the king to grant him time, that he might disclose the interpretation to the king.
Dani AB 2:16  And Daniel intreated the king to give him time, and that he might thus declare to the king its interpretation.
Dani AFV2020 2:16  Then Daniel went in and asked of the king that he would give him time, and that he would make known the meaning to the king.
Dani NHEB 2:16  Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.
Dani NETtext 2:16  So Daniel went in and requested the king to grant him time, that he might disclose the interpretation to the king.
Dani UKJV 2:16  Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation.
Dani Noyes 2:16  Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation.
Dani KJV 2:16  Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
Dani KJVA 2:16  Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
Dani AKJV 2:16  Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation.
Dani RLT 2:16  Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
Dani MKJV 2:16  Then Daniel went in and asked of the king that he would give him time, and that he would make known the meaning to the king.
Dani YLT 2:16  and Daniel hath gone up, and sought of the king that he would give him time to shew the interpretation to the king.
Dani ACV 2:16  And Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.
Dani VulgSist 2:16  Daniel ingressus rogavit regem ut tempus daret sibi ad solutionem indicandam regi.
Dani VulgCont 2:16  Daniel ingressus rogavit regem ut tempus daret sibi ad solutionem indicandam regi.
Dani Vulgate 2:16  Danihel ingressus rogavit regem ut tempus daret sibi ad solutionem indicandam regi
Dani VulgHetz 2:16  Daniel ingressus rogavit regem ut tempus daret sibi ad solutionem indicandam regi.
Dani VulgClem 2:16  Daniel ingressus rogavit regem ut tempus daret sibi ad solutionem indicandam regi.
Dani CzeBKR 2:16  Pročež Daniel všed, prosil krále, aby jemu prodlel času k oznámení výkladu toho králi.
Dani CzeB21 2:16  Daniel šel za králem a požádal o čas, aby mu mohl sen vyložit.
Dani CzeCEP 2:16  Daniel vešel ke králi a prosil ho, aby mu dal určitou dobu, že králi ten výklad sdělí.
Dani CzeCSP 2:16  Daniel potom ⌈šel prosit u krále,⌉ aby mu dal nějakou dobu, že ten výklad králi přednese.
Dani PorBLivr 2:16  E Daniel entrou, e pediu ao rei que lhe desse tempo para que ele mostrasse a interpretação ao rei.
Dani Mg1865 2:16  Dia niditra Daniela ka nangataka tamin’ ny mpanjaka hanome andro azy, dia holazainy amin’ ny mpanjaka ny hevitry ny nofy.
Dani FinPR 2:16  Niin Daniel meni palatsiin ja pyysi kuningasta antamaan hänelle aikaa, että hän saisi ilmoittaa kuninkaalle selityksen.
Dani FinRK 2:16  Niin Daniel meni sisälle palatsiin ja pyysi kuningasta antamaan aikaa, jotta hän voisi ilmoittaa kuninkaalle selityksen.
Dani ChiSB 2:16  達尼爾進去要求君王給他延長限期,好為君王詳解夢兆。
Dani ChiUns 2:16  但以理遂进去求王宽限,就可以将梦的讲解告诉王。
Dani BulVeren 2:16  И Даниил влезе и измоли от царя да му даде време, за да изяви на царя тълкуванието на съня.
Dani AraSVD 2:16  فَدَخَلَ دَانِيآلُ وَطَلَبَ مِنَ ٱلْمَلِكِ أَنْ يُعْطِيَهُ وَقْتًا فَيُبَيِّنُ لِلْمَلِكِ ٱلتَّعْبِيرَ.
Dani Esperant 2:16  Daniel iris kaj petis la reĝon, ke li donu al li templimon, kaj li prezentos al la reĝo la klarigon.
Dani ThaiKJV 2:16  แล้วดาเนียลก็เข้าไปเฝ้าและกราบทูลกษัตริย์ขอให้กำหนดเวลาเพื่อท่านจะถวายคำแก้พระสุบินแด่กษัตริย์
Dani OSHB 2:16  וְדָ֣נִיֵּ֔אל עַ֖ל וּבְעָ֣ה מִן־מַלְכָּ֑א דִּ֚י זְמָ֣ן יִנְתֵּן־לֵ֔הּ וּפִשְׁרָ֖א לְהַֽחֲוָיָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃ פ
Dani BurJudso 2:16  ဒံယေလသည် နန်းတော်သို့ ဝင်၍ အိပ်မက် တော်ကို ဖြေရသော နေ့ရက်အချိန်ကို ပေးတော်မူမည် အကြောင်း အသနားတော်ခံပြီးမှ၊
Dani FarTPV 2:16  دانیال فوراً به نزد پادشاه رفت و از او مهلت خواست تا تعبیر خواب را بگوید.
Dani UrduGeoR 2:16  Dānyāl fauran bādshāh ke pās gayā aur us se darḳhāst kī, “Zarā mujhe kuchh muhlat dījie tāki maiṅ bādshāh ke ḳhāb kī tābīr kar sakūṅ.”
Dani SweFolk 2:16  Daniel gick då in till kungen och bad att få tid på sig, så skulle han ge kungen tydningen.
Dani GerSch 2:16  Daniel aber ging hinein und bat den König, ihm eine Frist zu gewähren, so wolle er dem Könige die Deutung sagen.
Dani TagAngBi 2:16  At si Daniel ay pumasok, at humiling sa hari na takdaan siya ng panahon, at kaniyang ipaaaninaw sa hari ang kahulugan.
Dani FinSTLK2 2:16  Daniel meni palatsiin ja pyysi kuningasta antamaan hänelle aikaa, että hän ilmoittaisi kuninkaalle selityksen.
Dani Dari 2:16  دانیال فوراً به نزد پادشاه رفت و از او مهلت خواست تا معنی خواب را بگوید.
Dani SomKQA 2:16  Markaasaa Daanyeel u galay, oo boqorkii weyddiistay inuu u qabto wakhti uu boqorka ugu caddeeyo riyada fasirkeedii.
Dani NorSMB 2:16  Og Daniel gjekk inn og bad kongen gjeva honom frest, so skulde han kunngjera kongen uttydingi.
Dani Alb 2:16  Kështu Danieli hyri te mbreti dhe i kërkoi t'i jepte kohë për t'i bërë të njohur mbretit interpretimin e ëndrrës.
Dani KorHKJV 2:16  그때에 다니엘이 들어가서 왕에게 요청하여 왕이 자기에게 시간을 주면 자기가 왕에게 그 해석을 보여 주겠다고 하니라.
Dani SrKDIjek 2:16  А Данило отиде и замоли цара да му остави времена, пак ће казати цару што сан значи.
Dani Wycliffe 2:16  Danyel entride, and preyede the kyng, that he schulde yyue tyme to hym to schewe the soilyng to the kyng.
Dani Mal1910 2:16  ദാനീയേൽ അകത്തു ചെന്നു രാജാവിനോടു തനിക്കു സമയം തരേണം എന്നും താൻ രാജാവിനോടു അൎത്ഥം അറിയിക്കാമെന്നും ബോധിപ്പിച്ചു.
Dani KorRV 2:16  다니엘이 들어가서 왕께 구하기를 기한하여 주시면 왕에게 그 해석을 보여 드리겠다 하니라
Dani Azeri 2:16  دانيال ائچه‌ري گئرئب پادشاهدان خاهئش اتدي کي، يوخونون تعبئرئني پادشاها بئلدئرمک اوچون اونا واخت ورسئن.
Dani SweKarlX 2:16  Så gick Daniel up, och bad Konungen, at han skulle gifwa honom tid til, at han måtte säga Konungenom uttydningena.
Dani KLV 2:16  Daniel mejta' Daq, je neH vo' the joH vetlh ghaH would appoint ghaH a poH, je ghaH would cha' the joH the interpretation.
Dani ItaDio 2:16  E Daniele entrò dal re, e lo richiese che gli desse tempo, e ch’egli dichiarerebbe l’interpretazione del sogno al re.
Dani RusSynod 2:16  И Даниил вошел, и упросил царя дать ему время, и он представит царю толкование сна.
Dani CSlEliza 2:16  Даниил же вниде и моли царя, яко да время даст ему, и сказание его возвестит царю.
Dani ABPGRK 2:16  και Δανιήλ εισήλθε και ηξίωσεν τον βασιλέα όπως χρόνον δω αυτώ και την σύγκρισιν αυτού αναγγείλη τω βασιλεί
Dani FreBBB 2:16  Alors Daniel entra et pria le roi de lui donner du temps et qu'il ferait savoir au roi la signification.
Dani LinVB 2:16  Daniel akei kokutana na mokonzi, abondeli ye ’te atikela ye mwa mikolo, azwa bo­ngo ntango ya kolimbolela moko­nzi ndoto ya ye.
Dani HunIMIT 2:16  Dániél pedig bement és kérte a királytól, hogy időt adjon neki és a megfejtést majd megjelenti a királynak.
Dani ChiUnL 2:16  但以理入覲、求王寬限、爲王解之、○
Dani VietNVB 2:16  Đa-ni-ên liền vào chầu vua, xin vua cho mình thêm một thời hạn nữa để giải nghĩa chiêm bao cho vua.
Dani LXX 2:16  ὁ δὲ Δανιηλ εἰσῆλθε ταχέως πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἠξίωσεν ἵνα δοθῇ αὐτῷ χρόνος παρὰ τοῦ βασιλέως καὶ δηλώσῃ πάντα ἐπὶ τοῦ βασιλέως καὶ Δανιηλ εἰσῆλθεν καὶ ἠξίωσεν τὸν βασιλέα ὅπως χρόνον δῷ αὐτῷ καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἀναγγείλῃ τῷ βασιλεῖ
Dani CebPinad 2:16  Ug si Daniel misulod, ug naghangyo sa hari nga hatagan unta siya ug panahon, ug iyang sayran ang hari sa kahulogan.
Dani RomCor 2:16  Şi Daniel s-a dus la împărat şi l-a rugat să-i dea vreme ca să dea împăratului tâlcuirea.
Dani Pohnpeia 2:16  Daniel eri mwadang pwuralahng me lapalap akan oh peki re en awih mahs, pwe en song kawehwehiong nanmwarkio sapwellime alimano.
Dani HunUj 2:16  Dániel pedig bement a királyhoz, és azt kérte tőle, hogy adjon neki időt, ő majd megadja a magyarázatot a királynak.
Dani GerZurch 2:16  und Daniel ging hinein (in den Palast) und bat den König, ihm eine Frist zu gewähren, damit er dem König die Deutung kundtun könne.
Dani GerTafel 2:16  Und Daniel ging hinein und ersuchte den König, daß er ihm Frist gebe, auf daß er dem König die Deutung anzeige.
Dani PorAR 2:16  Ao que Daniel se apresentou ao rei e pediu que lhe designasse o prazo, para que desse ao rei a interpretação.
Dani DutSVVA 2:16  En Daniël ging in, en verzocht van den koning, dat hij hem een bestemden tijd wilde geven, dat hij den koning de uitlegging te kennen gave.
Dani FarOPV 2:16  و دانیال داخل شده، از پادشاه درخواست نمود که مهلت به وی داده شود تا تعبیر را برای پادشاه اعلام نماید.
Dani Ndebele 2:16  UDaniyeli wasengena, wacela enkosini ukuthi imnike isikhathi sokuthi ayitshengise inkosi ingcazelo.
Dani PorBLivr 2:16  E Daniel entrou, e pediu ao rei que lhe desse tempo para que ele mostrasse a interpretação ao rei.
Dani Norsk 2:16  Så gikk Daniel inn og bad kongen at han vilde gi ham en frist, så han kunde kunngjøre kongen uttydningen.
Dani SloChras 2:16  Nato stopi Daniel noter in si izprosi od kralja, da mu dovoli rok, ob katerem mu oznani razlago.
Dani Northern 2:16  Daniel içəri girib padşahdan xahiş etdi ki, yuxunun yozumunu padşaha bildirmək üçün ona vaxt versin.
Dani GerElb19 2:16  Und Daniel ging hinein und erbat sich von dem König, daß er ihm eine Frist gewähren möge, um dem König die Deutung anzuzeigen.
Dani LvGluck8 2:16  Un Daniēls gāja iekšā un lūdza ķēniņu, viņam laiku dot, ka ķēniņam to izstāstīšanu varētu sacīt.
Dani PorAlmei 2:16  E Daniel entrou; e pediu ao rei que lhe désse tempo, para declarar a interpretação ao rei.
Dani ChiUn 2:16  但以理遂進去求王寬限,就可以將夢的講解告訴王。
Dani SweKarlX 2:16  Så gick Daniel upp, och bad Konungen, att han skulle gifva honom tid till, att han måtte säga Konungenom uttydningena.
Dani FreKhan 2:16  Aussitôt Daniel alla demander au roi de lui accorder un délai qui lui permît de donner l’explication au roi.
Dani FrePGR 2:16  Et Daniel entra, et pria le roi de lui accorder un délai et la permission de donner au roi l'explication.
Dani PorCap 2:16  Imediatamente Daniel foi ter com o rei para pedir que lhe concedesse o tempo necessário para dar ao rei a interpretação pedida.
Dani JapKougo 2:16  ダニエルは王のところへはいっていって、その解き明かしを示すために、しばらくの時を与えられるよう王に願った。
Dani GerTextb 2:16  begab sich Daniel zum König und bat ihn, ihm Zeit zu gewähren, da er alsdann dem Könige die Deutung geben werde.
Dani Kapingam 2:16  Di madagoaa hua deelaa, gei Daniel guu-hana gu-dangidangi bolo gi-dugu-anga di madagoaa bodobodo, gii-mee ia di-haga-donu di midi gi di king.
Dani SpaPlate 2:16  Entonces entró Daniel al rey y le pidió que le diera tiempo para indicarle la interpretación.
Dani GerOffBi 2:16  und Daniel trat ein und erbat vom König, dass er ihm eine Audienz (Frist) gewähre, dann (und) werde [er] dem König die Bedeutung (Deutung) erklären.
Dani WLC 2:16  וְדָ֣נִיֵּ֔אל עַ֖ל וּבְעָ֣ה מִן־מַלְכָּ֑א דִּ֚י זְמָ֣ן יִנְתֵּן־לֵ֔הּ וּפִשְׁרָ֖א לְהַֽחֲוָיָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃
Dani LtKBB 2:16  Tuomet Danielius įėjo ir prašė karaliaus laiko, kad galėtų jam jo sapną išaiškinti.
Dani Bela 2:16  І Данііл увайшоў і ўпрасіў цара даць яму часу, і ён аб'явіць цару разгадку сну .
Dani GerBoLut 2:16  Da ging Daniel hinauf und bat den Konig, daß er ihm Frist gabe, damit er die Deutung dem Konige sagen mochte.
Dani FinPR92 2:16  Silloin Daniel meni palatsiin ja pyysi kuningasta antamaan aikaa, jotta hän voisi selittää unen.
Dani SpaRV186 2:16  Y Daniel entró, y pidió al rey que le diese tiempo, y que él mostraría al rey la declaración.
Dani NlCanisi 2:16  Nu liet Daniël den koning verzoeken, hem enige tijd te laten, om den koning de uitleg te geven.
Dani GerNeUe 2:16  Sofort ging Daniel zum König und bat sich eine Frist aus, um ihm die Deutung verkünden zu können.
Dani UrduGeo 2:16  دانیال فوراً بادشاہ کے پاس گیا اور اُس سے درخواست کی، ”ذرا مجھے کچھ مہلت دیجئے تاکہ مَیں بادشاہ کے خواب کی تعبیر کر سکوں۔“
Dani AraNAV 2:16  فَمَثَلَ دَانِيآلُ أَمَامَ الْمَلِكِ وَطَلَبَ مِنْهُ أَنْ يَمْنَحَهُ وَقْتاً فَيُطْلِعُهُ عَلَى تَفْسِيرِ الْحُلْمِ.
Dani ChiNCVs 2:16  但以理就进去,求王宽限,使他可以把那梦的意思为王解释。
Dani ItaRive 2:16  E Daniele entrò dal re, e gli chiese di dargli tempo; che avrebbe fatto conoscere al re l’interpretazione del sogno.
Dani Afr1953 2:16  Daarop het Daniël ingegaan en die koning versoek dat hy hom tyd moes gee om die uitlegging aan die koning te kenne te gee.
Dani RusSynod 2:16  И Даниил вошел и упросил царя дать ему время, и он представит царю толкование сна.
Dani UrduGeoD 2:16  दानियाल फ़ौरन बादशाह के पास गया और उससे दरख़ास्त की, “ज़रा मुझे कुछ मोहलत दीजिए ताकि मैं बादशाह के ख़ाब की ताबीर कर सकूँ।”
Dani TurNTB 2:16  Bunun üzerine Daniel krala gidip düşünün ne anlama geldiğini söyleyebilmesi için zaman istedi.
Dani DutSVV 2:16  En Daniel ging in, en verzocht van den koning, dat hij hem een bestemden tijd wilde geven, dat hij den koning de uitlegging te kennen gave.
Dani HunKNB 2:16  Dániel bement és kérte a királyt, adjon neki időt, hogy a megfejtést tudtára adja a királynak.
Dani Maori 2:16  Na ka haere a Raniera ki roto, ka mea ki te kingi kia whakaritea he wa ki a ia, a ka whakaaturia e ia te tikanga ki te kingi.
Dani HunKar 2:16  És beméne Dániel, és kéré a királyt, hogy adjon néki időt, hogy megjelenthesse az értelmet a királynak.
Dani Viet 2:16  Tức thì Ða-ni-ên vào, xin vua cho mình một hạn nữa, hầu có thể giải nghĩa điềm chiêm bao đó cho vua.
Dani Kekchi 2:16  Ut laj Daniel co̱ riqˈuin li rey ut quixtzˈa̱ma chiru nak ta̱roybeni caˈchˈinak re nak aˈan tixye re cˈaˈru lix matcˈ ut cˈaˈru xya̱lal.
Dani Swe1917 2:16  Och Daniel gick in och bad konungen att tid måtte beviljas honom, så skulle han meddela konungen uttydningen.
Dani CroSaric 2:16  a Daniel otiđe kralju i zamoli da mu dade vremena te će kralju otkriti što san znači.
Dani VieLCCMN 2:16  Ông Đa-ni-en liền vào xin vua cho triển hạn để ông tìm ra lời giải thích cho vua.
Dani FreBDM17 2:16  Et Daniel entra, et pria le Roi de lui donner du temps, et qu’il donnerait l’interprétation au Roi.
Dani FreLXX 2:16  Et Daniel demanda au roi de lui accorder du temps, promettant de lui faire connaître l'interprétation du songe.
Dani Aleppo 2:16  ודניאל על ובעה מן מלכא  די זמן ינתן לה ופשרא להחויה למלכא  {פ}
Dani MapM 2:16  וְדָ֣נִיֵּ֔אל עַ֖ל וּבְעָ֣ה מִן־מַלְכָּ֑א דִּ֚י זְמָ֣ן יִנְתִּן־לֵ֔הּ וּפִשְׁרָ֖א לְהַֽחֲוָיָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃
Dani HebModer 2:16  ודניאל על ובעה מן מלכא די זמן ינתן לה ופשרא להחויה למלכא׃
Dani Kaz 2:16  Мұны естісімен Даниял сарайға барып, түсінің мағынасын айтып беру үшін патшаның біраз уақытқа мұрсат беруін сұрады.
Dani FreJND 2:16  Et Daniel entra et demanda au roi de lui accorder du temps pour indiquer au roi l’interprétation.
Dani GerGruen 2:16  Da schickte Daniel sich an zu bitten, daß ihm vom König eine Frist gegeben werde, um dem Könige die Deutung kundzugeben.
Dani SloKJV 2:16  Potem je Daniel vstopil in želel od kralja, da naj mu da čas in da bo on kralju prikazal razlago.
Dani Haitian 2:16  Danyèl al mande wa a pou li ba li yon dèle pou l' ka fè wa a konnen sa rèv la vle di.
Dani FinBibli 2:16  Niin meni Daniel ylös ja rukoili kuningasta, että hän antais hänelle aikaa, sanoaksensa kuninkaalle selitystä.
Dani SpaRV 2:16  Y Daniel entró, y pidió al rey que le diese tiempo, y que él mostraría al rey la declaración.
Dani WelBeibl 2:16  Felly dyma Daniel yn gofyn i'r brenin roi ychydig amser iddo, a byddai'n esbonio iddo beth oedd ystyr y freuddwyd.
Dani GerMenge 2:16  begab sich Daniel in den Palast und erbat sich vom Könige die Gewährung einer Frist, um dem Könige dann die Deutung zu geben.
Dani GreVamva 2:16  Και εισήλθεν ο Δανιήλ και παρεκάλεσε τον βασιλέα να δώση καιρόν εις αυτόν και ήθελε φανερώσει την ερμηνείαν προς τον βασιλέα.
Dani UkrOgien 2:16  І Даниїл увійшов, і просив просити від царя, щоб дав йому ча́су, і він об'явить цареві ро́зв'язку сна.
Dani FreCramp 2:16  Alors Daniel entra dans le palais et pria  le roi de lui accorder un délai afin de faire connaître au roi la signification.
Dani SrKDEkav 2:16  А Данило отиде и замоли цара да му остави времена, па ће казати цару шта сан значи.
Dani PolUGdan 2:16  Wszedł więc Daniel do króla i poprosił go, aby dał mu czas na oznajmienie królowi znaczenia snu.
Dani FreSegon 2:16  Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l'explication.
Dani SpaRV190 2:16  Y Daniel entró, y pidió al rey que le diese tiempo, y que él mostraría al rey la declaración.
Dani HunRUF 2:16  Dániel erre bement a királyhoz, és azt kérte tőle, hogy adjon neki időt, ő majd megadja a magyarázatot a királynak.
Dani DaOT1931 2:16  gik Daniel ind til Kongen og bad ham give sig en Frist, saa skulde han tyde Kongen Drømmen.
Dani TpiKJPB 2:16  Long dispela taim Danyel i go insait, na em i gat laik tru long king bai givim em sampela taim, long em i ken soim king dispela as tingting.
Dani DaOT1871 2:16  Og Daniel gik ind og begærede af Kongen, at han vilde give ham Tid, og at han maatte kundgøre Kongen Udtydningen.
Dani FreVulgG 2:16  Daniel se présenta devant le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi la solution.
Dani PolGdans 2:16  Skąd Danijel wszedł, i prosił króla, aby mu dał czas na oznajmienie wykładu królowi.
Dani JapBungo 2:16  ダニエルいりて王に乞求めて言ふ暫くの時日を賜へ然ばその解明を王に奏せんと
Dani GerElb18 2:16  Und Daniel ging hinein und erbat sich von dem König, daß er ihm eine Frist gewähren möge, um dem König die Deutung anzuzeigen.