Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 1:26  However ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
Deut NHEBJE 1:26  Yet you wouldn't go up, but rebelled against the commandment of Jehovah your God:
Deut SPE 1:26  Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
Deut ABP 1:26  And you did not want to ascend, but you resisted persuasion against the word of the lord your God.
Deut NHEBME 1:26  Yet you wouldn't go up, but rebelled against the commandment of the Lord your God:
Deut Rotherha 1:26  Nevertheless ye were not willing to go up,—but rebelled against the bidding of Yahweh, your God;
Deut LEB 1:26  But you were not willing to go up, and you rebelled against the ⌞command⌟ of Yahweh your God.
Deut RNKJV 1:26  Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of יהוה your Elohim:
Deut Jubilee2 1:26  Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God;
Deut Webster 1:26  Notwithstanding, ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
Deut Darby 1:26  But ye would not go up, and rebelled against the word of Jehovah yourGod;
Deut ASV 1:26  Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of Jehovah your God:
Deut LITV 1:26  And you were not willing to go up; yea, you rebelled against the mouth of Jehovah your God,
Deut Geneva15 1:26  Notwithstanding, ye would not go vp, but were disobedient vnto the commandement of the Lord your God,
Deut CPDV 1:26  Yet you were not willing to go there. Instead, being incredulous to the word of the Lord our God,
Deut BBE 1:26  But going against the order of the Lord your God, you would not go up:
Deut DRC 1:26  And you would not go up, but being incredulous to the word of the Lord our God,
Deut GodsWord 1:26  But you rebelled against the command of the LORD your God and refused to go.
Deut JPS 1:26  Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of HaShem your G-d;
Deut KJVPCE 1:26  Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the Lord your God:
Deut NETfree 1:26  You were not willing to go up, however, but instead rebelled against the LORD your God.
Deut AB 1:26  Yet you would not go up, but rebelled against the words of the Lord our God.
Deut AFV2020 1:26  Yet you would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God.
Deut NHEB 1:26  Yet you wouldn't go up, but rebelled against the commandment of the Lord your God:
Deut NETtext 1:26  You were not willing to go up, however, but instead rebelled against the LORD your God.
Deut UKJV 1:26  Notwithstanding all of you would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
Deut KJV 1:26  Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the Lord your God:
Deut KJVA 1:26  Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the Lord your God:
Deut AKJV 1:26  Notwithstanding you would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
Deut RLT 1:26  Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of Yhwh your God:
Deut MKJV 1:26  But you would not go up, but rebelled against the command of the LORD your God.
Deut YLT 1:26  `And ye have not been willing to go up, and ye provoke the mouth of Jehovah your God,
Deut ACV 1:26  Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of Jehovah your God.
Deut VulgSist 1:26  Et noluistis ascendere, sed increduli ad sermonem Domini Dei nostri
Deut VulgCont 1:26  Et noluistis ascendere, sed increduli ad sermonem Domini Dei nostri
Deut Vulgate 1:26  et noluistis ascendere sed increduli ad sermonem Domini Dei nostri
Deut VulgHetz 1:26  Et noluistis ascendere, sed increduli ad sermonem Domini Dei nostri
Deut VulgClem 1:26  Et noluistis ascendere, sed increduli ad sermonem Domini Dei nostri,
Deut CzeBKR 1:26  A však jste nechtěli jíti, ale odpírali jste řeči Hospodina Boha svého.
Deut CzeB21 1:26  Vy jste však nebyli ochotni vydat se vzhůru a vzepřeli jste se příkazu Hospodina, svého Boha.
Deut CzeCEP 1:26  Ale vy jste nechtěli táhnout a vzpírali jste se rozkazu Hospodina, svého Boha.
Deut CzeCSP 1:26  Nechtěli jste však vytáhnout a vzpírali jste se příkazu Hospodina, svého Boha,
Deut PorBLivr 1:26  Porém não quisestes subir, antes fostes rebeldes ao dito do SENHOR vosso Deus;
Deut Mg1865 1:26  Kanefa tsy nety niakatra ianareo, fa nandà ny tenin’ i Jehovah Andriamanitrareo.
Deut FinPR 1:26  Mutta te ette tahtoneet mennä sinne, vaan niskoittelitte Herran, teidän Jumalanne, käskyä vastaan.
Deut FinRK 1:26  Te ette kuitenkaan tahtoneet lähteä sinne, vaan kapinoitte Herran, teidän Jumalanne, käskyä vastaan.
Deut ChiSB 1:26  但你們卻不肯上去,竟違背了上主你們天主的命令,
Deut CopSahBi 1:26  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲧⲛⲣϩⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
Deut ChiUns 1:26  「你们却不肯上去,竟违背了耶和华─你们 神的命令,
Deut BulVeren 1:26  Обаче вие не пожелахте да се изкачите, а се разбунтувахте срещу заповедта на ГОСПОДА, своя Бог.
Deut AraSVD 1:26  «لَكِنَّكُمْ لَمْ تَشَاءُوا أَنْ تَصْعَدُوا، وَعَصَيْتُمْ قَوْلَ ٱلرَّبِّ إِلَهِكُمْ،
Deut SPDSS 1:26  . . . . . . . .
Deut Esperant 1:26  Sed vi ne volis iri, kaj vi malobeis la vortojn de la Eternulo, via Dio;
Deut ThaiKJV 1:26  แต่กระนั้นท่านทั้งหลายก็ไม่ยอมขึ้นไป กลับขัดขืนพระบัญชาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย
Deut OSHB 1:26  וְלֹ֥א אֲבִיתֶ֖ם לַעֲלֹ֑ת וַתַּמְר֕וּ אֶת־פִּ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
Deut SPMT 1:26  ולא אביתם לעלת ותמרו את פי יהוה אלהיכם
Deut BurJudso 1:26  သင်တို့သည် မသွားဘဲ၊ သင်တို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆန်လျက်၊
Deut FarTPV 1:26  «امّا شما از ورود به آنجا امتناع نموده از فرمان خداوند سرکشی کردید.
Deut UrduGeoR 1:26  Lekin tum jānā nahīṅ chāhte the balki sarkashī karke Rab apne Ḳhudā kā hukm na mānā.
Deut SweFolk 1:26  Men ni ville inte dra dit upp utan trotsade Herren er Guds befallning.
Deut GerSch 1:26  Aber ihr wolltet nicht hinaufziehen, sondern lehntet euch gegen das Wort des HERRN, eures Gottes, auf,
Deut TagAngBi 1:26  Gayon ma'y hindi kayo umakyat, kundi nanghimagsik kayo laban sa utos ng Panginoon ninyong Dios.
Deut FinSTLK2 1:26  Mutta te ette tahtoneet mennä sinne, vaan niskoittelitte Herran, Jumalanne, käskyä vastaan.
Deut Dari 1:26  اما شما از ورود به آنجا خودداری نموده و از فرمان خداوند، خدای تان سرکشی کردید.
Deut SomKQA 1:26  Laakiinse idinku waad diiddeen inaad u kacdaan, oo waxaad ku caasiyowdeen amarkii Rabbiga Ilaahiinna ah.
Deut NorSMB 1:26  Men de vilde ikkje fara dit; de sette dykk upp mot Herren, dykkar Gud,
Deut Alb 1:26  "Por ju nuk deshët të ngjiteni dhe ngritët krye kundër urdhërit të Zotit, Perëndisë tuaj;
Deut KorHKJV 1:26  그럼에도 불구하고 너희가 올라가려 하지 아니하고 주 너희 하나님의 명령을 거역하며
Deut SrKDIjek 1:26  Али не хтјесте ићи него се супротисте заповијести Господа Бога својега.
Deut Wycliffe 1:26  And ye `nolden stie, but ye weren vnbileueful to the word of oure Lord God.
Deut Mal1910 1:26  എന്നാൽ കയറിപ്പോകുവാൻ നിങ്ങൾക്കു മനസ്സില്ലാതെ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ കല്പന നിങ്ങൾ മറുത്തു.
Deut KorRV 1:26  그러나 너희가 올라가기를 즐겨 아니하고 너희 하나님 여호와의 명을 거역하여
Deut Azeri 1:26  آمّا سئز تارينيز ربّئن امرئنه عاصي چيخيب، اورايا گتمک ائستمه‌دئنئز.
Deut SweKarlX 1:26  Men I villen icke draga ditupp, och blefven Herrans edor Guds orde ohörsamme;
Deut KLV 1:26  Yet SoH wouldn't jaH Dung, 'ach lotlhpu' Daq the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a' lIj joH'a':
Deut ItaDio 1:26  Ma voi non voleste salire, e foste ribelli al comandamento del Signore Iddio vostro.
Deut RusSynod 1:26  Но вы не захотели идти и воспротивились повелению Господа, Бога вашего,
Deut CSlEliza 1:26  И не восхотесте взыти, но преслушасте глаголгол Господа Бога вашего:
Deut ABPGRK 1:26  και ουκ ηθελήσατε αναβήναι αλλ΄ ηπειθήσατε τω ρήματι κυρίου του θεού υμών
Deut FreBBB 1:26  Et vous ne voulûtes pas monter et vous résistâtes à l'Eternel votre Dieu.
Deut LinVB 1:26  Kasi boboyaki kokende kuna mpe botosaki lolaka la Yawe Nzambe wa bino te,
Deut HunIMIT 1:26  De ti nem akartatok fölmenni és ellenszegültetek az Örökkévaló, a ti Istenetek parancsának.
Deut ChiUnL 1:26  乃爾不願前往、逆爾上帝耶和華之命、
Deut VietNVB 1:26  Nhưng anh chị em phản nghịch, chống đối mạng lệnh của CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em và không chịu tiến lên.
Deut LXX 1:26  καὶ οὐκ ἠθελήσατε ἀναβῆναι καὶ ἠπειθήσατε τῷ ῥήματι κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν
Deut CebPinad 1:26  Apan wala kamo motungas, kondili nanagmalalison kamo sa sugo ni Jehova nga inyong Dios:
Deut RomCor 1:26  Dar voi n-aţi vrut să vă suiţi în ea şi v-aţi răzvrătit împotriva poruncii Domnului, Dumnezeului vostru.
Deut Pohnpeia 1:26  “Ahpw kumwail kahngohdiongala mahsen en KAUN-O, amwail Koht, ih me kumwail sohte pahn pedokilong nan sahpwo.
Deut HunUj 1:26  Ti azonban nem akartatok felvonulni ellene, hanem fellázadtatok Isteneteknek, az Úrnak a parancsa ellen.
Deut GerZurch 1:26  Aber ihr wolltet nicht hinaufziehen und waret widerspenstig gegen den Befehl des Herrn, eures Gottes; (a) 4Mo 14
Deut GerTafel 1:26  Aber ihr wolltet nicht hinaufziehen und waret widerspenstig dem Munde Jehovahs, eures Gottes.
Deut RusMakar 1:26  Но вы не захотјли идти и воспротивились повелјнію Господа, Бога вашего,
Deut PorAR 1:26  Todavia, vós não quisestes subir, mas fostes rebeldes ao mandado do Senhor nosso Deus;
Deut DutSVVA 1:26  Doch gij wildet niet optrekken; maar gij waart den mond des Heeren uws Gods, wederspannig.
Deut FarOPV 1:26  لیکن شما نخواستید که بروید، بلکه ازفرمان خداوند عصیان ورزیدید.
Deut Ndebele 1:26  Kanti kalifunanga ukwenyuka, kodwa lavukela umlomo weNkosi uNkulunkulu wenu,
Deut PorBLivr 1:26  Porém não quisestes subir, antes fostes rebeldes ao dito do SENHOR vosso Deus;
Deut Norsk 1:26  Men I vilde ikke dra dit op; I var gjenstridige mot Herrens, eders Guds ord.
Deut SloChras 1:26  Ali niste hoteli iti gori; upirali ste se povelju Gospoda, Boga svojega,
Deut Northern 1:26  Siz isə Allahımız Rəbbin əmrinə qarşı çıxaraq oraya qalxmaq istəmədiniz.
Deut GerElb19 1:26  Aber ihr wolltet nicht hinaufziehen und waret widerspenstig gegen den Befehl Jehovas, eures Gottes.
Deut LvGluck8 1:26  Bet jūs negribējāt iet un bijāt nepaklausīgi Tā Kunga, sava Dieva, vārdam.
Deut PorAlmei 1:26  Porém vós não quizestes subir: mas fostes rebeldes ao mandado do Senhor nosso Deus.
Deut ChiUn 1:26  「你們卻不肯上去,竟違背了耶和華─你們 神的命令,
Deut SweKarlX 1:26  Men I villen icke draga ditupp, och blefven Herrans edor Guds orde ohörsamme;
Deut SPVar 1:26  ולא אביתם לעלות ותמרו את פי יהוה אלהיכם
Deut FreKhan 1:26  Mais vous refusâtes d’y monter, désobéissant ainsi à la voix de l’Éternel, votre Dieu;
Deut FrePGR 1:26  Mais vous ne voulûtes pas y monter, et vous fûtes rebelles à l'ordre de l'Éternel, votre Dieu.
Deut PorCap 1:26  Todavia, vós recusastes-vos a subir, desobedecendo ao Senhor, vosso Deus.
Deut JapKougo 1:26  しかし、あなたがたは上って行くことを好まないで、あなたがたの神、主の命令にそむいた。
Deut GerTextb 1:26  Aber ihr wolltet nicht hinaufziehen und widersetztet euch dem Befehle Jahwes, eures Gottes.
Deut Kapingam 1:26  “Gei goodou guu-hai baahi gi nnelekai mai baahi Dimaadua di-godou God, malaa goodou hagalee hula gi tenua deelaa.
Deut SpaPlate 1:26  Pero vosotros no quisisteis subir; antes os rebelasteis contra la orden de Yahvé, vuestro Dios.
Deut WLC 1:26  וְלֹ֥א אֲבִיתֶ֖ם לַעֲלֹ֑ת וַתַּמְר֕וּ אֶת־פִּ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
Deut LtKBB 1:26  Tačiau jūs nenorėjote eiti ir sukilote prieš Viešpaties įsakymą,
Deut Bela 1:26  Але вы не захацелі йсьці і ўсупрацівіліся загаду Госпада, Бога вашага,
Deut GerBoLut 1:26  Aber ihr wolltet nicht hinaufziehen und wurdet ungehorsam dem Munde des HERRN, eures Gottes;
Deut FinPR92 1:26  "Te ette kuitenkaan tahtoneet lähteä, vaan niskoittelitte Herran, Jumalanne, käskyä vastaan.
Deut SpaRV186 1:26  Y no quisisteis subir, mas os rebelasteis al dicho de Jehová vuestro Dios:
Deut NlCanisi 1:26  Maar gij hebt geweigerd op te trekken, en weerspannig tegen het bevel van Jahweh, uw God,
Deut GerNeUe 1:26  Aber ihr habt euch dem Befehl Jahwes, eures Gottes, widersetzt und wolltet nicht hinaufziehen.
Deut UrduGeo 1:26  لیکن تم جانا نہیں چاہتے تھے بلکہ سرکشی کر کے رب اپنے خدا کا حکم نہ مانا۔
Deut AraNAV 1:26  لَكِنَّكُمْ تَقَاعَسْتُمْ عَنِ الصُّعُودِ إِلَيْهَا وَعَصَيْتُمْ أَمْرَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ،
Deut ChiNCVs 1:26  “但你们不肯上去,竟违背了耶和华你们的 神的吩咐;
Deut ItaRive 1:26  Ma voi non voleste salirvi, e vi ribellaste all’ordine dell’Eterno, del vostro Dio;
Deut Afr1953 1:26  Maar julle wou nie optrek nie, maar was wederstrewig teen die bevel van die HERE julle God.
Deut RusSynod 1:26  Но вы не захотели идти и воспротивились повелению Господа, Бога вашего,
Deut UrduGeoD 1:26  लेकिन तुम जाना नहीं चाहते थे बल्कि सरकशी करके रब अपने ख़ुदा का हुक्म न माना।
Deut TurNTB 1:26  “Ne var ki, siz oraya gitmek istemediniz. Tanrınız RAB'bin buyruğuna karşı geldiniz.
Deut DutSVV 1:26  Doch gij wildet niet optrekken; maar gij waart den mond des HEEREN uws Gods, wederspannig.
Deut HunKNB 1:26  Ti azonban nem akartatok felmenni, hanem ellene szegültetek az Úr, a mi Istenünk szavának.
Deut Maori 1:26  Heoi kihai koutou i pai ki te haere ki runga; na ka tutu ki te kupu a Ihowa, a to koutou Atua:
Deut HunKar 1:26  De ti nem akartatok felmenni; hanem pártot ütétek az Úrnak, a ti Isteneteknek parancsa ellen.
Deut Viet 1:26  Nhưng các ngươi không muốn lên đó, và đã bội nghịch mạng của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi,
Deut Kekchi 1:26  Abanan la̱ex incˈaˈ queraj xic chire̱chaninquil li naˈajej. Quekˈet ban li chakˈrab li quixqˈue e̱re li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
Deut Swe1917 1:26  Men I villen icke draga ditupp, utan voren gensträviga mot HERRENS, eder Guds, befallning.
Deut SP 1:26  ולא אביתם לעלות ותמרו את פי יהוה אלהיכם
Deut CroSaric 1:26  Ali vi niste htjeli onamo; pobunili ste se protiv naredbe Jahve, Boga svoga.
Deut VieLCCMN 1:26  Nhưng anh em đã không muốn lên và đã cưỡng lệnh ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em.
Deut FreBDM17 1:26  Mais vous refusâtes d’y monter, et vous fûtes rebelles au commandement de l’Eternel votre Dieu.
Deut FreLXX 1:26  Mais vous refusâtes d'y monter ; vous n'eûtes point foi en la parole du Seigneur votre Dieu.
Deut Aleppo 1:26  ולא אביתם לעלת ותמרו את פי יהוה אלהיכם
Deut MapM 1:26  וְלֹ֥א אֲבִיתֶ֖ם לַעֲלֹ֑ת וַתַּמְר֕וּ אֶת־פִּ֥י יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
Deut HebModer 1:26  ולא אביתם לעלת ותמרו את פי יהוה אלהיכם׃
Deut Kaz 1:26  Алайда сендер өз Құдайларың Жаратқан Иенің бұйрығына қарсы шығып, сол елге өрлеп барудан бас тарттыңдар.
Deut FreJND 1:26  Mais vous n’avez pas voulu monter, et vous avez été rebelles au commandement de l’Éternel, votre Dieu.
Deut GerGruen 1:26  Aber ihr wolltet nicht hinaufziehen und widerstrebtet dem Geheiß des Herrn, eures Gottes.
Deut SloKJV 1:26  Vendar niste hoteli iti gor, temveč [ste se] uprli zoper zapoved Gospoda, vašega Boga.
Deut Haitian 1:26  Men, nou pa t' vle al ladan l'. Se konsa nou te derefize obeyi lòd Seyè a, Bondye nou an, te ban nou.
Deut FinBibli 1:26  Mutta ette tahtoneet mennä sinne, vaan olitte vastahakoiset Herran teidän Jumalanne sanalle,
Deut Geez 1:26  ወአበይክሙ ፡ ዐሪገ ፡ ወክሕድክሙ ፡ በቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ።
Deut SpaRV 1:26  Empero no quisisteis subir, antes fuisteis rebeldes al dicho de Jehová vuestro Dios;
Deut WelBeibl 1:26  “Ond dyma chi'n gwrthod mynd yn eich blaenau. Yn lle hynny dyma chi'n gwrthryfela yn erbyn yr ARGLWYDD,
Deut GerMenge 1:26  Doch ihr wolltet nicht hinaufziehen, sondern widersetztet euch dem Befehl des HERRN, eures Gottes,
Deut GreVamva 1:26  Αλλά σεις δεν ηθελήσατε να αναβήτε, αλλ' ηπειθήσατε εις την προσταγήν Κυρίου του Θεού σας.
Deut UkrOgien 1:26  Та ви не хотіли йти, і були неслухня́ні наказам Господа, Бога вашого.
Deut FreCramp 1:26  Cependant vous ne voulûtes point monter, et vous fûtes rebelles à l'ordre de Yahweh, votre Dieu.
Deut SrKDEkav 1:26  Али не хтесте ићи него се супротисте заповести Господа Бога свог.
Deut PolUGdan 1:26  Lecz nie chcieliście iść i buntowaliście się przeciw nakazowi Pana, swojego Boga.
Deut FreSegon 1:26  Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles à l'ordre de l'Éternel, votre Dieu.
Deut SpaRV190 1:26  Empero no quisisteis subir, antes fuisteis rebeldes al dicho de Jehová vuestro Dios;
Deut HunRUF 1:26  Ti azonban nem akartatok felvonulni ellene, hanem fellázadtatok Isteneteknek, az Úrnak a parancsa ellen.
Deut DaOT1931 1:26  Men I vilde ikke drage op, I var genstridige mod HERREN eders Guds Befaling.
Deut TpiKJPB 1:26  Tasol tru tumas, yupela i no laik i go antap, tasol yupela i bikhet long strongpela tok bilong God BIKPELA bilong yupela.
Deut DaOT1871 1:26  Men I vilde ikke drage op, og I vare genstridige mod Herren eders Guds Mund.
Deut FreVulgG 1:26  Mais vous ne voulûtes point y aller ; et étant incrédules à la parole du Seigneur notre Dieu,
Deut PolGdans 1:26  Aleście nie chcieli iść: leczeście byli odpornymi słowu Pana, Boga waszego.
Deut JapBungo 1:26  然るに汝等は上り往ことを好まずして汝らの神ヱホバの命令に背けり
Deut GerElb18 1:26  Aber ihr wolltet nicht hinaufziehen und waret widerspenstig gegen den Befehl Jehovas, eures Gottes.