Deut
|
RWebster
|
1:12 |
How can I alone bear your weight, and your burden, and your strife?
|
Deut
|
NHEBJE
|
1:12 |
How can I myself alone bear your encumbrance, and your burden, and your strife?
|
Deut
|
SPE
|
1:12 |
How can I myself alone bear your cumbrance, your burden, and your strife?
|
Deut
|
ABP
|
1:12 |
How shall I be able alone to bear your toil, and support you, and your disputes?
|
Deut
|
NHEBME
|
1:12 |
How can I myself alone bear your encumbrance, and your burden, and your strife?
|
Deut
|
Rotherha
|
1:12 |
How should I carry by myself the fatigue of you and the burden of you and your controversies?
|
Deut
|
LEB
|
1:12 |
How can I bear you ⌞by myself⌟, your burden and your load and your strife?
|
Deut
|
RNKJV
|
1:12 |
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
|
Deut
|
Jubilee2
|
1:12 |
How can [I] myself alone bear your troubles and your burdens and your strife?
|
Deut
|
Webster
|
1:12 |
How can I alone bear your encumbrance, and your burden, and your strife?
|
Deut
|
Darby
|
1:12 |
How can I myself alone sustain your wear, and your burden, and your strife?
|
Deut
|
ASV
|
1:12 |
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
|
Deut
|
LITV
|
1:12 |
How can I by myself bear your pressure and your burden, and your strife?
|
Deut
|
Geneva15
|
1:12 |
Howe can I alone beare your combrance and your charge, and your strife?
|
Deut
|
CPDV
|
1:12 |
Alone, I do not have the strength to endure your arbitrations and judgments and disputes.
|
Deut
|
BBE
|
1:12 |
How is it possible for me by myself to be responsible for you, and undertake the weight of all your troubles and your arguments?
|
Deut
|
DRC
|
1:12 |
I alone am not able to bear your business, and the charge of you and your differences.
|
Deut
|
GodsWord
|
1:12 |
How can I take care of your problems, your troubles, and your disagreements all by myself?
|
Deut
|
JPS
|
1:12 |
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
|
Deut
|
KJVPCE
|
1:12 |
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
|
Deut
|
NETfree
|
1:12 |
But how can I alone bear up under the burden of your hardship and strife?
|
Deut
|
AB
|
1:12 |
How shall I alone be able to bear your labor, and your burden, and your complaints?
|
Deut
|
AFV2020
|
1:12 |
How can I by myself bear the weight of your problems and your burden and your strife?
|
Deut
|
NHEB
|
1:12 |
How can I myself alone bear your encumbrance, and your burden, and your strife?
|
Deut
|
NETtext
|
1:12 |
But how can I alone bear up under the burden of your hardship and strife?
|
Deut
|
UKJV
|
1:12 |
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
|
Deut
|
KJV
|
1:12 |
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
|
Deut
|
KJVA
|
1:12 |
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
|
Deut
|
AKJV
|
1:12 |
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
|
Deut
|
RLT
|
1:12 |
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
|
Deut
|
MKJV
|
1:12 |
How can I by myself bear your pressure and your burden and your strife?
|
Deut
|
YLT
|
1:12 |
`How do I bear by myself your pressure, and your burden, and your strife?
|
Deut
|
ACV
|
1:12 |
How can I myself alone bear your encumbrance, and your burden, and your strife?
|
Deut
|
PorBLivr
|
1:12 |
Como levarei eu só vossos problemas, vossas cargas, e vossos pleitos?
|
Deut
|
Mg1865
|
1:12 |
Hataoko izaho irery ahoana no fitondra ny fahasahirananareo sy ny entanareo any ny adinareo?
|
Deut
|
FinPR
|
1:12 |
Mutta kuinka minä voin yksin kantaa sitä kuormaa ja taakkaa, joka minulla on teistä ja teidän riitelemisistänne?
|
Deut
|
FinRK
|
1:12 |
Mutta kuinka minä voin yksin kantaa sitä kuormaa ja taakkaa, joka minulla on teistä ja teidän riidoistanne?
|
Deut
|
ChiSB
|
1:12 |
但我個人怎能承擔起你們的煩務、重任和訴訟的事!
|
Deut
|
CopSahBi
|
1:12 |
ⲉⲓⲛⲁϣϥⲓ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ϩⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲛⲧϩⲣⲟⲩⲟ
|
Deut
|
ChiUns
|
1:12 |
但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
|
Deut
|
BulVeren
|
1:12 |
Как бих могъл аз сам да нося тежестта ви, товара ви и караниците ви?
|
Deut
|
AraSVD
|
1:12 |
كَيْفَ أَحْمِلُ وَحْدِي ثِقْلَكُمْ وَحِمْلَكُمْ وَخُصُومَتَكُمْ؟
|
Deut
|
SPDSS
|
1:12 |
. . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
1:12 |
Kiel mi povus sola porti la penadon por vi kaj vian ŝarĝon kaj viajn disputojn?
|
Deut
|
ThaiKJV
|
1:12 |
ข้าพเจ้าคนเดียวจะแบกท่านทั้งหลายผู้เป็นภาระและเป็นความยากลำบากและการทุ่มเถียงของท่านทั้งหลายอย่างไรได้
|
Deut
|
OSHB
|
1:12 |
אֵיכָ֥ה אֶשָּׂ֖א לְבַדִּ֑י טָרְחֲכֶ֥ם וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם וְרִֽיבְכֶֽם׃
|
Deut
|
SPMT
|
1:12 |
איכה אשא לבדי טרחכם ומשאכם וריבכם
|
Deut
|
BurJudso
|
1:12 |
သင်တို့ပင်ပန်းခြင်း၊ အမှုဆောင်ရွက်ခြင်း၊ ရန် တွေ့ခြင်းဝန်ကို ငါတယောက်တည်း အဘယ်သို့ ထမ်းနိုင် မည်နည်း။
|
Deut
|
FarTPV
|
1:12 |
امّا چطور میتوانم به تنهایی به تمام دعواها و منازعات شما رسیدگی کنم؟
|
Deut
|
UrduGeoR
|
1:12 |
Lekin maiṅ akelā hī tumhārā bojh uṭhāne aur jhagaṛoṅ ko nipṭāne kī zimmedārī nahīṅ uṭhā saktā.
|
Deut
|
SweFolk
|
1:12 |
Men hur ska jag ensam kunna bära era bekymmer, bördor och tvister?
|
Deut
|
GerSch
|
1:12 |
Wie kann ich aber allein eure Beschwerden, eure Klagen und eure Streitigkeiten tragen?
|
Deut
|
TagAngBi
|
1:12 |
Paanong madadala kong magisa ang inyong ligalig, at ang inyong pasan, at ang inyong pagkakaalitan?
|
Deut
|
FinSTLK2
|
1:12 |
Mutta kuinka minä voin yksin kantaa sitä kuormaa ja taakkaa, joka minulla on teistä ja teidän riitelemisistänne?
|
Deut
|
Dari
|
1:12 |
اما چطور می توانم به تنهائی به تمام دعواها و منازعات شما رسیدگی کنم؟
|
Deut
|
SomKQA
|
1:12 |
Oo bal anigoo keligay ah sidee baan u qaadi karaa culayskiinna iyo rarkiinna iyo rabshaddiinna?
|
Deut
|
NorSMB
|
1:12 |
Men korleis kann eg åleine bera alt strevet og møda med dykk og trættorne dykkar?
|
Deut
|
Alb
|
1:12 |
Por si mundem unë, duke qenë i vetëm, të mbaj barrën tuaj, peshën tuaj dhe grindjet tuaja?
|
Deut
|
KorHKJV
|
1:12 |
그런즉 내가 어찌 홀로 너희의 성가신 일과 너희의 무거운 짐과 너희의 다투는 일을 능히 감당할 수 있으랴?
|
Deut
|
SrKDIjek
|
1:12 |
Како бих ја сам носио муке ваше, бремена ваша и распре ваше?
|
Deut
|
Wycliffe
|
1:12 |
Y may not aloone susteyne youre causis, and birthun, and stryues; yyue ye of you men wise `in dyuyn thingis,
|
Deut
|
Mal1910
|
1:12 |
ഞാൻ ഏകനായി നിങ്ങളുടെ ഭാരവും നിങ്ങളുടെ ചുമടും നിങ്ങളുടെ വ്യവഹാരങ്ങളും വഹിക്കുന്നതു എങ്ങനെ?
|
Deut
|
KorRV
|
1:12 |
그런즉 나 홀로 어찌 능히 너희의 괴로운 것과 너희의 무거운 짐과 너희의 다툼을 담당할 수 있으랴
|
Deut
|
Azeri
|
1:12 |
من سئزئن زحمتئنئزه، يوکونوزه، و داعوالارينيزا تک باشينا نجه تاب گتئره بئلهرم؟
|
Deut
|
SweKarlX
|
1:12 |
Huru kan jag allena sådana mödo, och tunga, och trätor, draga af eder?
|
Deut
|
KLV
|
1:12 |
chay' laH jIH jIH'egh mob SIQ lIj encumbrance, je lIj burden, je lIj strife?
|
Deut
|
ItaDio
|
1:12 |
Come potrei io portar solo la fatica, e il carico di voi, e le vostre liti?
|
Deut
|
RusSynod
|
1:12 |
как же мне одному носить тягости ваши, бремена ваши и распри ваши?
|
Deut
|
CSlEliza
|
1:12 |
како возмогу един носити труды вашя и тяжести вашя и пререкания ваша?
|
Deut
|
ABPGRK
|
1:12 |
πως δυνήσομαι μόνος φέρειν τον κόπον υμών και την υπόστασιν υμών και τας αντιλογίας υμών
|
Deut
|
FreBBB
|
1:12 |
Comment porterais-je à moi seul votre charge vos fardeaux et vos contestations ?
|
Deut
|
LinVB
|
1:12 |
Ndenge nini ngai moko nakata makambo ma bino ma nkanda, ma kofunda moninga mpe ma bowelani ?
|
Deut
|
HunIMIT
|
1:12 |
Hogy vigyem egymagam fáradalmatokat, terheteket és pörlekedésteket?
|
Deut
|
ChiUnL
|
1:12 |
爾之繁劇、爾之重負、爾之爭競、我焉能獨任、
|
Deut
|
VietNVB
|
1:12 |
Nhưng một mình tôi làm thế nào giải quyết tất cả các vấn đề khó khăn và các cuộc tranh chấp của anh chị em?
|
Deut
|
LXX
|
1:12 |
πῶς δυνήσομαι μόνος φέρειν τὸν κόπον ὑμῶν καὶ τὴν ὑπόστασιν ὑμῶν καὶ τὰς ἀντιλογίας ὑμῶν
|
Deut
|
CebPinad
|
1:12 |
Unsaon ko pagdala nga mag-inusara sa inyong mga kasamok ug sa inyong mga lulan ug sa inyong mga pagbingkil?
|
Deut
|
RomCor
|
1:12 |
Cum aş putea să port eu singur pricinile voastre, povara voastră şi certurile voastre?
|
Deut
|
Pohnpeia
|
1:12 |
Ahpw ia duwen ei kak kelehpwki pwukoahn kapwungala amwail akupwung kan oh repenpwung kan?
|
Deut
|
HunUj
|
1:12 |
Hogyan tudnám egyedül magamra vállalni bajaitokat, terheiteket és peres ügyeiteket?
|
Deut
|
GerZurch
|
1:12 |
Wie kann ich da allein die Last und Bürde eurer Streitigkeiten tragen?
|
Deut
|
GerTafel
|
1:12 |
Aber wie kann ich eure Bürde und eure Last und euren Hader allein tragen.
|
Deut
|
RusMakar
|
1:12 |
Какъ же мнј одному носить тягости ваши, бремена ваши и распри ваши?
|
Deut
|
PorAR
|
1:12 |
Como posso eu sozinho suportar o vosso peso, as vossas cargas e as vossas contendas?
|
Deut
|
DutSVVA
|
1:12 |
Hoe zoude ik alleen uw moeite, en uw last, en uw twistzaken dragen?
|
Deut
|
FarOPV
|
1:12 |
لیکن من چگونه به تنهایی متحمل محنت و بار و منازعت شما بشوم.
|
Deut
|
Ndebele
|
1:12 |
Ngingedwa ngingathwala njani ubunzima benu lomthwalo wenu lenkani yenu?
|
Deut
|
PorBLivr
|
1:12 |
Como levarei eu só vossos problemas, vossas cargas, e vossos pleitos?
|
Deut
|
Norsk
|
1:12 |
Men hvorledes kan jeg alene bære strevet og møien med eder og alle eders tretter?
|
Deut
|
SloChras
|
1:12 |
Kako pa naj sam prenašam vaše težave, vaše breme in vaše prepire?
|
Deut
|
Northern
|
1:12 |
Axı mən təkbaşına zəhmətinizə, əziyyətinizə və münaqişələrinizə necə tab gətirim?
|
Deut
|
GerElb19
|
1:12 |
Wie könnte ich allein eure Bürde und eure Last und euren Hader tragen?
|
Deut
|
LvGluck8
|
1:12 |
Kā man vienam būs panest jūsu grūtumu un nastu un strīdu?
|
Deut
|
PorAlmei
|
1:12 |
Como supportaria eu só as vossas molestias, e as vossas cargas, e as vossas differenças?
|
Deut
|
ChiUn
|
1:12 |
但你們的麻煩,和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢?
|
Deut
|
SweKarlX
|
1:12 |
Huru kan jag allena sådana mödo, och tunga, och trätor, draga af eder?
|
Deut
|
SPVar
|
1:12 |
איכה אשא לבדי טרחכם משאכם וריבכם
|
Deut
|
FreKhan
|
1:12 |
Comment donc supporterais-je seul votre labeur, et votre fardeau, et vos contestations!
|
Deut
|
FrePGR
|
1:12 |
Mais comment serais-je, à moi seul, chargé de votre poids et de votre fardeau et de vos contestations ?
|
Deut
|
PorCap
|
1:12 |
Como poderia, eu sozinho, suportar as vossas queixas e as vossas questões?
|
Deut
|
JapKougo
|
1:12 |
わたしひとりで、どうして、あなたがたを負い、あなたがたの重荷と、あなたがたの争いを処理することができようか。
|
Deut
|
GerTextb
|
1:12 |
Aber wie soll ich ganz allein eure Last, eure Bürde und eure Streitigkeiten tragen?
|
Deut
|
Kapingam
|
1:12 |
Gei au modogoau le e-dugu godou lagalagamaaloo behee, be di-maa tegau haingadaa?
|
Deut
|
SpaPlate
|
1:12 |
Pero ¿cómo podré yo solo sobrellevar vuestra carga, vuestro peso y vuestros pleitos?
|
Deut
|
WLC
|
1:12 |
אֵיכָ֥ה אֶשָּׂ֖א לְבַדִּ֑י טָרְחֲכֶ֥ם וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם וְרִֽיבְכֶֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
1:12 |
Kaip aš vienas galiu nešti jūsų naštas, vargus ir vaidus?
|
Deut
|
Bela
|
1:12 |
як жа мне аднаму насіць цяжары вашыя, ношкі вашыя і раздоры вашыя?
|
Deut
|
GerBoLut
|
1:12 |
Wie kann ich allein solche Mühe und Last und Hader von euch ertragen?
|
Deut
|
FinPR92
|
1:12 |
Mutta miten minä yksin jaksaisin kestää sen vaivan ja taakan, joka minulla on teistä ja teidän riidoistanne?
|
Deut
|
SpaRV186
|
1:12 |
¿Cómo llevaré yo solo vuestras molestias, vuestras cargas, y vuestros pleitos?
|
Deut
|
NlCanisi
|
1:12 |
Maar hoe zal ik dan alleen uw moeilijkheden, lasten en twisten kunnen torsen?
|
Deut
|
GerNeUe
|
1:12 |
Wie könnte ich allein die Bürde und Last eurer Streitigkeiten tragen?
|
Deut
|
UrduGeo
|
1:12 |
لیکن مَیں اکیلا ہی تمہارا بوجھ اُٹھانے اور جھگڑوں کو نپٹانے کی ذمہ داری نہیں اُٹھا سکتا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
1:12 |
وَلَكِنْ كَيْفَ يُمْكِنُ أَنْ أَحْمِلَ وَحْدِي مَشَاكِلَكُمْ وَأَثْقَالَكُمْ وَخُصُومَاتِكُمْ؟
|
Deut
|
ChiNCVs
|
1:12 |
我独自一人怎能担得起你们的重担、责任和你们争讼的事呢?
|
Deut
|
ItaRive
|
1:12 |
Ma come posso io, da solo, portare il vostro carico, il vostro peso e le vostre liti?
|
Deut
|
Afr1953
|
1:12 |
Hoe sou ek die moeilikheid en die las en die regsake van julle alleen kan dra?
|
Deut
|
RusSynod
|
1:12 |
Как же мне одному носить тягости ваши, бремена ваши и распри ваши?
|
Deut
|
UrduGeoD
|
1:12 |
लेकिन मैं अकेला ही तुम्हारा बोझ उठाने और झगड़ों को निपटाने की ज़िम्मादारी नहीं उठा सकता।
|
Deut
|
TurNTB
|
1:12 |
Sorunlarınıza, yükünüze, davalarınıza ben tek başıma nasıl katlanabilirim?
|
Deut
|
DutSVV
|
1:12 |
Hoe zoude ik alleen uw moeite, en uw last, en uw twistzaken dragen?
|
Deut
|
HunKNB
|
1:12 |
De én egymagam nem győzöm ügyeiteket, terheiteket és pereiteket.
|
Deut
|
Maori
|
1:12 |
Me pehea e taea ai e ahau anake ta koutou whakararu, to koutou whakataimaha, me ta koutou ngangau?
|
Deut
|
HunKar
|
1:12 |
Miképen viselhetném én egymagam a terheiteket és a ti bajaitokat és a ti pereiteket?
|
Deut
|
Viet
|
1:12 |
Một mình ta làm thế nào mang lấy trách nhiệm và gánh nặng về điều tranh tụng của các ngươi?
|
Deut
|
Kekchi
|
1:12 |
Abanan, ¿chan ta cuiˈ ru nak tincuy rakoc a̱tin saˈ e̱be̱n injunes? La̱in incˈaˈ tincuy rabinquil le̱ chˈaˈajquilal nak nequecuechˈi e̱rib chi ribil e̱rib.
|
Deut
|
Swe1917
|
1:12 |
Men huru skall jag ensam kunna bära tyngden och bördan av eder och edert tvistande?
|
Deut
|
SP
|
1:12 |
איכה אשא לבדי טרחכם משאכם וריבכם
|
Deut
|
CroSaric
|
1:12 |
Ali kako bih ja sam mogao nositi vaš teret, vaše breme i vaše sporove?
|
Deut
|
VieLCCMN
|
1:12 |
Làm sao một mình tôi gánh được những phiền hà, yêu sách, tranh tụng của anh em ?
|
Deut
|
FreBDM17
|
1:12 |
Comment porterais-je moi seul vos chagrins, vos charges, et vos procès ?
|
Deut
|
FreLXX
|
1:12 |
Mais comment pourrai-je seul soutenir le fardeau de vos importunités et de vos contradictions ?
|
Deut
|
Aleppo
|
1:12 |
איכה אשא לבדי טרחכם ומשאכם וריבכם
|
Deut
|
MapM
|
1:12 |
אֵיכָ֥ה אֶשָּׂ֖א לְבַדִּ֑י טׇרְחֲכֶ֥ם וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם וְרִֽיבְכֶֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
1:12 |
איכה אשא לבדי טרחכם ומשאכם וריבכם׃
|
Deut
|
Kaz
|
1:12 |
Бірақ мен жалғыз өзім қалай сендердің қиын мәселелерің мен дау-жанжалдарыңның жүгін көтермекпін?
|
Deut
|
FreJND
|
1:12 |
Comment porterais-je, moi seul, votre charge, et votre fardeau, et vos contestations ?
|
Deut
|
GerGruen
|
1:12 |
Wie soll ich allein tragen eure Last, eure Bürde und euren Hader?
|
Deut
|
SloKJV
|
1:12 |
Kako lahko jaz sam nosim vašo obremenitev, vaše breme in vaš prepir?
|
Deut
|
Haitian
|
1:12 |
Men, ki jan pou m' fè pote tout chay sa a pou kont mwen, pou m' jwenn solisyon pou tout pwoblèm nou, pou m' regle tout kont nou gen yonn ak lòt?
|
Deut
|
FinBibli
|
1:12 |
Kuinka minä yksinäni voin kantaa senkaltaisen vaivan, kuorman ja riidan teiltä?
|
Deut
|
Geez
|
1:12 |
ወእፎ ፡ እክል ፡ ባሕቲትየ ፡ ጻማክሙ ፡ ወሥራሐክሙ ፡ ወተባህሎተክሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
1:12 |
¿Cómo llevaré yo solo vuestras molestias, vuestras cargas, y vuestros pleitos?
|
Deut
|
WelBeibl
|
1:12 |
Ond sut alla i ddelio gyda'ch holl broblemau chi, a godde'ch cwynion chi i gyd?
|
Deut
|
GerMenge
|
1:12 |
Wie vermöchte ich aber allein die Last und Bürde eurer Angelegenheiten und eurer Streitsachen zu tragen?
|
Deut
|
GreVamva
|
1:12 |
πως θέλω δυνηθή εγώ μόνος να βαστάσω την ενόχλησίν σας και το φορτίον σας και τας αντιλογίας σας;
|
Deut
|
UkrOgien
|
1:12 |
Як я сам понесу тяготу́ вашу, і тяга́р ваш, і ваші супере́чки?
|
Deut
|
FreCramp
|
1:12 |
Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations ?
|
Deut
|
SrKDEkav
|
1:12 |
Како бих ја сам носио муке ваше, бремена ваша и распре ваше?
|
Deut
|
PolUGdan
|
1:12 |
Jak mogę sam znosić troskę o was, wasz ciężar i wasze spory?
|
Deut
|
FreSegon
|
1:12 |
Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations?
|
Deut
|
SpaRV190
|
1:12 |
¿Cómo llevaré yo solo vuestras molestias, vuestras cargas, y vuestros pleitos?
|
Deut
|
HunRUF
|
1:12 |
Hogyan tudnám egyedül magamra vállalni bajaitokat, terheiteket és peres ügyeiteket?
|
Deut
|
DaOT1931
|
1:12 |
men hvorledes skal jeg ene kunne bære hele Besværet og Arbejdet med eder og eders Stridigheder?
|
Deut
|
TpiKJPB
|
1:12 |
Olsem wanem mi yet tasol i inap karim ol samting i pasim yupela na ol hevi bilong yupela, na ol kros i stap namel long yupela?
|
Deut
|
DaOT1871
|
1:12 |
Hvorledes kan jeg ene bære eders Besvær og eders Byrde og eders Trætte?
|
Deut
|
FreVulgG
|
1:12 |
Je ne puis porter seul le poids de vos affaires et de vos différends.
|
Deut
|
PolGdans
|
1:12 |
Jakoż sam znosić mam ciężką pracę około was, i brzemię wasze, i swary wasze?
|
Deut
|
JapBungo
|
1:12 |
我一人にては爭で汝らを吾任となしまた汝らの重負と汝らの爭競に當ることを得んや
|
Deut
|
GerElb18
|
1:12 |
Wie könnte ich allein eure Bürde und eure Last und euren Hader tragen?
|