Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 1:30  The LORD your God who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Deut NHEBJE 1:30  Jehovah your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
Deut SPE 1:30  The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Deut ABP 1:30  The lord your God, the one going forth before your face, he will join in making war against them with you, according to all as much as he did for you in the land of Egypt,
Deut NHEBME 1:30  The Lord your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
Deut Rotherha 1:30  Yahweh your God, who is going before you, he, will fight for you,—according to all that he did with you in Egypt, before your eyes;
Deut LEB 1:30  Yahweh your God, who is going ⌞before you⌟, will himself fight for you, ⌞just as⌟ he did for you in Egypt before your eyes,
Deut RNKJV 1:30  יהוה your Elohim which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Deut Jubilee2 1:30  The LORD your God who goes before you, he shall fight for you, according to all that he did with you in Egypt before your eyes;
Deut Webster 1:30  The LORD your God who goeth before you; he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Deut Darby 1:30  Jehovah yourGod who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Deut ASV 1:30  Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
Deut LITV 1:30  Jehovah your God who goes before you shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes;
Deut Geneva15 1:30  The Lord your God, who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did vnto you in Egypt before your eyes,
Deut CPDV 1:30  The Lord God himself, who is your leader, will fight on your behalf, just as he did in Egypt in the sight of all.
Deut BBE 1:30  The Lord your God who goes before you will be fighting for you, and will do such wonders as he did for you in Egypt before your eyes;
Deut DRC 1:30  The Lord God, who is your leader, himself will fight for you, as he did in Egypt in the sight of all.
Deut GodsWord 1:30  The LORD your God, who is going ahead of you, will fight for you as you saw him fight for you in Egypt
Deut JPS 1:30  HaShem your G-d who goeth before you, He shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes;
Deut KJVPCE 1:30  The Lord your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Deut NETfree 1:30  The LORD your God is about to go ahead of you; he will fight for you, just as you saw him do in Egypt
Deut AB 1:30  the Lord your God, who goes before your face, He shall fight against them together with you effectually, according to all that He did for you in the land of Egypt;
Deut AFV2020 1:30  The LORD your God Who goes before you shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes,
Deut NHEB 1:30  The Lord your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
Deut NETtext 1:30  The LORD your God is about to go ahead of you; he will fight for you, just as you saw him do in Egypt
Deut UKJV 1:30  The LORD your God which goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Deut KJV 1:30  The Lord your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Deut KJVA 1:30  The Lord your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Deut AKJV 1:30  The LORD your God which goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Deut RLT 1:30  Yhwh your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Deut MKJV 1:30  The LORD your God who goes before you shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes,
Deut YLT 1:30  Jehovah your God, who is going before you--He doth fight for you, according to all that He hath done with you in Egypt before your eyes,
Deut ACV 1:30  Jehovah your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
Deut VulgSist 1:30  Dominus Deus, qui ductor est vester, pro vobis ipse pugnabit, sicut fecit in Aegypto cunctis videntibus.
Deut VulgCont 1:30  Dominus Deus, qui ductor est vester, pro vobis ipse pugnabit, sicut fecit in Ægypto cunctis videntibus.
Deut Vulgate 1:30  Dominus Deus qui ductor est vester pro vobis ipse pugnabit sicut fecit in Aegypto videntibus cunctis
Deut VulgHetz 1:30  Dominus Deus, qui ductor est vester, pro vobis ipse pugnabit, sicut fecit in Ægypto cunctis videntibus.
Deut VulgClem 1:30  Dominus Deus, qui ductor est vester, pro vobis ipse pugnabit, sicut fecit in Ægypto cunctis videntibus.
Deut CzeBKR 1:30  Hospodin Bůh váš, kterýž jde před vámi, onť bojovati bude za vás rovně tak, jakž učinil s vámi v Egyptě, před očima vašima.
Deut CzeB21 1:30  Hospodin, váš Bůh, který jde před vámi, bude před vašima očima bojovat za vás. Učiní totéž, co s vámi učinil v Egyptě
Deut CzeCEP 1:30  Hospodin, váš Bůh, který jde před vámi, bude bojovat za vás, jak to před vašima očima učinil s vámi v Egyptě
Deut CzeCSP 1:30  Hospodin, váš Bůh, který jde před vámi, on bude bojovat za vás, stejně jako jednal s vámi před vašima očima v Egyptě
Deut PorBLivr 1:30  O SENHOR vosso Deus, o qual vai diante de vós, ele lutará por vós, conforme todas as coisas que fez por vós no Egito diante vossos olhos;
Deut Mg1865 1:30  Jehovah Andriamanitrareo, Izay mandeha eo anoloanareo, Izy no hiady ho anareo, araka izay rehetra nataony ho anareo tany Egypta teo imasonareo,
Deut FinPR 1:30  Herra, teidän Jumalanne, joka käy teidän edellänne, taistelee itse teidän puolestanne, aivan niinkuin hän teki teille Egyptissä teidän silmienne edessä
Deut FinRK 1:30  Herra, teidän Jumalanne, kulkee teidän edellänne. Hän itse taistelee teidän puolestanne, aivan niin kuin hän taisteli puolestanne Egyptissä teidän silmienne nähden.
Deut ChiSB 1:30  因為上主你們的天主,走在你們面前,他必為你們作戰,正如他在埃及在你們眼前,為你們所做的一樣;
Deut CopSahBi 1:30  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁϯⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ
Deut ChiUns 1:30  在你们前面行的耶和华─你们的 神必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。
Deut BulVeren 1:30  ГОСПОД, вашият Бог, който върви пред вас, Той ще се бие за вас, също както направи за вас в Египет пред очите ви,
Deut AraSVD 1:30  ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمُ ٱلسَّائِرُ أَمَامَكُمْ هُوَ يُحَارِبُ عَنْكُمْ حَسَبَ كُلِّ مَا فَعَلَ مَعَكُمْ فِي مِصْرَ أَمَامَ أَعْيُنِكُمْ
Deut SPDSS 1:30  . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 1:30  la Eternulo via Dio, kiu iras antaŭ vi, Li batalos por vi, simile al ĉio, kion Li faris por vi en Egiptujo antaŭ viaj okuloj,
Deut ThaiKJV 1:30  พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านผู้นำหน้าท่านทั้งหลาย พระองค์จะทรงต่อสู้เผื่อท่านทั้งหลาย ดังที่พระองค์ได้ทรงกระทำให้แก่ท่านทั้งหลายในอียิปต์ต่อหน้าต่อตาท่านทั้งหลาย
Deut OSHB 1:30  יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ הַהֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיכֶ֔ם ה֖וּא יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה אִתְּכֶ֛ם בְּמִצְרַ֖יִם לְעֵינֵיכֶֽם׃
Deut SPMT 1:30  יהוה אלהיכם ההלך לפניכם הוא ילחם לכם ככל אשר עשה אתכם במצרים לעיניכם
Deut BurJudso 1:30  သင်တို့ရှေ့မှာကြွတော်မူသော သင်တို့၏ ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့မျက်မှောက်၊ အဲဂုတ္တုပြည်၌၎င်း၊
Deut FarTPV 1:30  خداوند خدای شما، راهنمای شماست و همان‌طور که قبلاً در مصر و همچنین در این بیابان در برابر چشمان شما جنگید، حالا هم برای شما جنگ می‌کند.
Deut UrduGeoR 1:30  Rab tumhārā Ḳhudā tumhāre āge āge chaltā huā tumhāre lie laṛegā. Tum ḳhud dekh chuke ho ki wuh kis tarah Misr
Deut SweFolk 1:30  Herren er Gud som går framför er ska själv strida för er, precis som han gjorde för er i Egypten inför era ögon.
Deut GerSch 1:30  denn der HERR, euer Gott, zieht vor euch her und wird für euch streiten, wie er mit euch vor euren Augen in Ägypten getan hat
Deut TagAngBi 1:30  Ang Panginoon ninyong Dios, na nangunguna sa inyo, ay kaniyang ipakikipaglaban kayo, ayon sa lahat ng kaniyang ginawa sa Egipto dahil sa inyo sa harap ng inyong mga mata;
Deut FinSTLK2 1:30  Herra, teidän Jumalanne, joka käy teidän edellänne, taistelee itse teidän puolestanne, aivan kuin hän teki teille Egyptissä teidän silmienne edessä
Deut Dari 1:30  خداوند، خدای شما راهنمای شما است و همانطوری که قبلاً در مصر و همچنین در این بیابان در برابر چشمان تان جنگید، حالا هم برای شما جنگ می کند.
Deut SomKQA 1:30  Waayo, waxaa idiin dagaallami doona Rabbiga Ilaahiinna ah ee idin hor socda, si waafaqsan kulli wixii uu indhihiinna hortooda idiinku sameeyey dalkii Masar,
Deut NorSMB 1:30  Herren, dykkar Gud, gjeng fyre dykk; han skal strida for dykk, soleis som de såg han gjorde i Egyptarland,
Deut Alb 1:30  Zoti, Perëndia juaj, që shkon para jush, do të luftojë ai vetë për ju, ashtu si ka bërë para syve tuaj në Egjipt
Deut KorHKJV 1:30  너희보다 앞서가시는 주 너희 하나님께서 이집트에서 너희를 위하여 너희 눈앞에서 행하신 모든 것에 따라 친히 너희를 위하여 싸우시리라.
Deut SrKDIjek 1:30  Господ Бог ваш, који иде пред вама, он ће се бити за вас онако како вам је учинио у Мисиру на ваше очи,
Deut Wycliffe 1:30  which is youre ledere, schal fiyte for you, as he dide in Egipt, while alle men sien.
Deut Mal1910 1:30  നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ നടക്കുന്നു. നിങ്ങൾ കാൺകെ അവൻ മിസ്രയീമിലും മരുഭൂമിയിലും ചെയ്തതുപോലെ ഒക്കെയും നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യും.
Deut KorRV 1:30  너희 앞서 행하시는 너희 하나님 여호와께서 애굽에서 너희를 위하여 너희 목전에서 모든 일을 행하신 것 같이 이제도 너희를 위하여 싸우실 것이며
Deut Azeri 1:30  قاباغينيزدا گِدن تارينيز رب اؤزو سئزئن اوچون دؤيوشه‌جک، نجه کي، گؤزلرئنئزئن قاباغيندا مئصئرده اتدي.
Deut SweKarlX 1:30  Herren edar Gud drager för eder, och han skall strida för eder, såsom han hafver gjort med eder i Egypten för edor ögon;
Deut KLV 1:30  joH'a' lIj joH'a' 'Iv goes qaSpa' SoH, ghaH DichDaq Suv vaD SoH, according Daq Hoch vetlh ghaH ta'ta' vaD SoH Daq Egypt qaSpa' lIj mInDu',
Deut ItaDio 1:30  Il Signore Iddio vostro, che cammina davanti a voi, esso combatterà per voi, secondo tutto ciò ch’egli ha fatto inverso voi, davanti agli occhi vostri in Egitto;
Deut RusSynod 1:30  Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, пред глазами вашими,
Deut CSlEliza 1:30  Господь Бог ваш предходяй пред лицем вашим, Той повоюет их с вами, по всему елико сотвори вам в земли Египетстей пред очима вашима,
Deut ABPGRK 1:30  κύριος ο θεός υμών ο προπορευόμενος προ προσώπου υμών αυτός συνεκπολεμήσει αυτούς μεθ΄ υμών κατά πάντα όσα εποίησεν υμίν εν γη Αιγύπτω
Deut FreBBB 1:30  L'Eternel votre Dieu, qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Egypte,
Deut LinVB 1:30  Yawe Nzambe wa bino akotambola liboso lya bino, akobunela bino se lokola bomonoki o Ezipeti.
Deut HunIMIT 1:30  Az Örökkévaló, a ti Istenetek, aki jár előttetek, ő harcol majd értetek, mind aszerint, mint cselekedett veletek Egyiptomban szemeitek láttára,
Deut ChiUnL 1:30  爾上帝耶和華爲爾先導、必爲爾戰、如昔行於埃及、爾所目擊者然、
Deut VietNVB 1:30  CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em sẽ đi trước và chiến đấu cho anh chị em như Ngài đã chiến thắng dân Ai-cập ngay trước mắt anh chị em;
Deut LXX 1:30  κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ προπορευόμενος πρὸ προσώπου ὑμῶν αὐτὸς συνεκπολεμήσει αὐτοὺς μεθ’ ὑμῶν κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν ὑμῖν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ
Deut CebPinad 1:30  Si Jehova, ang inyong Dios, maoy magauna kaninyo, siya makig-away alang kaninyo, ingon sa tanang mga butang nga gibuhat niya alang kaninyo didto sa Egipto sa atubangan sa inyong mga mata,
Deut RomCor 1:30  Domnul, Dumnezeul vostru, care merge înaintea voastră, Se va lupta El Însuşi pentru voi, potrivit cu tot ce a făcut pentru voi sub ochii voştri în Egipt.’
Deut Pohnpeia 1:30  KAUN-O, amwail Koht pahn ketin kahluwai kumwail oh pahn ketin mahwenkin kumwail, duwehte me e ketin wiahiong kumwail nan Isip oh nan sapwtehno.
Deut HunUj 1:30  Istenetek, az Úr, aki előttetek jár, harcolni fog értetek éppúgy, ahogyan Egyiptomban tette veletek, szemetek láttára.
Deut GerZurch 1:30  Der Herr, euer Gott, der vor euch her zieht, er wird für euch streiten, ganz wie er euch sichtbar in Ägypten geholfen hat
Deut GerTafel 1:30  Jehovah, euer Gott, Der vor euch herzieht, Er wird für euch streiten, wie in allem, was Er mit euch tat in Ägypten vor euren Augen.
Deut RusMakar 1:30  Господь, Богъ вашъ, идетъ передъ вами, Онъ будетъ сражаться за васъ, такъ какъ Онъ сіе дјлалъ съ вами въ Египтј предъ глазами вашими,
Deut PorAR 1:30  O Senhor vosso Deus, que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, conforme tudo o que tem feito por vós diante dos vossos olhos, no Egito,
Deut DutSVVA 1:30  De Heere, uw God, Die voor uw aangezicht wandelt, Die zal voor u strijden, naar alles, wat Hij bij u voor uw ogen gedaan heeft in Egypte.
Deut FarOPV 1:30  یهوه خدای شما که پیش روی شما می‌رود برای شما جنگ خواهدکرد، برحسب هرآنچه به نظر شما در مصر برای شما کرده است.»
Deut Ndebele 1:30  INkosi uNkulunkulu wenu ehamba phambi kwenu, yona izalilwela njengakho konke eyalenzela khona eGibhithe phambi kwamehlo enu,
Deut PorBLivr 1:30  O SENHOR vosso Deus, o qual vai diante de vós, ele lutará por vós, conforme todas as coisas que fez por vós no Egito diante vossos olhos;
Deut Norsk 1:30  Herren eders Gud, som går foran eder, han skal stride for eder, således som I så han gjorde for eder i Egypten
Deut SloChras 1:30  Gospod, Bog vaš, ki gre pred vami, se bo bojeval za vas, prav kakor vam je storil v Egiptu pred vašimi očmi
Deut Northern 1:30  Allahınız Rəbb qarşınızca gedir. Sizin üçün Özü döyüşəcək. Misirdə və səhrada gözünüz qarşısında sizin üçün etdiyi hər şeyi yenə də edəcəkdir.
Deut GerElb19 1:30  Jehova, euer Gott, der vor euch herzieht, er wird für euch streiten, nach allem, was er in Ägypten vor euren Augen für euch getan hat,
Deut LvGluck8 1:30  Tas Kungs, jūsu Dievs, kas iet jūsu priekšā, karos par jums, itin kā Viņš pie jums ir darījis Ēģiptes zemē priekš jūsu acīm,
Deut PorAlmei 1:30  O Senhor vosso Deus que vae adiante de vós, elle por vós pelejará, conforme a tudo o que fez comvosco, diante de vossos olhos, no Egypto;
Deut ChiUn 1:30  在你們前面行的耶和華─你們的 神必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。
Deut SweKarlX 1:30  Herren edar Gud drager för eder, och han skall strida för eder, såsom han hafver gjort med eder i Egypten för edor ögon;
Deut SPVar 1:30  יהוה אלהיכם ההלך לפניכם הוא ילחם לכם ככל אשר עשה אתכם במצרים לעיניכם
Deut FreKhan 1:30  L’Éternel, votre Dieu, qui marche à votre tête, lui-même combattra pour vous, tout comme il l’a fait contre l’Egypte, sous vos yeux,
Deut FrePGR 1:30  L'Éternel, votre Dieu, qui marche à votre tête, combattra lui-même pour vous, comme Il a toujours fait pour vous en Egypte à vos yeux,
Deut PorCap 1:30  O Senhor, vosso Deus, que caminha à vossa frente, Ele próprio combaterá por vós como sempre fez convosco, no Egito, à vossa vista,
Deut JapKougo 1:30  先に立って行かれるあなたがたの神、主はエジプトにおいて、あなたがたの目の前で、すべてのことを行われたように、あなたがたのために戦われるであろう。
Deut GerTextb 1:30  Jahwe, euer Gott, der euch voranzieht, wird selbst für euch streiten, ganz so, wie er euch in Ägypten sichtbar beigestanden hat,
Deut Kapingam 1:30  Dimaadua di-godou God gaa-dagi-laa goodou, ga-heebagi i goodou, gadoo be di-godou gidee dana hai ne-hai i Egypt
Deut SpaPlate 1:30  Yahvé, vuestro Dios, marcha delante de vosotros; Él peleará por vosotros, a semejanza de cuanto hizo por vosotros ante vuestros mismos ojos en Egipto,
Deut WLC 1:30  יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ הַהֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיכֶ֔ם ה֖וּא יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה אִתְּכֶ֛ם בְּמִצְרַ֖יִם לְעֵינֵיכֶֽם׃
Deut LtKBB 1:30  nes Viešpats, jūsų Dievas, eina priekyje jūsų ir pats už jus kariaus, kaip tai darė Egipte jūsų akivaizdoje.
Deut Bela 1:30  Гасподзь, Бог ваш, ідзе перад вамі; Ён будзе біцца за вас, як Ён зрабіў з вамі ў Егіпце, перад вачыма вашымі,
Deut GerBoLut 1:30  Der HERR, euer Gott, zeucht vor euch hin und wird fur euch streiten, wie er mit euch getan hat in Agypten vor euren Augen
Deut FinPR92 1:30  Herra, teidän Jumalanne, joka kulkee edellänne, sotii teidän puolestanne, kuten näitte hänen tekevän jo Egyptissä
Deut SpaRV186 1:30  Jehová vuestro Dios, el que va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme a todas las cosas que hizo con vosotros en Egipto delante de vuestros ojos;
Deut NlCanisi 1:30  Jahweh, uw God, die aan uw spits gaat, zal voor u strijden: juist zoals Hij voor uw ogen in Egypte voor u heeft gedaan,
Deut GerNeUe 1:30  Jahwe, euer Gott, der vor euch herzieht, er wird für euch kämpfen, genauso wie er es in Ägypten für euch getan hat
Deut UrduGeo 1:30  رب تمہارا خدا تمہارے آگے آگے چلتا ہوا تمہارے لئے لڑے گا۔ تم خود دیکھ چکے ہو کہ وہ کس طرح مصر
Deut AraNAV 1:30  لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمُ السَّائِرَ أَمَامَكُمْ هُوَ يُحَارِبُ عَنْكُمْ كَمَا رَأَيْتُمُوهُ مَعَكُمْ فِي مِصْرَ.
Deut ChiNCVs 1:30  耶和华你们的 神,就是那走在你们前面的那一位,他必为你们作战,好像他在埃及,在你们面前,为你们所行的一切一样,
Deut ItaRive 1:30  L’Eterno, l’Iddio vostro che va davanti a voi, combatterà egli stesso per voi, come ha fatto tante volte sotto gli occhi vostri, in Egitto,
Deut Afr1953 1:30  Die HERE julle God wat voor jul uit trek, Hy sal vir julle stry net soos Hy voor julle oë met julle in Egipte gedoen het
Deut RusSynod 1:30  Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, перед глазами вашими,
Deut UrduGeoD 1:30  रब तुम्हारा ख़ुदा तुम्हारे आगे आगे चलता हुआ तुम्हारे लिए लड़ेगा। तुम ख़ुद देख चुके हो कि वह किस तरह मिसर
Deut TurNTB 1:30  ‘Önünüzden giden Tanrınız RAB sizin için savaşacak. Gözünüzün önünde Mısır'da ve çölde sizler için yaptıklarının aynısını yapacak. Tanrınız RAB'bin buraya varıncaya dek, çocuğunu taşıyan bir adam gibi sizi nasıl yol boyunca taşıdığını gördünüz.’
Deut DutSVV 1:30  De HEERE, uw God, Die voor uw aangezicht wandelt, Die zal voor u strijden, naar alles, wat Hij bij u voor uw ogen gedaan heeft in Egypte.
Deut HunKNB 1:30  Az Úr Isten, aki vezet titeket, maga fog harcolni értetek, mint ahogy Egyiptomban cselekedett mindenki szeme láttára.
Deut Maori 1:30  Ko Ihowa, ko to koutou Atua, te haere nei i mua i a koutou, mana ta koutou pakanga; ka rite ki nga mea katoa i mea ai ia mo koutou ki to koutou aroaro i Ihipa;
Deut HunKar 1:30  Az Úr, a ti Istenetek, a ki előttetek megy, ő hadakozik ti érettetek mind a szerint, a mint cselekedett vala veletek Égyiptomban a ti szemeitek előtt;
Deut Viet 1:30  Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi đi trước, chính Ngài sẽ chiến-cự cho các ngươi, như Ngài đã thường làm trước mắt các ngươi tại xứ Ê-díp-tô,
Deut Kekchi 1:30  Li Ka̱cuaˈ le̱ Dios, aˈan ta̱cˈamok be che̱ru. Aˈan ta̱tenkˈa̱nk e̱re chi pletic, joˈ nak quextenkˈa nak cuanquex Egipto. La̱ex queqˈue retal cˈaˈru quixba̱nu.
Deut Swe1917 1:30  HERREN, eder Gud, som går framför eder, skall själv strida för eder, alldeles såsom han handlade mot eder i Egypten inför edra ögon,
Deut SP 1:30  יהוה אלהיכם ההלך לפניכם הוא ילחם לכם ככל אשר עשה אתכם במצרים לעיניכם
Deut CroSaric 1:30  Jahve, Bog vaš, koji ide pred vama, borit će se za vas kako je to učinio na vaše oči u Egiptu.'
Deut VieLCCMN 1:30  ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em, Đấng đi phía trước anh em, sẽ chiến đấu cho anh em, đúng như Người đã làm cho anh em tại Ai-cập trước mắt anh em,
Deut FreBDM17 1:30  L’Eternel votre Dieu qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce que vous avez vu qu’il a fait pour vous en Egypte ;
Deut FreLXX 1:30  Le Seigneur votre Dieu marche à votre tête, il combattra pour vous, il fera pour vous selon tout ce qu'il a fait en la terre d'Egypte.
Deut Aleppo 1:30  יהוה אלהיכם ההלך לפניכם הוא ילחם לכם  ככל אשר עשה אתכם במצרים—לעיניכם
Deut MapM 1:30  יְהֹוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ הַהֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיכֶ֔ם ה֖וּא יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם כְּ֠כֹ֠ל אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה אִתְּכֶ֛ם בְּמִצְרַ֖יִם לְעֵינֵיכֶֽם׃
Deut HebModer 1:30  יהוה אלהיכם ההלך לפניכם הוא ילחם לכם ככל אשר עשה אתכם במצרים לעיניכם׃
Deut Kaz 1:30  Алдарыңда жүріп, сендерді жетелейтін — өз Құдайларың Жаратқан Ие ғой! Ол Мысыр елінде көз алдарыңда сендер үшін қалай шайқасқан болса, қазір де солай шайқасатын болады.
Deut FreJND 1:30  l’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux, en Égypte,
Deut GerGruen 1:30  Der Herr, euer Gott, zieht euch voran. Er streitet selbst für euch, wie er mit euch in Ägypten vor euren Augen getan
Deut SloKJV 1:30  Gospod, vaš Bog, ki gre pred vami, se bo boril za vas, glede na vse, kar je pred vašimi očmi za vas storil v Egiptu
Deut Haitian 1:30  Seyè a, Bondye nou an, ap mache alatèt nou. Li pral goumen pou nou menm jan nou te wè l' fè l' la nan peyi Lejip
Deut FinBibli 1:30  Sillä Herra teidän Jumalanne käy teidän edellänne, ja sotii teidän edestänne, niin kuin hän myös tehnyt on Egyptissä teille teidän silmäinne edessä,
Deut Geez 1:30  እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ውእቱ ፡ ይፀብእ ፡ ምስሌክሙ ፡ ውእቱ ፡ ዘየሐውር ፡ ቅድመ ፡ ገጽክሙ ፡ በከመ ፡ ኵሉ ፡ ዘገብረ ፡ ለክሙ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፤
Deut SpaRV 1:30  Jehová vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme á todas las cosas que hizo por vosotros en Egipto delante de vuestros ojos;
Deut WelBeibl 1:30  Mae'r ARGLWYDD eich Duw yn mynd o'ch blaenau chi! Bydd e'n ymladd drosoch chi, yn union fel y gwelsoch chi e'n gwneud yn yr Aifft!
Deut GerMenge 1:30  Der HERR, euer Gott, der vor euch einherzieht, wird selbst für euch streiten, ganz so, wie er euch in Ägypten sichtbar geholfen hat
Deut GreVamva 1:30  Κύριος ο Θεός σας, όστις προπορεύεται έμπροσθέν σας, αυτός θέλει πολεμήσει υπέρ υμών κατά πάντα όσα έκαμεν υπέρ υμών εν Αιγύπτω ενώπιον των οφθαλμών υμών·
Deut UkrOgien 1:30  Господь, Бог наш, що йде перед вами, Він буде воювати для вас, як зробив був з вами в Єгипті на ваших оча́х,
Deut FreCramp 1:30  Yahweh, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Egypte,
Deut SrKDEkav 1:30  Господ Бог ваш, који иде пред вама, Он ће се бити за вас онако како вам је учинио у Мисиру на ваше очи,
Deut PolUGdan 1:30  Pan, wasz Bóg, który idzie przed wami, będzie walczyć za was, tak jak wam uczynił w Egipcie na waszych oczach;
Deut FreSegon 1:30  L'Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,
Deut SpaRV190 1:30  Jehová vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme á todas las cosas que hizo por vosotros en Egipto delante de vuestros ojos;
Deut HunRUF 1:30  Istenetek, az Úr, aki előttetek jár, harcolni fog értetek éppúgy, ahogyan Egyiptomban tette értetek, szemetek láttára.
Deut DaOT1931 1:30  HERREN eders Gud, der vandrer foran eder, vil selv stride for eder, som I saa, han gjorde det for eder i Ægypten
Deut TpiKJPB 1:30  God BIKPELA bilong yupela i go pas long yupela. Na Em bai pait bilong helpim yupela, long olgeta wankain pasin Em i bin mekim long yupela long Isip, long ol ai bilong yupela,
Deut DaOT1871 1:30  Herren eders Gud, som gaar foran eders Ansigt, han skal stride for eder, ganske som han gjorde med eder i Ægypten for eders Øjne,
Deut FreVulgG 1:30  Le Seigneur (votre) Dieu, qui est votre guide, combattra lui-même pour vous, ainsi qu’il a fait en Egypte à la vue de tous les peuples.
Deut PolGdans 1:30  Pan, Bóg wasz, który idzie przed wami, walczyć będzie za was, tak jako wam uczynił w Egipcie przed oczyma waszemi.
Deut JapBungo 1:30  汝らに先ち行たまふ汝らの神ヱホバ、エジプトにおいて汝らの爲に汝らの目の前にて諸の事をなしたまひし如く今また汝らのために戰ひたまはん
Deut GerElb18 1:30  Jehova, euer Gott, der vor euch herzieht, er wird für euch streiten, nach allem, was er in Ägypten vor euren Augen für euch getan hat,