Dani
|
RWebster
|
5:27 |
TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.
|
Dani
|
NHEBJE
|
5:27 |
TEKEL; you are weighed in the balances, and are found wanting.
|
Dani
|
ABP
|
5:27 |
Tekel -- it was set in the yoke balance scale and found lacking.
|
Dani
|
NHEBME
|
5:27 |
TEKEL; you are weighed in the balances, and are found wanting.
|
Dani
|
Rotherha
|
5:27 |
T’kel,—thou art weighed [="Weighed"] in the balances, and found wanting;
|
Dani
|
LEB
|
5:27 |
“ ‘Tekel’—you have been weighed on scales and you have been found wanting.
|
Dani
|
RNKJV
|
5:27 |
TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.
|
Dani
|
Jubilee2
|
5:27 |
TEKEL; Thou art weighed in the balances and art found wanting.
|
Dani
|
Webster
|
5:27 |
TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.
|
Dani
|
Darby
|
5:27 |
TEKEL, Thou art weighed in the balances, and art found wanting;
|
Dani
|
ASV
|
5:27 |
TEKEL; thou art weighed in the balances, and art found wanting.
|
Dani
|
LITV
|
5:27 |
A SHEKEL: You are weighed in the balances and found lacking.
|
Dani
|
Geneva15
|
5:27 |
TEKEL, thou art wayed in the balance, and art found too light.
|
Dani
|
CPDV
|
5:27 |
THECEL: you have been weighed on the scales and found lacking.
|
Dani
|
BBE
|
5:27 |
Tekel; you have been put in the scales and seen to be under weight.
|
Dani
|
DRC
|
5:27 |
THECEL: thou art weighed in the balance, and art found wanting.
|
Dani
|
GodsWord
|
5:27 |
Weighed--you have been weighed on a scale and found to be too light.
|
Dani
|
JPS
|
5:27 |
TEKEL, Thou art weighed in the balances, and art found wanting.
|
Dani
|
KJVPCE
|
5:27 |
TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.
|
Dani
|
NETfree
|
5:27 |
As for teqel - you are weighed on the balances and found to be lacking.
|
Dani
|
AB
|
5:27 |
Tekel; it has been weighed in the balance, and found wanting.
|
Dani
|
AFV2020
|
5:27 |
TEKEL: You are weighed in the balances and found wanting.
|
Dani
|
NHEB
|
5:27 |
TEKEL; you are weighed in the balances, and are found wanting.
|
Dani
|
NETtext
|
5:27 |
As for teqel - you are weighed on the balances and found to be lacking.
|
Dani
|
UKJV
|
5:27 |
TEKEL; You are weighed in the balances, and are found lacking.
|
Dani
|
Noyes
|
5:27 |
Weighed: Thou art weighed in the balances, and found wanting.
|
Dani
|
KJV
|
5:27 |
TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.
|
Dani
|
KJVA
|
5:27 |
TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.
|
Dani
|
AKJV
|
5:27 |
TEKEL; You are weighed in the balances, and are found wanting.
|
Dani
|
RLT
|
5:27 |
TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.
|
Dani
|
MKJV
|
5:27 |
A SHEKEL, You are weighed in the balances and found wanting.
|
Dani
|
YLT
|
5:27 |
Weighed--Thou art weighed in the balances, and hast been found lacking.
|
Dani
|
ACV
|
5:27 |
TEKEL, thou are weighed in the balances, and are found wanting.
|
Dani
|
PorBLivr
|
5:27 |
TEQUEL: Pesado foste na balança, e foste achado em falta.
|
Dani
|
Mg1865
|
5:27 |
Tekela, efa voalanja tamin’ ny mizana ianao ka, indro, latsa-danja;
|
Dani
|
FinPR
|
5:27 |
Tekel: sinut on vaa'alla punnittu ja köykäiseksi havaittu.
|
Dani
|
FinRK
|
5:27 |
tekel: sinut on vaa’alla punnittu ja köykäiseksi havaittu,
|
Dani
|
ChiSB
|
5:27 |
特刻耳:」你在天秤上被衡量了,不夠分量;「
|
Dani
|
ChiUns
|
5:27 |
提客勒,就是你被称在天平里,显出你的亏欠。
|
Dani
|
BulVeren
|
5:27 |
Текел: Претеглен си на везните и си намерен недостатъчен.
|
Dani
|
AraSVD
|
5:27 |
تَقَيْلُ، وُزِنْتَ بِٱلْمَوَازِينِ فَوُجِدْتَ نَاقِصًا.
|
Dani
|
Esperant
|
5:27 |
TEKEL: vi estas pesita sur pesilo kaj trovita tro malpeza;
|
Dani
|
ThaiKJV
|
5:27 |
เทเคล พระองค์ได้ถูกชั่งในตราชู ทรงเห็นว่ายังขาดอยู่
|
Dani
|
OSHB
|
5:27 |
תְּקֵ֑ל תְּקִ֥ילְתָּה בְמֹֽאזַנְיָ֖א וְהִשְׁתְּכַ֥חַתְּ חַסִּֽיר׃
|
Dani
|
BurJudso
|
5:27 |
တေကလ၏ အနက်အဓိပ္ပါယ်ကား၊ ကိုယ်တော် ကို ချိန်ခွင်နှင့် ချိန်၍လျော့ကြောင်းကို တွေ့မြင်တော် မူ၏။
|
Dani
|
FarTPV
|
5:27 |
ثقیل، یعنی در ترازو وزن شدی و ناقص درآمدی.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
5:27 |
‘Taqel’ kā matlab ‘tolā huā’ hai. Yānī Allāh ne āp ko tol kar mālūm kiyā hai ki āp kā wazn kam hai.
|
Dani
|
SweFolk
|
5:27 |
Tekel: Du är vägd på en våg och funnen för lätt.
|
Dani
|
GerSch
|
5:27 |
Tekel bedeutet: du bist auf einer Waage gewogen und zu leicht erfunden worden!
|
Dani
|
TagAngBi
|
5:27 |
TEKEL; ikaw ay tinimbang sa timbangan, at ikaw ay nasumpungang kulang.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
5:27 |
Tekel: sinut on vaa'alla punnittu ja köykäiseksi havaittu.
|
Dani
|
Dari
|
5:27 |
ثقیل، یعنی در ترازو وزن شده و ناقص برآمدی.
|
Dani
|
SomKQA
|
5:27 |
TEQELna waxaa weeye, Kafadaha waa lagugu miisaamay oo wax baa kaa dhinnaaday.
|
Dani
|
NorSMB
|
5:27 |
Tekél, det tyder: du er vegen på ei vegt og funnen for lett.
|
Dani
|
Alb
|
5:27 |
TEKEL: ti u peshove në peshoret dhe u gjet që të mungonte diçka.
|
Dani
|
KorHKJV
|
5:27 |
데겔은 왕을 저울에 다니 부족함이 있다는 것이며
|
Dani
|
SrKDIjek
|
5:27 |
ТЕКЕЛ, измјерен си на мјерила, и нашао си се лак.
|
Dani
|
Wycliffe
|
5:27 |
Techel, thou art weied in a balaunce, and thou art foundun hauynge lesse;
|
Dani
|
Mal1910
|
5:27 |
തെക്കേൽ എന്നുവെച്ചാൽ: തുലാസിൽ നിന്നെ തൂക്കി, കുറവുള്ളവനായി കണ്ടിരിക്കുന്നു.
|
Dani
|
KorRV
|
5:27 |
데겔은 왕이 저울에 달려서 부족함이 뵈었다 함이요
|
Dani
|
Azeri
|
5:27 |
تِقِل-سن تَرهزئده چکئلئبسن و يونگول اولدوغون بئلئنئب؛
|
Dani
|
SweKarlX
|
5:27 |
Thekel, det är: Man hafwer wägit dig på ene wåg, och funnit dig allt för lättan.
|
Dani
|
KLV
|
5:27 |
TEKEL; SoH 'oH weighed Daq the balances, je 'oH tu'ta' wanting.
|
Dani
|
ItaDio
|
5:27 |
TECHEL: tu sei stato pesato alle bilance, e sei stato trovato mancante.
|
Dani
|
RusSynod
|
5:27 |
Текел - ты взвешен на весах и найден очень легким;
|
Dani
|
CSlEliza
|
5:27 |
фекел, поставися в мерилех и обретеся лишаемо:
|
Dani
|
ABPGRK
|
5:27 |
θεκέλ εστάθη εν ζυγώ και ευρέθη υστερούσα
|
Dani
|
FreBBB
|
5:27 |
Tekèl [pesé] : Tu as été pesé dans la balance et trouvé léger.
|
Dani
|
LinVB
|
5:27 |
Tekel lokola ‘Ameki’, zambi Nzambe ameki bozito bwa yo, kasi bozito bwa yo bokoki te.
|
Dani
|
HunIMIT
|
5:27 |
tekél: megmérettél a mérlegen s hiányosnak találtattál;
|
Dani
|
ChiUnL
|
5:27 |
提客勒者、爾衡於權、而見虧缺也、
|
Dani
|
VietNVB
|
5:27 |
Tê-ken, nghĩa là vua đã bị cân trên bàn cân, và thấy là thiếu kém.
|
Dani
|
LXX
|
5:27 |
θεκελ ἐστάθη ἐν ζυγῷ καὶ εὑρέθη ὑστεροῦσα
|
Dani
|
CebPinad
|
5:27 |
TEKEL: Ikaw ginatimbang diha sa timbangan, ug nakita nga kulangan.
|
Dani
|
RomCor
|
5:27 |
Cântărit înseamnă că ai fost cântărit în cumpănă şi ai fost găsit uşor!
|
Dani
|
Pohnpeia
|
5:27 |
Tenekda, met wehwehki me komw tenekdahr pohn mehn tenek, oh dierekdahr me komwi me nohn marahra mehlel.
|
Dani
|
HunUj
|
5:27 |
A tekél azt jelenti, hogy megmért téged mérlegen, és könnyűnek talált.
|
Dani
|
GerZurch
|
5:27 |
Thekel, du bist auf der Waage gewogen und zu leicht erfunden worden.
|
Dani
|
GerTafel
|
5:27 |
Tekel, du bist in der Waage gewogen und mangelnd erfunden worden!
|
Dani
|
PorAR
|
5:27 |
TEQUEL: Pesado foste na balança, e foste achado em falta.
|
Dani
|
DutSVVA
|
5:27 |
TEKEL; gij zijt in weegschalen gewogen; en gij zijt te licht gevonden.
|
Dani
|
FarOPV
|
5:27 |
ثقیل؛ درمیزان سنجیده شده و ناقص درآمدهای.
|
Dani
|
Ndebele
|
5:27 |
TEKELI: Ulinganisiwe esilinganisweni, watholwa usilela.
|
Dani
|
PorBLivr
|
5:27 |
TEQUEL: Pesado foste na balança, e foste achado em falta.
|
Dani
|
Norsk
|
5:27 |
Tekel: Veid er du på vektskål og funnet for lett.
|
Dani
|
SloChras
|
5:27 |
TEKEL: pretehtan si bil na tehtnici in prelehak si se izkazal.
|
Dani
|
Northern
|
5:27 |
Teqel – sən tərəzidə çəkildin və yüngül olduğun bilindi;
|
Dani
|
GerElb19
|
5:27 |
Tekel du bist auf der Waage gewogen und zu leicht erfunden worden.
|
Dani
|
LvGluck8
|
5:27 |
Teķel: - tu svaru kausā esi svērts un esi atrasts visai viegls.
|
Dani
|
PorAlmei
|
5:27 |
Tekel: Pesado foste na balança, e foste achado em falta.
|
Dani
|
ChiUn
|
5:27 |
提客勒,就是你被稱在天平裡,顯出你的虧欠。
|
Dani
|
SweKarlX
|
5:27 |
Thekel, det är: Man hafver vägit dig på ene våg, och funnit dig allt för lättan.
|
Dani
|
FreKhan
|
5:27 |
TEKÊL tu as été pesé dans la balance et trouvé trop léger;
|
Dani
|
FrePGR
|
5:27 |
Pesé : Tu as été pesé à la balance et trouvé trop léger.
|
Dani
|
PorCap
|
5:27 |
Tequel: foste pesado na balança e encontrado muito leve;
|
Dani
|
JapKougo
|
5:27 |
テケルは、あなたがはかりで量られて、その量の足りないことがあらわれたことをいうのです。
|
Dani
|
GerTextb
|
5:27 |
tekel bedeutet: du bist auf der Wage g e w o g e n und zu leicht erfunden worden.
|
Dani
|
SpaPlate
|
5:27 |
Tequel: has sido pesado en la balanza y hallado falto de peso.
|
Dani
|
Kapingam
|
5:27 |
Tekel, dono hadinga boloo: Pauna: Goe guu-lawa di pauna i-hongo di mee-pauna-mee, guu-hai bolo goe e-maamaa-kii balua.
|
Dani
|
WLC
|
5:27 |
תְּקֵ֑ל תְּקִ֥ילְתָּה בְמֹֽאזַנְיָ֖א וְהִשְׁתְּכַ֥חַתְּ חַסִּֽיר׃
|
Dani
|
LtKBB
|
5:27 |
‘Tekel’ – esi pasvertas svarstyklėmis ir rastas per lengvas;
|
Dani
|
Bela
|
5:27 |
тэкэл — ты ўзважаны на вагах і важыш вельмі мала;
|
Dani
|
GerBoLut
|
5:27 |
Tekel, das ist, man hat dich in einer Waage gewogen und zu leicht funden.
|
Dani
|
FinPR92
|
5:27 |
'Tekel' merkitsee, että sinut on vaa'alla punnittu ja kevyeksi havaittu.
|
Dani
|
SpaRV186
|
5:27 |
Tekel: Pesado has sido en balanza, y fuiste hallado falto.
|
Dani
|
NlCanisi
|
5:27 |
Tekel: “gewogen” zijt gij op de weegschaal, maar gij zijt te licht bevonden.
|
Dani
|
GerNeUe
|
5:27 |
Tekel – hat er dich auf seiner Waage und dich zu leicht gefunden.
|
Dani
|
UrduGeo
|
5:27 |
’تقیل‘ کا مطلب ’تولا ہوا‘ ہے۔ یعنی اللہ نے آپ کو تول کر معلوم کیا ہے کہ آپ کا وزن کم ہے۔
|
Dani
|
AraNAV
|
5:27 |
تَقَيْلُ: وُزِنْتَ بِالْمَوَازِينِ فَوُجِدْتَ نَاقِصاً.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
5:27 |
‘提客勒’就是你被称在天平上,显出你的缺欠;
|
Dani
|
ItaRive
|
5:27 |
TEKEL: tu sei stato pesato con la bilancia, e sei stato trovato mancante.
|
Dani
|
Afr1953
|
5:27 |
tekél — u is op die weegskaal geweeg en te lig bevind;
|
Dani
|
RusSynod
|
5:27 |
„текел“ – ты взвешен на весах и найден очень легким;
|
Dani
|
UrduGeoD
|
5:27 |
‘तक़ेल’ का मतलब ‘तोला हुआ’ है। यानी अल्लाह ने आपको तोलकर मालूम किया है कि आपका वज़न कम है।
|
Dani
|
TurNTB
|
5:27 |
TEKEL: Terazide tartıldın ve eksik bulundun.
|
Dani
|
DutSVV
|
5:27 |
TEKEL; gij zijt in weegschalen gewogen; en gij zijt te licht gevonden.
|
Dani
|
HunKNB
|
5:27 |
Tekel: megmért téged a mérlegen, és könnyűnek talált.
|
Dani
|
Maori
|
5:27 |
TEKERE; kua oti koe te pauna ki te pauna, a kua kitea tou koha.
|
Dani
|
HunKar
|
5:27 |
Tekel, azaz megmérettél a mérlegen és híjjával találtattál.
|
Dani
|
Viet
|
5:27 |
Tê-ken là: Vua đã bị cân trên cái cân, và thấy kém thiếu.
|
Dani
|
Kekchi
|
5:27 |
Tekel: Xatxbis riqˈuin lix bisleb ut nacˈutun nak incˈaˈ us la̱ naˈleb.
|
Dani
|
Swe1917
|
5:27 |
Tekel, det betyder: du är vägd[2] på en våg och befunnen för lätt.
|
Dani
|
CroSaric
|
5:27 |
Tekel: bio si vagnut na tezulji i nađen si prelagan;
|
Dani
|
VieLCCMN
|
5:27 |
TƠ-KÊN –có nghĩa là cân– : ngài đã bị đặt trên bàn cân và thấy là không đủ ;
|
Dani
|
FreBDM17
|
5:27 |
THÉKEL: Tu as été pesé en la balance, et tu as été trouvé léger.
|
Dani
|
FreLXX
|
5:27 |
Thécel, ta royauté a été placée sur la balance, et elle a été trouvée trop légère.
|
Dani
|
Aleppo
|
5:27 |
תקל—תקילת במאזניא והשתכחת חסיר
|
Dani
|
MapM
|
5:27 |
תְּקֵ֑ל תְּקִ֥ילְתָּ בְמֹֽאזַנְיָ֖א וְהִשְׁתְּכַ֥חַתְּ חַסִּֽיר׃
|
Dani
|
HebModer
|
5:27 |
תקל תקילתה במאזניא והשתכחת חסיר׃
|
Dani
|
Kaz
|
5:27 |
«текел» — «Сен таразыға тартылып, жеткіліксіз деп табылдың» дегенді,
|
Dani
|
FreJND
|
5:27 |
Thekel : Tu as été pesé à la balance, et tu as été trouvé manquant de poids.
|
Dani
|
GerGruen
|
5:27 |
Tekel: Gewogen wardst du auf der Waage und zu leicht befunden.
|
Dani
|
SloKJV
|
5:27 |
TEKEL: ‚Stehtan si bil na tehtnici in si najden pomanjkljiv.‘
|
Dani
|
Haitian
|
5:27 |
Peze: Li mete ou nan balans, li jwenn ou manke pèz.
|
Dani
|
FinBibli
|
5:27 |
Tekel; se on: Sinä olet vaa'alla punnittu, ja aivan köykäiseksi löydetty.
|
Dani
|
SpaRV
|
5:27 |
TEKEL: Pesado has sido en balanza, y fuiste hallado falto.
|
Dani
|
WelBeibl
|
5:27 |
Ystyr TECEL ydy ‛pwyso‛. Chi wedi'ch pwyso yn y glorian, a'ch cael yn brin.
|
Dani
|
GerMenge
|
5:27 |
Tekel = gewogen bist du auf der Waage und zu leicht erfunden;
|
Dani
|
GreVamva
|
5:27 |
Θεκέλ, εζυγίσθης εν τη πλάστιγγι και ευρέθης ελλιπής·
|
Dani
|
UkrOgien
|
5:27 |
„Теке́л“ — ти зва́жений на вазі́, і знайдений леге́ньким.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
5:27 |
ТЕКЕЛ, измерен си на мерила, и нашао си се лак.
|
Dani
|
FreCramp
|
5:27 |
Theqel (pesé) : tu as été pesé dans les balances et trouvé léger.
|
Dani
|
PolUGdan
|
5:27 |
Tekel: Zważono cię na wadze i okazałeś się lekki.
|
Dani
|
FreSegon
|
5:27 |
Pesé: Tu as été pesé dans la balance, et tu as été trouvé léger.
|
Dani
|
SpaRV190
|
5:27 |
TEKEL: Pesado has sido en balanza, y fuiste hallado falto.
|
Dani
|
HunRUF
|
5:27 |
A tekél azt jelenti, hogy megmért téged mérlegen, és könnyűnek talált.
|
Dani
|
DaOT1931
|
5:27 |
Tekél betyder: Du er vejet paa Vægten og fundet for let.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
5:27 |
TEKEL, Yu bin kisim mak long tupela skel bilong hevi, na yu kamap sot.
|
Dani
|
DaOT1871
|
5:27 |
„Tekel‟, du er vejet paa Vægtskaale og funden for let.
|
Dani
|
FreVulgG
|
5:27 |
Thécel : tu (vous) as(vez) été pesé dans la balance, et tu (vous) as(vez) été trouvé trop léger.
|
Dani
|
PolGdans
|
5:27 |
Thekel, zważonyś na wadze, a znalezionyś lekki.
|
Dani
|
JapBungo
|
5:27 |
テケル(秤れり)は汝が權衡にて秤られて汝の重の足らざることの顯れたるを謂なり
|
Dani
|
GerElb18
|
5:27 |
Tekel-du bist auf der Waage gewogen und zu leicht erfunden worden.
|