|
Deut
|
AB
|
1:30 |
the Lord your God, who goes before your face, He shall fight against them together with you effectually, according to all that He did for you in the land of Egypt;
|
|
Deut
|
ABP
|
1:30 |
The lord your God, the one going forth before your face, he will join in making war against them with you, according to all as much as he did for you in the land of Egypt,
|
|
Deut
|
ACV
|
1:30 |
Jehovah your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
|
|
Deut
|
AFV2020
|
1:30 |
The LORD your God Who goes before you shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes,
|
|
Deut
|
AKJV
|
1:30 |
The LORD your God which goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
|
|
Deut
|
ASV
|
1:30 |
Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
|
|
Deut
|
BBE
|
1:30 |
The Lord your God who goes before you will be fighting for you, and will do such wonders as he did for you in Egypt before your eyes;
|
|
Deut
|
CPDV
|
1:30 |
The Lord God himself, who is your leader, will fight on your behalf, just as he did in Egypt in the sight of all.
|
|
Deut
|
DRC
|
1:30 |
The Lord God, who is your leader, himself will fight for you, as he did in Egypt in the sight of all.
|
|
Deut
|
Darby
|
1:30 |
Jehovah yourGod who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
|
|
Deut
|
Geneva15
|
1:30 |
The Lord your God, who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did vnto you in Egypt before your eyes,
|
|
Deut
|
GodsWord
|
1:30 |
The LORD your God, who is going ahead of you, will fight for you as you saw him fight for you in Egypt
|
|
Deut
|
JPS
|
1:30 |
HaShem your G-d who goeth before you, He shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes;
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
1:30 |
The LORD your God who goes before you, he shall fight for you, according to all that he did with you in Egypt before your eyes;
|
|
Deut
|
KJV
|
1:30 |
The Lord your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
|
|
Deut
|
KJVA
|
1:30 |
The Lord your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
1:30 |
The Lord your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
|
|
Deut
|
LEB
|
1:30 |
Yahweh your God, who is going ⌞before you⌟, will himself fight for you, ⌞just as⌟ he did for you in Egypt before your eyes,
|
|
Deut
|
LITV
|
1:30 |
Jehovah your God who goes before you shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes;
|
|
Deut
|
MKJV
|
1:30 |
The LORD your God who goes before you shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes,
|
|
Deut
|
NETfree
|
1:30 |
The LORD your God is about to go ahead of you; he will fight for you, just as you saw him do in Egypt
|
|
Deut
|
NETtext
|
1:30 |
The LORD your God is about to go ahead of you; he will fight for you, just as you saw him do in Egypt
|
|
Deut
|
NHEB
|
1:30 |
The Lord your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
1:30 |
Jehovah your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
|
|
Deut
|
NHEBME
|
1:30 |
The Lord your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
|
|
Deut
|
RLT
|
1:30 |
Yhwh your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
|
|
Deut
|
RNKJV
|
1:30 |
יהוה your Elohim which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
|
|
Deut
|
RWebster
|
1:30 |
The LORD your God who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
|
|
Deut
|
Rotherha
|
1:30 |
Yahweh your God, who is going before you, he, will fight for you,—according to all that he did with you in Egypt, before your eyes;
|
|
Deut
|
SPE
|
1:30 |
The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
|
|
Deut
|
UKJV
|
1:30 |
The LORD your God which goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
|
|
Deut
|
Webster
|
1:30 |
The LORD your God who goeth before you; he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
|
|
Deut
|
YLT
|
1:30 |
Jehovah your God, who is going before you--He doth fight for you, according to all that He hath done with you in Egypt before your eyes,
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
1:30 |
κύριος ο θεός υμών ο προπορευόμενος προ προσώπου υμών αυτός συνεκπολεμήσει αυτούς μεθ΄ υμών κατά πάντα όσα εποίησεν υμίν εν γη Αιγύπτω
|
|
Deut
|
Afr1953
|
1:30 |
Die HERE julle God wat voor jul uit trek, Hy sal vir julle stry net soos Hy voor julle oë met julle in Egipte gedoen het
|
|
Deut
|
Alb
|
1:30 |
Zoti, Perëndia juaj, që shkon para jush, do të luftojë ai vetë për ju, ashtu si ka bërë para syve tuaj në Egjipt
|
|
Deut
|
Aleppo
|
1:30 |
יהוה אלהיכם ההלך לפניכם הוא ילחם לכם ככל אשר עשה אתכם במצרים—לעיניכם
|
|
Deut
|
AraNAV
|
1:30 |
لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمُ السَّائِرَ أَمَامَكُمْ هُوَ يُحَارِبُ عَنْكُمْ كَمَا رَأَيْتُمُوهُ مَعَكُمْ فِي مِصْرَ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
1:30 |
ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمُ ٱلسَّائِرُ أَمَامَكُمْ هُوَ يُحَارِبُ عَنْكُمْ حَسَبَ كُلِّ مَا فَعَلَ مَعَكُمْ فِي مِصْرَ أَمَامَ أَعْيُنِكُمْ
|
|
Deut
|
Azeri
|
1:30 |
قاباغينيزدا گِدن تارينيز رب اؤزو سئزئن اوچون دؤيوشهجک، نجه کي، گؤزلرئنئزئن قاباغيندا مئصئرده اتدي.
|
|
Deut
|
Bela
|
1:30 |
Гасподзь, Бог ваш, ідзе перад вамі; Ён будзе біцца за вас, як Ён зрабіў з вамі ў Егіпце, перад вачыма вашымі,
|
|
Deut
|
BulVeren
|
1:30 |
ГОСПОД, вашият Бог, който върви пред вас, Той ще се бие за вас, също както направи за вас в Египет пред очите ви,
|
|
Deut
|
BurJudso
|
1:30 |
သင်တို့ရှေ့မှာကြွတော်မူသော သင်တို့၏ ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့မျက်မှောက်၊ အဲဂုတ္တုပြည်၌၎င်း၊
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
1:30 |
Господь Бог ваш предходяй пред лицем вашим, Той повоюет их с вами, по всему елико сотвори вам в земли Египетстей пред очима вашима,
|
|
Deut
|
CebPinad
|
1:30 |
Si Jehova, ang inyong Dios, maoy magauna kaninyo, siya makig-away alang kaninyo, ingon sa tanang mga butang nga gibuhat niya alang kaninyo didto sa Egipto sa atubangan sa inyong mga mata,
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
1:30 |
耶和华你们的 神,就是那走在你们前面的那一位,他必为你们作战,好像他在埃及,在你们面前,为你们所行的一切一样,
|
|
Deut
|
ChiSB
|
1:30 |
因為上主你們的天主,走在你們面前,他必為你們作戰,正如他在埃及在你們眼前,為你們所做的一樣;
|
|
Deut
|
ChiUn
|
1:30 |
在你們前面行的耶和華─你們的 神必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
1:30 |
爾上帝耶和華爲爾先導、必爲爾戰、如昔行於埃及、爾所目擊者然、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
1:30 |
在你们前面行的耶和华─你们的 神必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
1:30 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁϯⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
1:30 |
Jahve, Bog vaš, koji ide pred vama, borit će se za vas kako je to učinio na vaše oči u Egiptu.'
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
1:30 |
Herren eders Gud, som gaar foran eders Ansigt, han skal stride for eder, ganske som han gjorde med eder i Ægypten for eders Øjne,
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
1:30 |
HERREN eders Gud, der vandrer foran eder, vil selv stride for eder, som I saa, han gjorde det for eder i Ægypten
|
|
Deut
|
Dari
|
1:30 |
خداوند، خدای شما راهنمای شما است و همانطوری که قبلاً در مصر و همچنین در این بیابان در برابر چشمان تان جنگید، حالا هم برای شما جنگ می کند.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
1:30 |
De HEERE, uw God, Die voor uw aangezicht wandelt, Die zal voor u strijden, naar alles, wat Hij bij u voor uw ogen gedaan heeft in Egypte.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
1:30 |
De Heere, uw God, Die voor uw aangezicht wandelt, Die zal voor u strijden, naar alles, wat Hij bij u voor uw ogen gedaan heeft in Egypte.
|
|
Deut
|
Esperant
|
1:30 |
la Eternulo via Dio, kiu iras antaŭ vi, Li batalos por vi, simile al ĉio, kion Li faris por vi en Egiptujo antaŭ viaj okuloj,
|
|
Deut
|
FarOPV
|
1:30 |
یهوه خدای شما که پیش روی شما میرود برای شما جنگ خواهدکرد، برحسب هرآنچه به نظر شما در مصر برای شما کرده است.»
|
|
Deut
|
FarTPV
|
1:30 |
خداوند خدای شما، راهنمای شماست و همانطور که قبلاً در مصر و همچنین در این بیابان در برابر چشمان شما جنگید، حالا هم برای شما جنگ میکند.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
1:30 |
Sillä Herra teidän Jumalanne käy teidän edellänne, ja sotii teidän edestänne, niin kuin hän myös tehnyt on Egyptissä teille teidän silmäinne edessä,
|
|
Deut
|
FinPR
|
1:30 |
Herra, teidän Jumalanne, joka käy teidän edellänne, taistelee itse teidän puolestanne, aivan niinkuin hän teki teille Egyptissä teidän silmienne edessä
|
|
Deut
|
FinPR92
|
1:30 |
Herra, teidän Jumalanne, joka kulkee edellänne, sotii teidän puolestanne, kuten näitte hänen tekevän jo Egyptissä
|
|
Deut
|
FinRK
|
1:30 |
Herra, teidän Jumalanne, kulkee teidän edellänne. Hän itse taistelee teidän puolestanne, aivan niin kuin hän taisteli puolestanne Egyptissä teidän silmienne nähden.
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
1:30 |
Herra, teidän Jumalanne, joka käy teidän edellänne, taistelee itse teidän puolestanne, aivan kuin hän teki teille Egyptissä teidän silmienne edessä
|
|
Deut
|
FreBBB
|
1:30 |
L'Eternel votre Dieu, qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Egypte,
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
1:30 |
L’Eternel votre Dieu qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce que vous avez vu qu’il a fait pour vous en Egypte ;
|
|
Deut
|
FreCramp
|
1:30 |
Yahweh, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Egypte,
|
|
Deut
|
FreJND
|
1:30 |
l’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux, en Égypte,
|
|
Deut
|
FreKhan
|
1:30 |
L’Éternel, votre Dieu, qui marche à votre tête, lui-même combattra pour vous, tout comme il l’a fait contre l’Egypte, sous vos yeux,
|
|
Deut
|
FreLXX
|
1:30 |
Le Seigneur votre Dieu marche à votre tête, il combattra pour vous, il fera pour vous selon tout ce qu'il a fait en la terre d'Egypte.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
1:30 |
L'Éternel, votre Dieu, qui marche à votre tête, combattra lui-même pour vous, comme Il a toujours fait pour vous en Egypte à vos yeux,
|
|
Deut
|
FreSegon
|
1:30 |
L'Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
1:30 |
Le Seigneur (votre) Dieu, qui est votre guide, combattra lui-même pour vous, ainsi qu’il a fait en Egypte à la vue de tous les peuples.
|
|
Deut
|
Geez
|
1:30 |
እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ውእቱ ፡ ይፀብእ ፡ ምስሌክሙ ፡ ውእቱ ፡ ዘየሐውር ፡ ቅድመ ፡ ገጽክሙ ፡ በከመ ፡ ኵሉ ፡ ዘገብረ ፡ ለክሙ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፤
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
1:30 |
Der HERR, euer Gott, zeucht vor euch hin und wird fur euch streiten, wie er mit euch getan hat in Agypten vor euren Augen
|
|
Deut
|
GerElb18
|
1:30 |
Jehova, euer Gott, der vor euch herzieht, er wird für euch streiten, nach allem, was er in Ägypten vor euren Augen für euch getan hat,
|
|
Deut
|
GerElb19
|
1:30 |
Jehova, euer Gott, der vor euch herzieht, er wird für euch streiten, nach allem, was er in Ägypten vor euren Augen für euch getan hat,
|
|
Deut
|
GerGruen
|
1:30 |
Der Herr, euer Gott, zieht euch voran. Er streitet selbst für euch, wie er mit euch in Ägypten vor euren Augen getan
|
|
Deut
|
GerMenge
|
1:30 |
Der HERR, euer Gott, der vor euch einherzieht, wird selbst für euch streiten, ganz so, wie er euch in Ägypten sichtbar geholfen hat
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
1:30 |
Jahwe, euer Gott, der vor euch herzieht, er wird für euch kämpfen, genauso wie er es in Ägypten für euch getan hat
|
|
Deut
|
GerSch
|
1:30 |
denn der HERR, euer Gott, zieht vor euch her und wird für euch streiten, wie er mit euch vor euren Augen in Ägypten getan hat
|
|
Deut
|
GerTafel
|
1:30 |
Jehovah, euer Gott, Der vor euch herzieht, Er wird für euch streiten, wie in allem, was Er mit euch tat in Ägypten vor euren Augen.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
1:30 |
Jahwe, euer Gott, der euch voranzieht, wird selbst für euch streiten, ganz so, wie er euch in Ägypten sichtbar beigestanden hat,
|
|
Deut
|
GerZurch
|
1:30 |
Der Herr, euer Gott, der vor euch her zieht, er wird für euch streiten, ganz wie er euch sichtbar in Ägypten geholfen hat
|
|
Deut
|
GreVamva
|
1:30 |
Κύριος ο Θεός σας, όστις προπορεύεται έμπροσθέν σας, αυτός θέλει πολεμήσει υπέρ υμών κατά πάντα όσα έκαμεν υπέρ υμών εν Αιγύπτω ενώπιον των οφθαλμών υμών·
|
|
Deut
|
Haitian
|
1:30 |
Seyè a, Bondye nou an, ap mache alatèt nou. Li pral goumen pou nou menm jan nou te wè l' fè l' la nan peyi Lejip
|
|
Deut
|
HebModer
|
1:30 |
יהוה אלהיכם ההלך לפניכם הוא ילחם לכם ככל אשר עשה אתכם במצרים לעיניכם׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
1:30 |
Az Örökkévaló, a ti Istenetek, aki jár előttetek, ő harcol majd értetek, mind aszerint, mint cselekedett veletek Egyiptomban szemeitek láttára,
|
|
Deut
|
HunKNB
|
1:30 |
Az Úr Isten, aki vezet titeket, maga fog harcolni értetek, mint ahogy Egyiptomban cselekedett mindenki szeme láttára.
|
|
Deut
|
HunKar
|
1:30 |
Az Úr, a ti Istenetek, a ki előttetek megy, ő hadakozik ti érettetek mind a szerint, a mint cselekedett vala veletek Égyiptomban a ti szemeitek előtt;
|
|
Deut
|
HunRUF
|
1:30 |
Istenetek, az Úr, aki előttetek jár, harcolni fog értetek éppúgy, ahogyan Egyiptomban tette értetek, szemetek láttára.
|
|
Deut
|
HunUj
|
1:30 |
Istenetek, az Úr, aki előttetek jár, harcolni fog értetek éppúgy, ahogyan Egyiptomban tette veletek, szemetek láttára.
|
|
Deut
|
ItaDio
|
1:30 |
Il Signore Iddio vostro, che cammina davanti a voi, esso combatterà per voi, secondo tutto ciò ch’egli ha fatto inverso voi, davanti agli occhi vostri in Egitto;
|
|
Deut
|
ItaRive
|
1:30 |
L’Eterno, l’Iddio vostro che va davanti a voi, combatterà egli stesso per voi, come ha fatto tante volte sotto gli occhi vostri, in Egitto,
|
|
Deut
|
JapBungo
|
1:30 |
汝らに先ち行たまふ汝らの神ヱホバ、エジプトにおいて汝らの爲に汝らの目の前にて諸の事をなしたまひし如く今また汝らのために戰ひたまはん
|
|
Deut
|
JapKougo
|
1:30 |
先に立って行かれるあなたがたの神、主はエジプトにおいて、あなたがたの目の前で、すべてのことを行われたように、あなたがたのために戦われるであろう。
|
|
Deut
|
KLV
|
1:30 |
joH'a' lIj joH'a' 'Iv goes qaSpa' SoH, ghaH DichDaq Suv vaD SoH, according Daq Hoch vetlh ghaH ta'ta' vaD SoH Daq Egypt qaSpa' lIj mInDu',
|
|
Deut
|
Kapingam
|
1:30 |
Dimaadua di-godou God gaa-dagi-laa goodou, ga-heebagi i goodou, gadoo be di-godou gidee dana hai ne-hai i Egypt
|
|
Deut
|
Kaz
|
1:30 |
Алдарыңда жүріп, сендерді жетелейтін — өз Құдайларың Жаратқан Ие ғой! Ол Мысыр елінде көз алдарыңда сендер үшін қалай шайқасқан болса, қазір де солай шайқасатын болады.
|
|
Deut
|
Kekchi
|
1:30 |
Li Ka̱cuaˈ le̱ Dios, aˈan ta̱cˈamok be che̱ru. Aˈan ta̱tenkˈa̱nk e̱re chi pletic, joˈ nak quextenkˈa nak cuanquex Egipto. La̱ex queqˈue retal cˈaˈru quixba̱nu.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
1:30 |
너희보다 앞서가시는 주 너희 하나님께서 이집트에서 너희를 위하여 너희 눈앞에서 행하신 모든 것에 따라 친히 너희를 위하여 싸우시리라.
|
|
Deut
|
KorRV
|
1:30 |
너희 앞서 행하시는 너희 하나님 여호와께서 애굽에서 너희를 위하여 너희 목전에서 모든 일을 행하신 것 같이 이제도 너희를 위하여 싸우실 것이며
|
|
Deut
|
LXX
|
1:30 |
κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ προπορευόμενος πρὸ προσώπου ὑμῶν αὐτὸς συνεκπολεμήσει αὐτοὺς μεθ’ ὑμῶν κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν ὑμῖν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ
|
|
Deut
|
LinVB
|
1:30 |
Yawe Nzambe wa bino akotambola liboso lya bino, akobunela bino se lokola bomonoki o Ezipeti.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
1:30 |
nes Viešpats, jūsų Dievas, eina priekyje jūsų ir pats už jus kariaus, kaip tai darė Egipte jūsų akivaizdoje.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
1:30 |
Tas Kungs, jūsu Dievs, kas iet jūsu priekšā, karos par jums, itin kā Viņš pie jums ir darījis Ēģiptes zemē priekš jūsu acīm,
|
|
Deut
|
Mal1910
|
1:30 |
നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ നടക്കുന്നു. നിങ്ങൾ കാൺകെ അവൻ മിസ്രയീമിലും മരുഭൂമിയിലും ചെയ്തതുപോലെ ഒക്കെയും നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യും.
|
|
Deut
|
Maori
|
1:30 |
Ko Ihowa, ko to koutou Atua, te haere nei i mua i a koutou, mana ta koutou pakanga; ka rite ki nga mea katoa i mea ai ia mo koutou ki to koutou aroaro i Ihipa;
|
|
Deut
|
MapM
|
1:30 |
יְהֹוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ הַהֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיכֶ֔ם ה֖וּא יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם כְּ֠כֹ֠ל אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה אִתְּכֶ֛ם בְּמִצְרַ֖יִם לְעֵינֵיכֶֽם׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
1:30 |
Jehovah Andriamanitrareo, Izay mandeha eo anoloanareo, Izy no hiady ho anareo, araka izay rehetra nataony ho anareo tany Egypta teo imasonareo,
|
|
Deut
|
Ndebele
|
1:30 |
INkosi uNkulunkulu wenu ehamba phambi kwenu, yona izalilwela njengakho konke eyalenzela khona eGibhithe phambi kwamehlo enu,
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
1:30 |
Jahweh, uw God, die aan uw spits gaat, zal voor u strijden: juist zoals Hij voor uw ogen in Egypte voor u heeft gedaan,
|
|
Deut
|
NorSMB
|
1:30 |
Herren, dykkar Gud, gjeng fyre dykk; han skal strida for dykk, soleis som de såg han gjorde i Egyptarland,
|
|
Deut
|
Norsk
|
1:30 |
Herren eders Gud, som går foran eder, han skal stride for eder, således som I så han gjorde for eder i Egypten
|
|
Deut
|
Northern
|
1:30 |
Allahınız Rəbb qarşınızca gedir. Sizin üçün Özü döyüşəcək. Misirdə və səhrada gözünüz qarşısında sizin üçün etdiyi hər şeyi yenə də edəcəkdir.
|
|
Deut
|
OSHB
|
1:30 |
יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ הַהֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיכֶ֔ם ה֖וּא יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה אִתְּכֶ֛ם בְּמִצְרַ֖יִם לְעֵינֵיכֶֽם׃
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
1:30 |
KAUN-O, amwail Koht pahn ketin kahluwai kumwail oh pahn ketin mahwenkin kumwail, duwehte me e ketin wiahiong kumwail nan Isip oh nan sapwtehno.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
1:30 |
Pan, Bóg wasz, który idzie przed wami, walczyć będzie za was, tak jako wam uczynił w Egipcie przed oczyma waszemi.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
1:30 |
Pan, wasz Bóg, który idzie przed wami, będzie walczyć za was, tak jak wam uczynił w Egipcie na waszych oczach;
|
|
Deut
|
PorAR
|
1:30 |
O Senhor vosso Deus, que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, conforme tudo o que tem feito por vós diante dos vossos olhos, no Egito,
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
1:30 |
O Senhor vosso Deus que vae adiante de vós, elle por vós pelejará, conforme a tudo o que fez comvosco, diante de vossos olhos, no Egypto;
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
1:30 |
O SENHOR vosso Deus, o qual vai diante de vós, ele lutará por vós, conforme todas as coisas que fez por vós no Egito diante vossos olhos;
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
1:30 |
O SENHOR vosso Deus, o qual vai diante de vós, ele lutará por vós, conforme todas as coisas que fez por vós no Egito diante vossos olhos;
|
|
Deut
|
PorCap
|
1:30 |
O Senhor, vosso Deus, que caminha à vossa frente, Ele próprio combaterá por vós como sempre fez convosco, no Egito, à vossa vista,
|
|
Deut
|
RomCor
|
1:30 |
Domnul, Dumnezeul vostru, care merge înaintea voastră, Se va lupta El Însuşi pentru voi, potrivit cu tot ce a făcut pentru voi sub ochii voştri în Egipt.’
|
|
Deut
|
RusMakar
|
1:30 |
Господь, Богъ вашъ, идетъ передъ вами, Онъ будетъ сражаться за васъ, такъ какъ Онъ сіе дјлалъ съ вами въ Египтј предъ глазами вашими,
|
|
Deut
|
RusSynod
|
1:30 |
Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, пред глазами вашими,
|
|
Deut
|
RusSynod
|
1:30 |
Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, перед глазами вашими,
|
|
Deut
|
SP
|
1:30 |
יהוה אלהיכם ההלך לפניכם הוא ילחם לכם ככל אשר עשה אתכם במצרים לעיניכם
|
|
Deut
|
SPDSS
|
1:30 |
. . . . . . . . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
1:30 |
יהוה אלהיכם ההלך לפניכם הוא ילחם לכם ככל אשר עשה אתכם במצרים לעיניכם
|
|
Deut
|
SPVar
|
1:30 |
יהוה אלהיכם ההלך לפניכם הוא ילחם לכם ככל אשר עשה אתכם במצרים לעיניכם
|
|
Deut
|
SloChras
|
1:30 |
Gospod, Bog vaš, ki gre pred vami, se bo bojeval za vas, prav kakor vam je storil v Egiptu pred vašimi očmi
|
|
Deut
|
SloKJV
|
1:30 |
Gospod, vaš Bog, ki gre pred vami, se bo boril za vas, glede na vse, kar je pred vašimi očmi za vas storil v Egiptu
|
|
Deut
|
SomKQA
|
1:30 |
Waayo, waxaa idiin dagaallami doona Rabbiga Ilaahiinna ah ee idin hor socda, si waafaqsan kulli wixii uu indhihiinna hortooda idiinku sameeyey dalkii Masar,
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
1:30 |
Yahvé, vuestro Dios, marcha delante de vosotros; Él peleará por vosotros, a semejanza de cuanto hizo por vosotros ante vuestros mismos ojos en Egipto,
|
|
Deut
|
SpaRV
|
1:30 |
Jehová vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme á todas las cosas que hizo por vosotros en Egipto delante de vuestros ojos;
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
1:30 |
Jehová vuestro Dios, el que va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme a todas las cosas que hizo con vosotros en Egipto delante de vuestros ojos;
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
1:30 |
Jehová vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme á todas las cosas que hizo por vosotros en Egipto delante de vuestros ojos;
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
1:30 |
Господ Бог ваш, који иде пред вама, Он ће се бити за вас онако како вам је учинио у Мисиру на ваше очи,
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
1:30 |
Господ Бог ваш, који иде пред вама, он ће се бити за вас онако како вам је учинио у Мисиру на ваше очи,
|
|
Deut
|
Swe1917
|
1:30 |
HERREN, eder Gud, som går framför eder, skall själv strida för eder, alldeles såsom han handlade mot eder i Egypten inför edra ögon,
|
|
Deut
|
SweFolk
|
1:30 |
Herren er Gud som går framför er ska själv strida för er, precis som han gjorde för er i Egypten inför era ögon.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
1:30 |
Herren edar Gud drager för eder, och han skall strida för eder, såsom han hafver gjort med eder i Egypten för edor ögon;
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
1:30 |
Herren edar Gud drager för eder, och han skall strida för eder, såsom han hafver gjort med eder i Egypten för edor ögon;
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
1:30 |
Ang Panginoon ninyong Dios, na nangunguna sa inyo, ay kaniyang ipakikipaglaban kayo, ayon sa lahat ng kaniyang ginawa sa Egipto dahil sa inyo sa harap ng inyong mga mata;
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
1:30 |
พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านผู้นำหน้าท่านทั้งหลาย พระองค์จะทรงต่อสู้เผื่อท่านทั้งหลาย ดังที่พระองค์ได้ทรงกระทำให้แก่ท่านทั้งหลายในอียิปต์ต่อหน้าต่อตาท่านทั้งหลาย
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
1:30 |
God BIKPELA bilong yupela i go pas long yupela. Na Em bai pait bilong helpim yupela, long olgeta wankain pasin Em i bin mekim long yupela long Isip, long ol ai bilong yupela,
|
|
Deut
|
TurNTB
|
1:30 |
‘Önünüzden giden Tanrınız RAB sizin için savaşacak. Gözünüzün önünde Mısır'da ve çölde sizler için yaptıklarının aynısını yapacak. Tanrınız RAB'bin buraya varıncaya dek, çocuğunu taşıyan bir adam gibi sizi nasıl yol boyunca taşıdığını gördünüz.’
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
1:30 |
Господь, Бог наш, що йде перед вами, Він буде воювати для вас, як зробив був з вами в Єгипті на ваших оча́х,
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
1:30 |
رب تمہارا خدا تمہارے آگے آگے چلتا ہوا تمہارے لئے لڑے گا۔ تم خود دیکھ چکے ہو کہ وہ کس طرح مصر
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
1:30 |
रब तुम्हारा ख़ुदा तुम्हारे आगे आगे चलता हुआ तुम्हारे लिए लड़ेगा। तुम ख़ुद देख चुके हो कि वह किस तरह मिसर
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
1:30 |
Rab tumhārā Ḳhudā tumhāre āge āge chaltā huā tumhāre lie laṛegā. Tum ḳhud dekh chuke ho ki wuh kis tarah Misr
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
1:30 |
ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em, Đấng đi phía trước anh em, sẽ chiến đấu cho anh em, đúng như Người đã làm cho anh em tại Ai-cập trước mắt anh em,
|
|
Deut
|
Viet
|
1:30 |
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi đi trước, chính Ngài sẽ chiến-cự cho các ngươi, như Ngài đã thường làm trước mắt các ngươi tại xứ Ê-díp-tô,
|
|
Deut
|
VietNVB
|
1:30 |
CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em sẽ đi trước và chiến đấu cho anh chị em như Ngài đã chiến thắng dân Ai-cập ngay trước mắt anh chị em;
|
|
Deut
|
WLC
|
1:30 |
יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ הַהֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיכֶ֔ם ה֖וּא יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה אִתְּכֶ֛ם בְּמִצְרַ֖יִם לְעֵינֵיכֶֽם׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
1:30 |
Mae'r ARGLWYDD eich Duw yn mynd o'ch blaenau chi! Bydd e'n ymladd drosoch chi, yn union fel y gwelsoch chi e'n gwneud yn yr Aifft!
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
1:30 |
which is youre ledere, schal fiyte for you, as he dide in Egipt, while alle men sien.
|