Dani
|
RWebster
|
5:9 |
Then was the king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were confused.
|
Dani
|
NHEBJE
|
5:9 |
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his face turned pale, and his lords were perplexed.
|
Dani
|
ABP
|
5:9 |
And king Belshazzar was disturbed, and his appearance changed in him, and his great men were disturbed.
|
Dani
|
NHEBME
|
5:9 |
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his face turned pale, and his lords were perplexed.
|
Dani
|
Rotherha
|
5:9 |
Then, King Belshazzar, was greatly terrified, and, his bright looks, were changed upon him,—and, his nobles, were perplexed.
|
Dani
|
LEB
|
5:9 |
Then the king, Belshazzar, became greatly terrified, and ⌞his facial features⌟ changed upon him, and his lords were perplexed.
|
Dani
|
RNKJV
|
5:9 |
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his masters were astonied.
|
Dani
|
Jubilee2
|
5:9 |
Then king Belshazzar was greatly troubled, and his colour was changed, and his princes were upset.
|
Dani
|
Webster
|
5:9 |
Then was the king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.
|
Dani
|
Darby
|
5:9 |
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his nobles were confounded.
|
Dani
|
ASV
|
5:9 |
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.
|
Dani
|
LITV
|
5:9 |
Then king Belshazzar was greatly troubled, and his face was changing on him, and his nobles were perplexed.
|
Dani
|
Geneva15
|
5:9 |
Then was King Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his princes were astonied.
|
Dani
|
CPDV
|
5:9 |
Therefore, king Belshazzar was quite confused, and his face was altered, and even his nobles were disturbed.
|
Dani
|
BBE
|
5:9 |
Then King Belshazzar was greatly troubled and the colour went from his face, and his lords were at a loss.
|
Dani
|
DRC
|
5:9 |
Wherewith king Baltasar was much troubled, and his countenance was changed: and his nobles also were troubled.
|
Dani
|
GodsWord
|
5:9 |
King Belshazzar was terrified, and his face turned pale. His nobles didn't know what to do.
|
Dani
|
JPS
|
5:9 |
Then was king Belshazzar greatly affrighted, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.
|
Dani
|
KJVPCE
|
5:9 |
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.
|
Dani
|
NETfree
|
5:9 |
Then King Belshazzar was very terrified, and he was visibly shaken. His nobles were completely dumbfounded.
|
Dani
|
AB
|
5:9 |
And King Belshazzar was troubled, and his countenance changed upon him, and his nobles were troubled with him.
|
Dani
|
AFV2020
|
5:9 |
Then King Belshazzar was greatly afraid, and his countenance changed in him, and his lords were perplexed.
|
Dani
|
NHEB
|
5:9 |
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his face turned pale, and his lords were perplexed.
|
Dani
|
NETtext
|
5:9 |
Then King Belshazzar was very terrified, and he was visibly shaken. His nobles were completely dumbfounded.
|
Dani
|
UKJV
|
5:9 |
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.
|
Dani
|
Noyes
|
5:9 |
Then was King Belshazzar in great consternation, and his countenance was changed, and his lords were amazed.
|
Dani
|
KJV
|
5:9 |
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.
|
Dani
|
KJVA
|
5:9 |
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.
|
Dani
|
AKJV
|
5:9 |
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.
|
Dani
|
RLT
|
5:9 |
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.
|
Dani
|
MKJV
|
5:9 |
Then king Belshazzar was greatly troubled, and his face was changing in him, and his lords were perplexed.
|
Dani
|
YLT
|
5:9 |
then the king Belshazzar is greatly troubled, and his countenance is changing in him, and his great men are perplexed.
|
Dani
|
ACV
|
5:9 |
Then king Belshazzar was greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.
|
Dani
|
PorBLivr
|
5:9 |
Então o rei Belsazar ficou muito perturbado, e se mudou seu semblante; seus maiorais estavam perturbados.
|
Dani
|
Mg1865
|
5:9 |
Dia natahotra indrindra Belsazara mpanjaka, ka nivaloarika ny tarehiny, ary vaka terỳ ny mpanolo-tsainy.
|
Dani
|
FinPR
|
5:9 |
Kuningas Belsassar peljästyi silloin suuresti, ja hänen kasvonsa kalpenivat, ja hänen ylimyksensä tyrmistyivät.
|
Dani
|
FinRK
|
5:9 |
Nyt kuningas Beelsassar pelästyi kovin, ja hänen kasvonsa kalpenivat. Myös hänen ylimyksensä järkyttyivät.
|
Dani
|
ChiSB
|
5:9 |
因此貝耳沙匝王極其驚慌,面色大變,他的大臣也都不知所措。
|
Dani
|
ChiUns
|
5:9 |
伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都惊奇。
|
Dani
|
BulVeren
|
5:9 |
Тогава цар Валтасар много се изплаши, лицето му пребледня, а големците му се смаяха.
|
Dani
|
AraSVD
|
5:9 |
فَفَزَعَ ٱلْمَلِكُ بَيْلْشَاصَّرُ جِدًّا وَتَغَيَّرَتْ فِيهِ هَيْئَتُهُ، وَٱضْطَرَبَ عُظَمَاؤُهُ.
|
Dani
|
Esperant
|
5:9 |
La reĝo Belŝacar forte maltrankviliĝis, kaj lia vizaĝaspekto ŝanĝiĝis, kaj antaŭ liaj eminentuloj konfuziĝis.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
5:9 |
แล้วกษัตริย์เบลชัสซาร์ก็ตกพระทัยมาก และสีพระพักตร์ของพระองค์ก็เปลี่ยนไป และเจ้านายทั้งหลายของพระองค์ก็งงงวย
|
Dani
|
OSHB
|
5:9 |
אֱ֠דַיִן מַלְכָּ֤א בֵלְשַׁאצַּר֙ שַׂגִּ֣יא מִתְבָּהַ֔ל וְזִיוֺ֖הִי שָׁנַ֣יִן עֲל֑וֹהִי וְרַבְרְבָנ֖וֹהִי מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין׃
|
Dani
|
BurJudso
|
5:9 |
ဗေလရှာဇာမင်းကြီးသည် အလွန်စိတ်ပူပန်ခြင်း၊ မျက်နှာတော်ညှိုးငယ်ခြင်းရှိ၍၊ မှူးတော်မတ်တော်တို့ သည် မှိုင်လျက်နေကြ၏။
|
Dani
|
FarTPV
|
5:9 |
پس بلشصر بسیار پریشان شده و رنگ از صورتش پرید و تمام امرای او هم نگران شدند.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
5:9 |
Tab Belshazzar Bādshāh nihāyat pareshān huā, aur us kā chehrā mazīd māṅd paṛ gayā. Us ke shurafā bhī saḳht pareshān ho gae.
|
Dani
|
SweFolk
|
5:9 |
Kung Belshassar blev då ännu mer förskräckt. Färgen försvann från hans ansikte och hans stormän var bestörta.
|
Dani
|
GerSch
|
5:9 |
Da nun der König Belsazar sehr bestürzt ward und sein Aussehen sich veränderte und seine Gewaltigen ganz verwirrt waren,
|
Dani
|
TagAngBi
|
5:9 |
Nang magkagayo'y nabagabag na mainam ang haring Belsasar, at ang kaniyang pagmumukha ay nabago, at ang kaniyang mga mahal na tao ay nangatitigilan.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
5:9 |
Kuningas Belsassar pelästyi silloin suuresti, ja hänen kasvonsa kalpenivat, ja hänen ylimyksensä kauhistuivat.
|
Dani
|
Dari
|
5:9 |
پس بِلشزر بسیار پریشان شده و رنگ از رویش پرید و تمام امرای او هم پریشان شدند.
|
Dani
|
SomKQA
|
5:9 |
Markaasaa Boqor Beelshaasar aad iyo aad u argaggaxay, wejigiisiina waa beddelmay, saraakiishiisiina way welweleen.
|
Dani
|
NorSMB
|
5:9 |
Då vart kong Belsassar øgjeleg forfærd, og skifte liter, og stormennerne hans stod forstøkte.
|
Dani
|
Alb
|
5:9 |
Atëherë mbreti Belshatsar u turbullua shumë, pamja e tij ndryshoi dhe të mëdhenjtë e tij e humbën fare.
|
Dani
|
KorHKJV
|
5:9 |
이에 벨사살 왕이 크게 근심하여 그에게서 안색이 변하였으므로 그의 귀족들도 놀라니라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
5:9 |
Тада се цар Валтасар врло узнемири и лице му се сасвијем измијени; и кнезови се његови препадоше.
|
Dani
|
Wycliffe
|
5:9 |
Wherof kyng Balthasar was disturblid ynow, and his cheer was chaungid, but also hise beste men weren disturblid.
|
Dani
|
Mal1910
|
5:9 |
അപ്പോൾ ബേൽശസ്സർരാജാവു അത്യന്തം വ്യാകുലപ്പെട്ടു, അവന്റെ മുഖഭാവം മാറി, അവന്റെ മഹത്തുക്കൾ അമ്പരന്നു പോയി.
|
Dani
|
KorRV
|
5:9 |
그러므로 벨사살 왕이 크게 번민하여 그 낯빛이 변하였고 귀인들도 다 놀라니라
|
Dani
|
Azeri
|
5:9 |
او واخت پادشاه بَلشَصّر داها چوخ واهئمهيه دوشدو و رنگي سولدو، اعيانلاري دا حيرته دوشدولر.
|
Dani
|
SweKarlX
|
5:9 |
Deraf förfärades Konungen Belsazar ännu fastare, och tappade platt sin hy; och hans wäldige wordo illa tilfrids.
|
Dani
|
KLV
|
5:9 |
vaj ghaHta' joH Belshazzar greatly troubled, je Daj qab ghaHta' changed Daq ghaH, je Daj lords were perplexed.
|
Dani
|
ItaDio
|
5:9 |
Allora il re Belsasar fu grandemente spaventato, e il color della sua faccia si mutò in lui; i suoi grandi ancora furono smarriti.
|
Dani
|
RusSynod
|
5:9 |
Царь Валтасар чрезвычайно встревожился, и вид лица его изменился на нем, и вельможи его смутились.
|
Dani
|
CSlEliza
|
5:9 |
Царь же Валтасар возмятеся, и зрак его изменися на нем, и вельможи его смущахуся.
|
Dani
|
ABPGRK
|
5:9 |
και ο βασιλεύς Βαλτάσαρ εταράχθη και η μορφή αυτού ηλλοιώθη εν αυτώ και οι μεγιστάνες αυτού συνεταράσσοντο
|
Dani
|
FreBBB
|
5:9 |
Alors le roi Belsatsar fut fort effrayé, il changea de couleur, et ses grands seigneurs furent consternés.
|
Dani
|
LinVB
|
5:9 |
Mokonzi Belsazar ayoki nsomo, emononi o elongi ; mayele ma bankumu mpe masileli bango.
|
Dani
|
HunIMIT
|
5:9 |
Ekkor Bélsacczár király nagyon megrémült és arcza fénye elváltozott rajta, és nagyjai megzavarodtak.
|
Dani
|
ChiUnL
|
5:9 |
伯沙撒王憂甚而色變、大臣猶豫、
|
Dani
|
VietNVB
|
5:9 |
Vì thế, vua Bên-sát-xa càng thêm hoảng sợ, mặt vua tái xanh, trong khi các đại thần sững sờ.
|
Dani
|
LXX
|
5:9 |
τότε ὁ βασιλεὺς ἐκάλεσε τὴν βασίλισσαν περὶ τοῦ σημείου καὶ ὑπέδειξεν αὐτῇ ὡς μέγα ἐστί καὶ ὅτι πᾶς ἄνθρωπος οὐ δύναται ἀπαγγεῖλαι τῷ βασιλεῖ τὸ σύγκριμα τῆς γραφῆς καὶ ὁ βασιλεὺς Βαλτασαρ πολὺ ἐταράχθη καὶ ἡ μορφὴ αὐτοῦ ἠλλοιώθη ἐπ’ αὐτῷ καὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτοῦ συνεταράσσοντο
|
Dani
|
CebPinad
|
5:9 |
Unya nalibug sa hilabihan si hari Belsasar, ug ang panagway sa iyang nawong nabalhin diha kaniya, ug ang iyang mga principe nangalibug.
|
Dani
|
RomCor
|
5:9 |
Din pricina aceasta, împăratul Belşaţar s-a înspăimântat foarte tare, faţa i s-a îngălbenit şi mai-marii lui au rămas încremeniţi.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
5:9 |
Eri, pwehki met, nanmwarkio ahpw ketin pwunodkihda oh kupwur toutoukihla. Sapwellime lapalap akan eri sohla wehwehki dahme irail pahn kak wia.
|
Dani
|
HunUj
|
5:9 |
Ezért Bélsaccar király még jobban megrémült, arca elsápadt, és a főrangú emberek is tanácstalanok voltak.
|
Dani
|
GerZurch
|
5:9 |
Da befiel den König Belsazzar grosse Angst, und sein Antlitz verfärbte sich; seine Grossen aber waren bestürzt.
|
Dani
|
GerTafel
|
5:9 |
Da ward der König sehr bestürzt, und seine Farbe veränderte sich, und auch seine Großen wurden verwirrt.
|
Dani
|
PorAR
|
5:9 |
Nisto ficou o rei Belsazar muito perturbado, e se lhe mudou o semblante; e os seus grandes estavam perplexos.
|
Dani
|
DutSVVA
|
5:9 |
Toen verschrikte de koning Belsazar zeer, en zijn glans werd aan hem veranderd, en zijn geweldigen werden verbaasd.
|
Dani
|
FarOPV
|
5:9 |
پس بلشصر پادشاه، بسیارمضطرب شد و هیئتش در او متغیر گردید و امرایش مضطرب شدند.
|
Dani
|
Ndebele
|
5:9 |
Lapho inkosi uBelishazari yethuka kakhulu, lokucwebezela kobuso bayo kwaphenduka kuyo, leziphathamandla zayo zadideka.
|
Dani
|
PorBLivr
|
5:9 |
Então o rei Belsazar ficou muito perturbado, e se mudou seu semblante; seus maiorais estavam perturbados.
|
Dani
|
Norsk
|
5:9 |
Da blev kong Belsasar storlig forferdet og skiftet farve, og hans stormenn blev aldeles forvirret.
|
Dani
|
SloChras
|
5:9 |
Tedaj se kralj Belsazar silno prestraši in barva v licu se mu izpremeni, in mogočneži njegovi so bili v strahu.
|
Dani
|
Northern
|
5:9 |
Onda padşah Belşassar daha da vahiməyə düşdü və bənizi soldu, əyanları da heyrətə düşdü.
|
Dani
|
GerElb19
|
5:9 |
Da geriet der König Belsazar in große Angst, und seine Gesichtsfarbe veränderte sich an ihm; und seine Gewaltigen wurden bestürzt.
|
Dani
|
LvGluck8
|
5:9 |
Tad ķēniņš Belsacars ļoti iztrūcinājās, un viņa ģīmis palika bāls, un viņa varenie izbijās.
|
Dani
|
PorAlmei
|
5:9 |
Então o rei Belshazzar perturbou-se muito, e mudou-se n'elle o seu semblante; e os seus grandes estavam sobresaltados.
|
Dani
|
ChiUn
|
5:9 |
伯沙撒王就甚驚惶,臉色改變,他的大臣也都驚奇。
|
Dani
|
SweKarlX
|
5:9 |
Deraf förfärades Konungen Belsazar ännu fastare, och tappade platt sin hy; och hans väldige vordo illa tillfrids.
|
Dani
|
FreKhan
|
5:9 |
Le roi Balthasar fut alors extrêmement effrayé, sa figure se décomposa, et ses grands furent bouleversés.
|
Dani
|
FrePGR
|
5:9 |
Alors le roi Belschazar fut extrêmement troublé, et il changea de couleur, et ses grands furent interdits.
|
Dani
|
PorCap
|
5:9 |
Baltasar ficou muito aterrado, a sua face mudou de cor e os seus conselheiros estavam consternados.
|
Dani
|
JapKougo
|
5:9 |
ベルシャザル王は大いに思い悩んで、その顔色は変り、王の大臣たちも当惑した。
|
Dani
|
GerTextb
|
5:9 |
Da wurde der König Belsazar sehr bestürzt, sein Antlitz erbleichte, und seine Großen waren ganz verwirrt.
|
Dani
|
Kapingam
|
5:9 |
Di king koia gu-madagu huoloo, koia gu-manawa-gee, gei digau aamua a-maa gu-uli nadau gai.
|
Dani
|
SpaPlate
|
5:9 |
Por eso el rey Baltasar se turbó en sumo grado, mudó de color y sus grandes estaban consternados.
|
Dani
|
WLC
|
5:9 |
אֱ֠דַיִן מַלְכָּ֤א בֵלְשַׁאצַּר֙ שַׂגִּ֣יא מִתְבָּהַ֔ל וְזִיוֺ֖הִי שָׁנַ֣יִן עֲל֑וֹהִי וְרַבְרְבָנ֖וֹהִי מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין׃
|
Dani
|
LtKBB
|
5:9 |
Tuomet karalius Belšacaras labai sunerimo, jo veidas pabalo, o didžiūnai buvo apstulbę.
|
Dani
|
Bela
|
5:9 |
Цар Валтасар над меру ўстрывожыўся, і выгляд ягонага твару зьмяніўся, і вяльможы ягоныя сумеліся.
|
Dani
|
GerBoLut
|
5:9 |
Des erschrak der Konig Belsazer noch harter und verlor ganz seine Gestalt, und seinen Gewaltigen ward bange.
|
Dani
|
FinPR92
|
5:9 |
Silloin kuningas Belsassar joutui kauhun valtaan ja hänen kasvonsa valahtivat valkeiksi. Myös hänen ylimyksensä järkyttyivät.
|
Dani
|
SpaRV186
|
5:9 |
Entonces el rey Balsasar fue muy turbado, y sus colores se le mudaron, y sus príncipes se alteraron.
|
Dani
|
NlCanisi
|
5:9 |
Koning Belsjassar werd bleek van angst en ontzetting, en ook zijn hof was ontsteld.
|
Dani
|
GerNeUe
|
5:9 |
Darüber erschrak König Belschazzar noch mehr; er wurde immer bleicher, und auch seine Mächtigen gerieten in Angst.
|
Dani
|
UrduGeo
|
5:9 |
تب بیل شَضَر بادشاہ نہایت پریشان ہوا، اور اُس کا چہرہ مزید ماند پڑ گیا۔ اُس کے شرفا بھی سخت پریشان ہو گئے۔
|
Dani
|
AraNAV
|
5:9 |
فَدَبَّ الْفَزَعُ فِي الْمَلِكِ بَيْلْشَاصَّرَ، وَتَبَدَّلَتْ هَيْئَتُهُ وَاعْتَرَى عُظَمَاءَهُ الاضْطِرَابُ.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
5:9 |
伯沙撒王就非常惊惶,脸色大变;他的大臣也都不知所措。
|
Dani
|
ItaRive
|
5:9 |
Allora il re Belsatsar fu preso da grande spavento, mutò di colore, e i suoi grandi furono costernati.
|
Dani
|
Afr1953
|
5:9 |
Toe het koning Bélsasar baie verskrik geword, en sy gelaatskleur het aan hom verander, ook sy maghebbers was in verwarring.
|
Dani
|
RusSynod
|
5:9 |
Царь Валтасар чрезвычайно встревожился, и вид лица его изменился на нем, и вельможи его смутились.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
5:9 |
तब बेलशज़्ज़र बादशाह निहायत परेशान हुआ, और उसका चेहरा मज़ीद माँद पड़ गया। उसके शुरफ़ा भी सख़्त परेशान हो गए।
|
Dani
|
TurNTB
|
5:9 |
Bu yüzden Kral Belşassar daha da korktu, benzi büsbütün soldu. Soylu adamlarıysa şaşkındı.
|
Dani
|
DutSVV
|
5:9 |
Toen verschrikte de koning Belsazar zeer, en zijn glans werd aan hem veranderd, en zijn geweldigen werden verbaasd.
|
Dani
|
HunKNB
|
5:9 |
Erre Baltazár király nagyon megijedt, az arca elváltozott, és a főemberei is megrettentek.
|
Dani
|
Maori
|
5:9 |
Katahi ka nui atu te raruraru o Kingi Perehatara, ka puta ke tona mata, a tahurihuri ana ana ariki.
|
Dani
|
HunKar
|
5:9 |
Akkor Belsazár király igen megrettene, és az ő ábrázatja elváltozék rajta, és az ő főemberei is megzavarodának.
|
Dani
|
Viet
|
5:9 |
Vua Bên-xát-sa lấy làm bối rối lắm; sắc mặt người đổi đi; các quan đại thần đều bỡ ngỡ.
|
Dani
|
Kekchi
|
5:9 |
Ut kˈaxal cuiˈchic quisakquirinoˈ li riloba̱l li rey Belsasar ut qui-oc chi cˈoxlac xban xxiu. Ut queˈoc ajcuiˈ chi cˈoxlac li nequeˈcˈanjelac chiru.
|
Dani
|
Swe1917
|
5:9 |
Då blev konung Belsassar ännu mer förskräckt, och färgen vek bort ifrån hans ansikte, och hans stormän stodo bestörta.
|
Dani
|
CroSaric
|
5:9 |
Kralj se Baltazar zbog toga silno uplaši, problijedje, a njegovi velikaši ostadoše zbunjeni.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
5:9 |
Bấy giờ vua Bên-sát-xa hết sức bàng hoàng, mặt vua biến sắc. Các đại thần cũng hốt hoảng.
|
Dani
|
FreBDM17
|
5:9 |
Dont le Roi Belsatsar fut fort troublé, et son visage en fut tout changé ; ses gentilshommes aussi en furent épouvantés.
|
Dani
|
FreLXX
|
5:9 |
Et le roi Baltasar fut troublé, et il changea de visage, et ses grands furent troublés comme lui.
|
Dani
|
Aleppo
|
5:9 |
אדין מלכא בלשאצר שגיא מתבהל וזיוהי שנין עלוהי ורברבנוהי משתבשין
|
Dani
|
MapM
|
5:9 |
אֱ֠דַ֠יִן מַלְכָּ֤א בֵלְשַׁאצַּר֙ שַׂגִּ֣יא מִתְבָּהַ֔ל וְזִיוֺ֖הִי שָׁנַ֣יִן עֲל֑וֹהִי וְרַבְרְבָנ֖וֹהִי מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין׃
|
Dani
|
HebModer
|
5:9 |
אדין מלכא בלשאצר שגיא מתבהל וזיוהי שנין עלוהי ורברבנוהי משתבשין׃
|
Dani
|
Kaz
|
5:9 |
Бұған Белшазар одан бетер үрейленіп, жүзі құп-қу болып қуарып кетті. Оның басшы-ұлықтары да дал болып састы.
|
Dani
|
FreJND
|
5:9 |
Alors le roi Belshatsar fut extrêmement troublé, et il changea de couleur ; et ses grands furent bouleversés.
|
Dani
|
GerGruen
|
5:9 |
Da ward der König Belsazar aufs heftigste bestürzt; sein Angesicht entfärbte sich; auch seine Edlen waren ganz verstört.
|
Dani
|
SloKJV
|
5:9 |
Potem je bil kralj Belšacár silno vznemirjen in njegovo obličje na njem je bilo spremenjeno in njegovi velikaši so bili osupli.
|
Dani
|
Haitian
|
5:9 |
Wa a vin pi pè toujou, figi l' pèdi koulè. Tout chèf yo menm pa t' konn sa pou yo fè.
|
Dani
|
FinBibli
|
5:9 |
Siitä hämmästyi kuningas Belsatsar vielä kovemmin, ja hänen muotonsa muuttui, ja hänen voimallisensa tulivat murheellisiksi.
|
Dani
|
SpaRV
|
5:9 |
Entonces el rey Belsasar fué muy turbado, y se le mudaron sus colores y alteráronse sus príncipes.
|
Dani
|
WelBeibl
|
5:9 |
Erbyn hyn roedd y Brenin Belshasar wedi dychryn am ei fywyd. Roedd yn wyn fel y galchen ac roedd ei uchel-swyddogion i gyd wedi drysu'n lân.
|
Dani
|
GerMenge
|
5:9 |
Als nun der König Belsazar in die höchste Angst geriet und sich im Gesicht verfärbte und seine Großen fassungslos waren,
|
Dani
|
GreVamva
|
5:9 |
Και ο βασιλεύς Βαλτάσαρ εταράχθη μεγάλως και ηλλοιώθη εν αυτώ η όψις αυτού και οι μεγιστάνες αυτού συνεταράχθησαν.
|
Dani
|
UkrOgien
|
5:9 |
Тоді цар Валтаса́р сильно перестра́шився, а його ясність зміни́лася на ньому, і його вельмо́жі були безра́дні.
|
Dani
|
FreCramp
|
5:9 |
Alors le roi Baltasar fut très effrayé ; il changea de couleur, et ses princes furent consternés.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
5:9 |
Тада се цар Валтасар врло узнемири, и лице му се сасвим измени; и кнезови се његови препадоше.
|
Dani
|
PolUGdan
|
5:9 |
Wtedy król Belszazar bardzo się zatrwożył i jego oblicze się zmieniło, a jego książęta struchleli.
|
Dani
|
FreSegon
|
5:9 |
Sur quoi le roi Belschatsar, fut très effrayé, il changea de couleur, et ses grands furent consternés.
|
Dani
|
SpaRV190
|
5:9 |
Entonces el rey Belsasar fué muy turbado, y se le mudaron sus colores y alteráronse sus príncipes.
|
Dani
|
HunRUF
|
5:9 |
Ekkor Bélsaccar király még jobban megrémült, arca elsápadt, és a főrangú emberek is tanácstalanok voltak.
|
Dani
|
DaOT1931
|
5:9 |
Da blev Kong Belsazzar højlig forfærdet, og han skiftede Farve; ogsaa hans Stormænd stod rædselslagne.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
5:9 |
Long dispela taim king Belsasar i pret nogut tru, na pes bilong em i senis long em, na ol bikman bilong em i kirap nogut.
|
Dani
|
DaOT1871
|
5:9 |
Da blev Kong Belsazar meget forfærdet, og han skiftede Farve, og hans Fyrster bleve forvirrede.
|
Dani
|
FreVulgG
|
5:9 |
Aussi le roi Baltassar fut-il très troublé, et son visage fut changé, et les grands furent troublés comme lui.
|
Dani
|
PolGdans
|
5:9 |
Skąd król Balsazar był bardzo zatrwożony, a jasność jego zmieniła się na nim, i książęta jego potrwożyli się.
|
Dani
|
JapBungo
|
5:9 |
ベルシヤザル王おほいに思ひなやみてその顔色を失へりその大臣等もまた驚き懼れたり
|
Dani
|
GerElb18
|
5:9 |
Da geriet der König Belsazar in große Angst, und seine Gesichtsfarbe veränderte sich an ihm; und seine Gewaltigen wurden bestürzt.
|