Deut
|
RWebster
|
1:36 |
Except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath walked upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.
|
Deut
|
NHEBJE
|
1:36 |
except Caleb the son of Jephunneh: he shall see it; and to him will I give the land that he has trodden on, and to his children, because he has wholly followed Jehovah."
|
Deut
|
SPE
|
1:36 |
Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.
|
Deut
|
ABP
|
1:36 |
except Caleb son of Jephunneh, this one shall see it; and to this one I shall give the land upon which he mounted, and to his sons, because of joining [4to himself 1the things 2of 3the lord].
|
Deut
|
NHEBME
|
1:36 |
except Caleb the son of Jephunneh: he shall see it; and to him will I give the land that he has trodden on, and to his children, because he has wholly followed the Lord."
|
Deut
|
Rotherha
|
1:36 |
saving Caleb son of Jephunneh, he, shall see it, and unto him, will I give the land through which he hath trodden, and unto his sons,—because he hath wholly followed Yahweh.
|
Deut
|
LEB
|
1:36 |
except Caleb, the son of Jephunneh; he himself shall see it, and to him I will give the land upon which he has trodden and to his sons because ⌞he followed Yahweh unreservedly⌟.’
|
Deut
|
RNKJV
|
1:36 |
Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed יהוה.
|
Deut
|
Jubilee2
|
1:36 |
except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he has trodden upon, and to his sons, because he has perfectly followed the LORD.
|
Deut
|
Webster
|
1:36 |
Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trod upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.
|
Deut
|
Darby
|
1:36 |
Except Caleb the son of Jephunneh, he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed Jehovah.
|
Deut
|
ASV
|
1:36 |
save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed Jehovah.
|
Deut
|
LITV
|
1:36 |
except Caleb the son of Jephunneh, he shall see it, and I shall give the land on which he has walked to him, and to his sons, because he has fully followed Jehovah.
|
Deut
|
Geneva15
|
1:36 |
Saue Caleb the sonne of Iephunneh: he shall see it, and to him will I giue the land that he hath troden vpon, and to his children, because he hath constantly followed the Lord.
|
Deut
|
CPDV
|
1:36 |
except Caleb the son of Jephuneh. For he himself will see it, and I will give the land on which he has walked to him and to his sons, because he has followed the Lord.’
|
Deut
|
BBE
|
1:36 |
But only Caleb, the son of Jephunneh, he will see it; and to him and to his children I will give the land over which his feet have gone, because he has been true to the Lord with all his heart.
|
Deut
|
DRC
|
1:36 |
Except Caleb the son of Jephone: for he shall see it, and to him I will give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath followed the Lord.
|
Deut
|
GodsWord
|
1:36 |
except Caleb, son of Jephunneh. He will see it, and I will give the land that he set his feet on to him and his descendants, because he wholeheartedly followed the LORD."
|
Deut
|
JPS
|
1:36 |
save Caleb the son of Jephunneh, he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children; because he hath wholly followed HaShem.'
|
Deut
|
KJVPCE
|
1:36 |
Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the Lord.
|
Deut
|
NETfree
|
1:36 |
The exception is Caleb son of Jephunneh; he will see it and I will give him and his descendants the territory on which he has walked, because he has wholeheartedly followed me."
|
Deut
|
AB
|
1:36 |
except Caleb the son of Jephunneh, he shall see it; and to him I will give the land on which he went up, and to his sons, because he attended to the things of the Lord.
|
Deut
|
AFV2020
|
1:36 |
Except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him I will give the land that he has trodden upon, and to his sons because he has fully followed the LORD.'
|
Deut
|
NHEB
|
1:36 |
except Caleb the son of Jephunneh: he shall see it; and to him will I give the land that he has trodden on, and to his children, because he has wholly followed the Lord."
|
Deut
|
NETtext
|
1:36 |
The exception is Caleb son of Jephunneh; he will see it and I will give him and his descendants the territory on which he has walked, because he has wholeheartedly followed me."
|
Deut
|
UKJV
|
1:36 |
Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he has trodden upon, and to his children, because he has wholly followed the LORD.
|
Deut
|
KJV
|
1:36 |
Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the Lord.
|
Deut
|
KJVA
|
1:36 |
Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the Lord.
|
Deut
|
AKJV
|
1:36 |
Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he has trodden on, and to his children, because he has wholly followed the LORD.
|
Deut
|
RLT
|
1:36 |
Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed Yhwh.
|
Deut
|
MKJV
|
1:36 |
except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him I will give the land that he has trodden upon, and to his sons, because he has fully followed the LORD.
|
Deut
|
YLT
|
1:36 |
save Caleb son of Jephunneh--he doth see it, and to him I give the land on which he hath trodden, and to his sons, because that he hath been fully after Jehovah.
|
Deut
|
ACV
|
1:36 |
except Caleb the son of Jephunneh. He shall see it, and I will give to him the land that he has trodden upon, and to his sons, because he has wholly followed Jehovah.
|
Deut
|
PorBLivr
|
1:36 |
Exceto Calebe filho de Jefoné: ele a verá, e a ele lhe darei a terra que pisou, e a seus filhos; porque cumpriu em seguir ao SENHOR.
|
Deut
|
Mg1865
|
1:36 |
afa-tsy Kaleba, zanak’ i Jefone; izy no hahita azy, any izy sy ny zanany no homeko ny tany izay nodiaviny, satria efa tanteraka tamin’ ny fanarahana an’ i Jehovah izy.
|
Deut
|
FinPR
|
1:36 |
ei kukaan, paitsi Kaaleb, Jefunnen poika; hän saa sen nähdä, ja hänelle ja hänen lapsillensa minä annan sen maan, johon hän on astunut, sentähden että hän on uskollisesti seurannut Herraa'.
|
Deut
|
FinRK
|
1:36 |
ei kukaan paitsi Kaaleb, Jefunnen poika. Hän saa sen nähdä. Hänelle ja hänen lapsilleen minä annan sen maan, johon hän on jalallaan astunut, koska hän on seurannut koko sydämestään Herraa.’
|
Deut
|
ChiSB
|
1:36 |
只要耶孚乃的兒子加肋布除外,他必見到此地,並且我要將他踏過的地,賜給他和他的子孫,因為他一心隨從了上主。」
|
Deut
|
CopSahBi
|
1:36 |
ϣⲁⲧⲛ ⲭⲁⲗⲉⲃ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲓⲉⲫⲟⲛⲏ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲛⲧⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲙ ⲛⲉϥⲕⲉϣⲏⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ϥⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Deut
|
ChiUns
|
1:36 |
惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。』
|
Deut
|
BulVeren
|
1:36 |
освен Халев, синът на Ефоний; той ще я види, и на него и на синовете му ще дам земята, на която той стъпи, защото напълно последва ГОСПОДА.
|
Deut
|
AraSVD
|
1:36 |
مَا عَدَا كَالِبَ بْنَ يَفُنَّةَ. هُوَ يَرَاهَا، وَلَهُ أُعْطِي ٱلْأَرْضَ ٱلَّتِي وَطِئَهَا، وَلِبَنِيهِ، لِأَنَّهُ قَدِ ٱتَّبَعَ ٱلرَّبَّ تَمَامًا.
|
Deut
|
SPDSS
|
1:36 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
1:36 |
nur Kaleb, filo de Jefune, vidos ĝin; kaj pro tio, ke li sekvis la Eternulon, Mi donos al li kaj al liaj filoj la landon, kiun li trairis.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
1:36 |
เว้นแต่คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์ เขาจะเห็นแผ่นดินนั้น และเราจะให้แผ่นดินที่เขาได้เหยียบนั้นแก่เขาและแก่ลูกหลาน เพราะเขาได้ตามพระเยโฮวาห์อย่างสุดใจ’
|
Deut
|
OSHB
|
1:36 |
זֽוּלָתִ֞י כָּלֵ֤ב בֶּן־יְפֻנֶּה֙ ה֣וּא יִרְאֶ֔נָּה וְלֽוֹ־אֶתֵּ֧ן אֶת־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁ֥ר דָּֽרַךְ־בָּ֖הּ וּלְבָנָ֑יו יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר מִלֵּ֖א אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Deut
|
SPMT
|
1:36 |
זולתי כלב בן יפנה הוא יראנה ולו אתן את הארץ אשר דרך בה ולבניו יען אשר מלא אחרי יהוה
|
Deut
|
BurJudso
|
1:36 |
ထိုသူသည် ထာဝရဘုရားနောက်တော်သို့ လုံးလုံးလိုက်သော ကြောင့် မြင်ရ၏။ သူနင်းသောပြည်ကို သူမှစ၍ သူ၏သားမြေးတို့အား ငါပေးမည်ဟု ကျိန်ဆို တော်မူ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
1:36 |
به غیراز کالیب پسر یفنه، که چون از من اطاعت کامل نمود. آن زمینی را که بررسی کرده است به او و فرزندانش میبخشم.'
|
Deut
|
UrduGeoR
|
1:36 |
Sirf Kālib bin Yafunnā use dekhegā. Maiṅ use aur us kī aulād ko wuh mulk dūṅgā jis meṅ us ne safr kiyā hai, kyoṅki us ne pūre taur par Rab kī pairawī kī.”
|
Deut
|
SweFolk
|
1:36 |
ingen utom Kaleb, Jefunnes son. Han ska få se det, och åt honom och hans barn ska jag ge det land som han har satt sin fot på, därför att han i allt har följt Herren.”
|
Deut
|
GerSch
|
1:36 |
Nur Kaleb, der Sohn Jephunnes, soll es sehen; und ich will ihm und seinen Kindern das Land geben, das er betreten hat, weil er dem HERRN völlig nachgefolgt ist.
|
Deut
|
TagAngBi
|
1:36 |
Liban si Caleb na anak ni Jephone; at siya ang makakakita; at sa kaniya ko ibibigay ang lupain na kaniyang tinuntungan, at sa kaniyang mga anak: sapagka't siya'y lubos na sumunod sa Panginoon.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
1:36 |
ei kukaan, paitsi Kaaleb, Jefunnen poika. Hän saa sen nähdä, ja hänelle ja hänen lapsilleen minä annan sen maan, johon hän on astunut, sen tähden että hän on uskollisesti seurannut Herraa.'
|
Deut
|
Dari
|
1:36 |
بغیر از کالیب، پسر یَفُنه که چون از من اطاعتِ کامل نمود، آن زمینی را که مطالعه کرده است به او و اولاده اش می بخشم.»
|
Deut
|
SomKQA
|
1:36 |
Kaaleeb ina Yefunneh mooyaane; isagu wuu arki doonaa, oo waxaan dhulkii uu cag mariyey siin doonaa isaga iyo carruurtiisaba, maxaa yeelay, isagu dhammaan ahaanba ayuu Rabbiga u raacay.
|
Deut
|
NorSMB
|
1:36 |
ingen utan Kaleb, son åt Jefunne; han skal få sjå det; honom og borni hans vil eg gjeva det landet han var i, for di han hev heldt seg so trutt etter meg.»
|
Deut
|
Alb
|
1:36 |
me përjashtim të Kalebit, birit të Jenufehut. Ai do ta shohë; atij dhe bijve të tij do t'u jap tokën që ai ka shkelur, sepse i ka shkuar pas Zotit plotësisht".
|
Deut
|
KorHKJV
|
1:36 |
다만 여분네의 아들 갈렙은 온전히 주를 따랐은즉 그는 그 땅을 볼 것이요, 그가 밟은 땅을 내가 그와 그의 자손들에게 주리라, 하시고
|
Deut
|
SrKDIjek
|
1:36 |
Осим Халева сина Јефонијина; он ће је видјети, и њему ћу дати земљу по којој је ишао, и синовима његовијем, јер се сасвијем држао Господа.
|
Deut
|
Wycliffe
|
1:36 |
outakun Caleph , the sone of Jephone; for he schal se it, and Y schal yyue to hym the lond on which he trad, and to hise sones, for he suede the Lord.
|
Deut
|
Mal1910
|
1:36 |
യെഫുന്നെയുടെ മകനായ കാലേബ് മാത്രം അതു കാണുകയും അവൻ യഹോവയെ പൂൎണ്ണമായി പറ്റിനിന്നതുകൊണ്ടു അവന്നും അവന്റെ പുത്രന്മാൎക്കും അവൻ ചവിട്ടിയ ദേശം ഞാൻ കൊടുക്കയും ചെയ്യുമെന്നു സത്യം ചെയ്തു കല്പിച്ചു.
|
Deut
|
KorRV
|
1:36 |
오직 여분네의 아들 갈렙은 온전히 여호와를 순종하였은즉 그는 그것을 볼 것이요 그가 밟은 땅을 내가 그와 그의 자손에게 주리라 하시고
|
Deut
|
Azeri
|
1:36 |
مگر يِفونّه اوغلو کالئب؛ کالئب اوراني گؤرهجک. آياق باسديغي تورپاغي اونا و اونون اؤولادلارينا ورهجيم، چونکي کامئل بئر شکئلده ربّئن دالينجا گدئب.
|
Deut
|
SweKarlX
|
1:36 |
Förutan Caleb, Jephunne son, han skall se det; honom vill jag gifva det landet, der han på stigit hafver, och hans barnom; derföre att han hafver troliga efterföljt Herran.
|
Deut
|
KLV
|
1:36 |
toD Caleb the puqloD vo' Jephunneh: ghaH DIchDaq legh 'oH; je Daq ghaH DichDaq jIH nob the puH vetlh ghaH ghajtaH trodden Daq, je Daq Daj puqpu', because ghaH ghajtaH wholly tlha'ta' joH'a'.”
|
Deut
|
ItaDio
|
1:36 |
salvo Caleb, figliuolo di Gefunne; egli lo vedrà, e a lui, e a’ suoi figliuoli, darò il paese, nel quale è camminato; perciocchè egli ha compiutamente seguitato il Signore.
|
Deut
|
RusSynod
|
1:36 |
только Халев, сын Иефонниин, увидит ее; ему дам Я землю, по которой он проходил, и сынам его, за то, что он повиновался Господу.
|
Deut
|
CSlEliza
|
1:36 |
разве Халев сын Иефонниин, сей узрит ю, и сему дам землю, на нюже взыде, и сыном его, понеже прилежит Господеви.
|
Deut
|
ABPGRK
|
1:36 |
πλην Χαλέβ υιός Ιεφονή ούτος όψεται αυτήν και τούτω δώσω την γην εφ΄ ην επέβη και τοις υιοίς αυτού διά το προσκείσθαι αυτόν τα προς κύριον
|
Deut
|
FreBBB
|
1:36 |
excepté Caleb, fils de Jéphunné...! Lui, il le verra et je lui donnerai, à lui et à ses enfants, la terre où il a mis le pied, parce qu'il a persévéré à suivre l'Eternel.
|
Deut
|
LinVB
|
1:36 |
Bobele Kaleb, mwana wa Yefune akomono mwango. Nakopesa ye na bana ba ye mabelé mana ye atiaki makolo, zambi ye atosaki Yawe na motema moko. »
|
Deut
|
HunIMIT
|
1:36 |
kivéve Kálebet, Jefune fiát; ő fogja látni, neki adom a földet, ahol járt és fiának, mivelhogy teljesen járt az Örökkévaló után.
|
Deut
|
ChiUnL
|
1:36 |
惟耶孚尼子迦勒專從耶和華、必得見之、其所履之地、我將賜之、及其子孫、
|
Deut
|
VietNVB
|
1:36 |
ngoại trừ Ca-lép, con trai Giê-phu-nê. Người sẽ thấy xứ đó và Ta sẽ ban cho người và con cháu người đất bàn chân người sẽ đạp lên, vì người đã hết lòng theo CHÚA.
|
Deut
|
LXX
|
1:36 |
πλὴν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη οὗτος ὄψεται αὐτήν καὶ τούτῳ δώσω τὴν γῆν ἐφ’ ἣν ἐπέβη καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ διὰ τὸ προσκεῖσθαι αὐτὸν τὰ πρὸς κύριον
|
Deut
|
CebPinad
|
1:36 |
Gawas kang Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone: siya makakita niana, ug kaniya ihatag ko ang yuta nga iyang gitumban, ug sa iyang mga anak, kay hingpit ang iyang pagsunod kang Jehova.
|
Deut
|
RomCor
|
1:36 |
afară de Caleb, fiul lui Iefune. El o va vedea, şi ţara în care a mers o voi da lui şi copiilor lui, pentru că a urmat în totul calea Domnului.’
|
Deut
|
Pohnpeia
|
1:36 |
Kalepte, nein Sepune me pahn pedolong loale. Pwehki eh loalopwoatohng ie, I pahn kihong ih oh kadaudoke kan sahpw me e dawihero.’
|
Deut
|
HunUj
|
1:36 |
Csak Káléb, Jefunne fia fogja meglátni azt, neki és fiainak adom azt a földet, amelyet bejárt, mivel ő hűséges maradt az Úrhoz.
|
Deut
|
GerZurch
|
1:36 |
ausser Kaleb, dem Sohne Jephunnes; der soll es sehen, und ihm und seinen Kindern will ich das Land, das er betreten, geben, weil er unwandelbar zum Herrn gehalten hat."
|
Deut
|
GerTafel
|
1:36 |
Außer Kaleb, Jephunnehs Sohn. Er soll es sehen, und ihm will Ich das Land geben, das er betreten hatte, und seinen Söhnen, dafür, daß er vollständig Jehovah nachgefolgt.
|
Deut
|
RusMakar
|
1:36 |
Только Халевъ, сынъ Іефонніинъ, увидитъ ее; ему дамъ Я землю, по которой онъ проходилъ, и сынамъ его, за то, что онъ совершенно послјдовалъ Господу.
|
Deut
|
PorAR
|
1:36 |
salvo Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos, porquanto perseverou em seguir ao Senhor.
|
Deut
|
DutSVVA
|
1:36 |
Behalve Kaleb, de zoon van Jefunne; die zal het zien, en aan hem zal Ik het land geven, waarop hij getreden heeft, en aan zijn kinderen; omdat hij volhard heeft den Heere te volgen.
|
Deut
|
FarOPV
|
1:36 |
سوای کالیب بن یفنه که آن راخواهد دید و زمینی را که در آن رفته بود، به وی وبه پسرانش خواهم داد، چونکه خداوند را پیروی کامل نمود.»
|
Deut
|
Ndebele
|
1:36 |
ngaphandle kukaKalebi indodana kaJefune; yena uzalibona. Njalo ngizanika kuye ilizwe anyathela kulo, lakubantwana bakhe, ngoba ulandele iNkosi ngokupheleleyo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
1:36 |
Exceto Calebe filho de Jefoné: ele a verá, e a ele lhe darei a terra que pisou, e a seus filhos; porque cumpriu em seguir ao SENHOR.
|
Deut
|
Norsk
|
1:36 |
ingen uten Kaleb, Jefunnes sønn; han skal få se det; ham og hans barn vil jeg gi det land han har trådt på med sin fot, for han har trolig fulgt Herren.
|
Deut
|
SloChras
|
1:36 |
razen Kaleba, sinu Jefunovega, on jo bo videl: njemu in njegovim otrokom hočem dati deželo, po kateri je stopal, zato ker je zvesto hodil za Gospodom.
|
Deut
|
Northern
|
1:36 |
Oranı Kalev görəcək. Tamamilə Rəbbin ardınca getdiyi üçün ayaq basdığı torpağı ona və övladlarına verəcəyəm”.
|
Deut
|
GerElb19
|
1:36 |
außer Kaleb, dem Sohne Jephunnes! Er soll es sehen, und ihm und seinen Söhnen werde ich das Land geben, auf welches er getreten, darum daß er Jehova völlig nachgefolgt ist. -
|
Deut
|
LvGluck8
|
1:36 |
Kā vien Kālebam, Jefunna dēlam, tam to būs redzēt, un tam Es došu to zemi, kur viņš staigājis, un viņa bērniem, tāpēc ka viņš pareizi klausījis Tam Kungam.
|
Deut
|
PorAlmei
|
1:36 |
Salvo Caleb, filho de Jefoné; elle a verá, e a terra que pisou darei a elle e a seus filhos: porquanto perseverou em seguir ao Senhor.
|
Deut
|
ChiUn
|
1:36 |
惟有耶孚尼的兒子迦勒必得看見,並且我要將他所踏過的地賜給他和他的子孫,因為他專心跟從我。』
|
Deut
|
SweKarlX
|
1:36 |
Förutan Caleb, Jephunne son, han skall se det; honom vill jag gifva det landet, der han på stigit hafver, och hans barnom; derföre att han hafver troliga efterföljt Herran.
|
Deut
|
SPVar
|
1:36 |
זולתי כלב בן יפנה הוא יראנה ולו אתן את הארץ אשר דרך בה ולבניו יען כי מלא אחרי יהוה
|
Deut
|
FreKhan
|
1:36 |
Seul, Caleb, fils de Yefounné, le verra; ce sol qu’il a foulé, je le donnerai à lui et à ses enfants, parce qu’il est resté fidèle au Seigneur."
|
Deut
|
FrePGR
|
1:36 |
sauf Caleb, fils de Jephunné ; lui, il le verra et je lui donnerai la contrée qu'il a touchée de ses pieds, ainsi qu'à ses fils, parce qu'il a eu pour l'Éternel une pleine obéissance.
|
Deut
|
PorCap
|
1:36 |
Só Caleb, filho de Jefuné, a há de ver: dar-lhe-ei a terra que pisou, a ele e a seus filhos, porque permaneceu fiel ao Senhor.’
|
Deut
|
JapKougo
|
1:36 |
ただエフンネの子カレブだけはそれを見ることができるであろう。彼が踏んだ地を、わたしは彼とその子孫に与えるであろう。彼が全く主に従ったからである』。
|
Deut
|
GerTextb
|
1:36 |
Nur Kaleb, der Sohn Jephunnes, soll es zu sehen bekommen, und ihm und seinen Kindern will ich das Land geben, das er betreten hat, weil er Jahwe vollen Gehorsam bewiesen hat.
|
Deut
|
Kapingam
|
1:36 |
Deelaa-hua go Caleb, tama-daane Jephunneh, dela ga-ulu i tenua deelaa. Mee nogo manawa-dahi mai gi-di Au, gei Au gaa-wanga gi mee mo dono hagadili gi-muli tenua dela ne-hagadina go mee.’
|
Deut
|
SpaPlate
|
1:36 |
excepto Caleb, hijo de Jefone; él la verá; a él y a sus hijos les daré la tierra que ha pisado, por cuanto ha seguido fielmente a Yahvé.’
|
Deut
|
WLC
|
1:36 |
זֽוּלָתִ֞י כָּלֵ֤ב בֶּן־יְפֻנֶּה֙ ה֣וּא יִרְאֶ֔נָּה וְלֽוֹ־אֶתֵּ֧ן אֶת־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁ֥ר דָּֽרַךְ־בָּ֖הּ וּלְבָנָ֑יו יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר מִלֵּ֖א אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
1:36 |
išskyrus Jefunės sūnų Kalebą; jis ją matys; Aš duosiu jam ir jo vaikams žemę, kurioje jis vaikščiojo, nes jis sekė mane iki galo’.
|
Deut
|
Bela
|
1:36 |
толькі Халеў, сын Ефаніеў, пабачыць яе; яму дам Я зямлю, па якой ён праходзіў, і сынам ягоным, за тое, што ён слухаўся Госпада.
|
Deut
|
GerBoLut
|
1:36 |
ohne Kaleb, der Sohn Jephunnes, der soil es sehen, und ihm will ich geben das Land, darauf er getreten hat, und seinen Kindern, darum daß er treulich dem HERRN gefolget hat.
|
Deut
|
FinPR92
|
1:36 |
ei kukaan paitsi Kaleb, Jefunnen poika. Hän saa sen nähdä, ja hänelle ja hänen lapsilleen minä annan sen maan, jossa hän on jo käynyt. Hän on uskollisesti seurannut minua.'
|
Deut
|
SpaRV186
|
1:36 |
Sino fuere Caleb hijo de Jefone, él la verá, y yo le daré la tierra que holló, a él y a sus hijos, porque cumplió en pos de Jehová.
|
Deut
|
NlCanisi
|
1:36 |
alleen Kaleb, de zoon van Jefoenne, zal het aanschouwen; hem en zijn zonen zal Ik het land geven, waar hij is binnengetrokken, omdat hij Jahweh trouw is gebleven,
|
Deut
|
GerNeUe
|
1:36 |
Nur Kaleb Ben-Jefunne soll es sehen. Ihm und seinen Kindern werde ich das Land geben, das er betreten hat, weil er unbeirrt hinter mir stand."
|
Deut
|
UrduGeo
|
1:36 |
صرف کالب بن یفُنّہ اُسے دیکھے گا۔ مَیں اُسے اور اُس کی اولاد کو وہ ملک دوں گا جس میں اُس نے سفر کیا ہے، کیونکہ اُس نے پورے طور پر رب کی پیروی کی۔“
|
Deut
|
AraNAV
|
1:36 |
إِلاَّ كَالِبَ بْنَ يَفُنَّةَ، فَهُوَ يَرَاهَا وَأُوَرِّثُهُ هُوَ وَبَنِيهِ الأَرْضَ الَّتِي وَطِئَهَا، لأَنَّهُ أَطَاعَ الرَّبَّ مِنْ كُلِّ قَلْبِهِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
1:36 |
只有耶孚尼的儿子迦勒可以看见;并且我要把他踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从了我耶和华。’
|
Deut
|
ItaRive
|
1:36 |
salvo Caleb, figliuolo di Gefunne. Egli lo vedrà; e a lui e ai suoi figliuoli darò la terra che egli ha calcato, perché ha pienamente seguito l’Eterno".
|
Deut
|
Afr1953
|
1:36 |
behalwe Kaleb, die seun van Jefúnne; hy sal dit sien, en aan hom en sy kinders sal Ek die land gee waarop hy geloop het, omdat hy volhard het om die HERE te volg.
|
Deut
|
RusSynod
|
1:36 |
Только Халев, сын Иефоннии, увидит ее; ему дам Я землю, по которой он проходил, и сыновьям его за то, что он повиновался Господу“.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
1:36 |
सिर्फ़ कालिब बिन यफ़ुन्ना उसे देखेगा। मैं उसे और उस की औलाद को वह मुल्क दूँगा जिसमें उसने सफ़र किया है, क्योंकि उसने पूरे तौर पर रब की पैरवी की।”
|
Deut
|
TurNTB
|
1:36 |
‘Atalarınıza ant içerek söz verdiğim o verimli ülkeyi, bu kötü kuşaktan Yefunne oğlu Kalev dışında hiç kimse görmeyecek. Yalnız o görecek, ayak bastığı toprakları ona ve soyuna vereceğim. Çünkü o bütün yüreğiyle RAB'bin yolunda yürüdü.’
|
Deut
|
DutSVV
|
1:36 |
Behalve Kaleb, de zoon van Jefunne; die zal het zien, en aan hem zal Ik het land geven, waarop hij getreden heeft, en aan zijn kinderen; omdat hij volhard heeft den HEERE te volgen.
|
Deut
|
HunKNB
|
1:36 |
kivéve Kálebet, Jefóne fiát: ő ugyanis meglátja, és neki meg fiainak adom azt a földet, amelyet taposott, mert követte az Urat.’ –
|
Deut
|
Maori
|
1:36 |
Heoi ano ko Karepe, ko te tama a Iepune, e kite ia; a ka hoatu e ahau ki a ia, ki ana tama hoki, te whenua i haerea e ia, mona i tino whai a Ihowa.
|
Deut
|
HunKar
|
1:36 |
Kivéve Kálebet, a Jefunné fiát; ő meglátja azt, és ő néki adom azt a földet, a melyet tapodott, és az ő fiainak, mert tökéletességgel követte az Urat.
|
Deut
|
Viet
|
1:36 |
ngoại trừ Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê. Người sẽ thấy xứ đó; và ta sẽ ban cho người cùng con cháu người xứ mà người đã trải qua, bởi vì người có theo Ðức Giê-hô-va cách trung tín trọn vẹn.
|
Deut
|
Kekchi
|
1:36 |
Caˈaj cuiˈ laj Caleb li ralal laj Jefone ta̱ril. La̱in tinqˈue re aˈan li naˈajej li quinumeˈ cuiˈ ut tinqˈue ajcuiˈ reheb li ralal xcˈajol xban nak laj Caleb quixpa̱b chi anchal xchˈo̱l li cˈaˈru quinye.”
|
Deut
|
Swe1917
|
1:36 |
ingen utom Kaleb, Jefunnes son; han skall få se det, och åt honom och åt hans barn skall jag giva det land han har beträtt, därför att han i allt har efterföljt Herren.»
|
Deut
|
SP
|
1:36 |
זולתי כלב בן יפנה הוא יראנה ולו אתן את הארץ אשר דרך בה ולבניו יען כי מלא אחרי יהוה
|
Deut
|
CroSaric
|
1:36 |
Izuzimam Kaleba, sina Jefuneova. On će je vidjeti; njemu i njegovim potomcima dat ću zemlju kojom je išao, jer je vjerno slijedio Jahvu.'
|
Deut
|
VieLCCMN
|
1:36 |
ngoại trừ Ca-lếp, con của Giơ-phun-ne : nó sẽ được thấy đất ấy, và đất nó đã giẫm lên, Ta sẽ ban cho nó và các con nó, bởi vì nó đã một lòng theo ĐỨC CHÚA.
|
Deut
|
FreBDM17
|
1:36 |
Sinon Caleb, fils de Jéphunné ; lui le verra, et je lui donnerai à lui et à ses enfants le pays sur lequel il a marché, parce qu’il a persévéré à suivre l’Eternel.
|
Deut
|
FreLXX
|
1:36 |
Hormis Caleb, fils de Jéphoné ; celui-ci la verra, et je lui donnerai le champ sur lequel il a marché, pour lui et ses fils, parce qu'il s'est attaché aux choses du Seigneur.
|
Deut
|
Aleppo
|
1:36 |
זולתי כלב בן יפנה הוא יראנה ולו אתן את הארץ אשר דרך בה ולבניו—יען אשר מלא אחרי יהוה
|
Deut
|
MapM
|
1:36 |
זֽוּלָתִ֞י כָּלֵ֤ב בֶּן־יְפֻנֶּה֙ ה֣וּא יִרְאֶ֔נָּה וְלֽוֹ־אֶתֵּ֧ן אֶת־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁ֥ר דָּֽרַךְ־בָּ֖הּ וּלְבָנָ֑יו יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר מִלֵּ֖א אַחֲרֵ֥י יְהֹוָה׃
|
Deut
|
HebModer
|
1:36 |
זולתי כלב בן יפנה הוא יראנה ולו אתן את הארץ אשר דרך בה ולבניו יען אשר מלא אחרי יהוה׃
|
Deut
|
Kaz
|
1:36 |
Тек Ефунне ұлы Халеп қана сол елді көреді. Оның аяқ басқан жерін өзіне және кейінгі ұрпақтарына табыстаймын. Себебі ол Маған, Жаратқан Иеге, толығымен мойынсұнды».
|
Deut
|
FreJND
|
1:36 |
excepté Caleb, fils de Jephunné : lui, le verra, et je lui donnerai, et à ses fils, le pays où il a marché, parce qu’il a pleinement suivi l’Éternel.
|
Deut
|
GerGruen
|
1:36 |
Nur Kaleb, der Sohn des Jephunne, soll es sehen. Ihm und seinen Kindern gebe ich das Land, das er betreten hat, weil er dem Herrn voll ergeben war.'
|
Deut
|
SloKJV
|
1:36 |
razen Jefunéjevega sina Kaléba; ta jo bo videl in njemu bom dal deželo, ki jo je pomendral in njegovim otrokom, ker je v celoti sledil Gospodu.‘
|
Deut
|
Haitian
|
1:36 |
an wetan Kalèb, pitit gason Jefoune a, ki va antre nan peyi sa a. M'a ba li peyi li te al espyonnen an, pou li ak pou pitit li yo, paske li te obeyi m' san gad dèyè.
|
Deut
|
FinBibli
|
1:36 |
Paitsi Kalebia Jephunnen poikaa, hän näkee sen, hänelle minä annan sen maan, jonka päälle hän astunut on, ja myös hänen lapsillensa, että hän uskollisesti seurasi Herraa.
|
Deut
|
Geez
|
1:36 |
እንበለ ፡ ካሌብ ፡ ወልደ ፡ ዬፎኔ ፡ ውእቱ ፡ ይሬእያ ፡ ወሎቱ ፡ እሁባ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ውስቴታ ፡ ዐርገ ፡ ወለደቂቁ ፡ እስመ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወእቱ ፡ ልቡ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
1:36 |
Excepto Caleb hijo de Jephone: él la verá, y á él le daré la tierra que pisó, y á sus hijos; porque cumplió en pos de Jehová.
|
Deut
|
WelBeibl
|
1:36 |
Caleb fab Jeffwnne fydd yr unig eithriad. Bydd e'n cael mynd yno, a bydda i'n rhoi iddo fe a'i ddisgynyddion y tir y buodd e'n cerdded arno, am ei fod wedi bod yn gwbl ffyddlon i mi.’
|
Deut
|
GerMenge
|
1:36 |
außer Kaleb, dem Sohn Jephunnes; dieser soll es zu sehen bekommen, und ihm und seinen Söhnen will ich das Land geben, dessen Boden er bereits betreten hat, zum Lohn dafür, daß er dem HERRN in allen Stücken gehorsam gewesen ist.‹
|
Deut
|
GreVamva
|
1:36 |
εκτός Χάλεβ υιού του Ιεφοννή· ούτος θέλει ιδεί αυτήν, και εις τούτον θέλω δώσει την γην, εις την οποίαν επάτησε και εις τους υιούς αυτού, διότι ούτος εντελώς ηκολούθησε τον Κύριον.
|
Deut
|
UkrOgien
|
1:36 |
окрім Калева, Єфуннеєвого сина, — він побачить його, і йому Я дам той край, по якому ступав він, та синам його, через те, що він виповняв наказа Господнього.
|
Deut
|
FreCramp
|
1:36 |
excepté Caleb fils de Jéphoné ; il le verra, lui, et je lui donnerai, à lui et à ses enfants, le pays qu'il a foulé, parce qu'il a fidèlement suivi Yahweh. »
|
Deut
|
SrKDEkav
|
1:36 |
Осим Халева, сина Јефонијиног; он ће је видети, и њему ћу дати земљу по којој је ишао, и синовима његовим, јер се сасвим држао Господа.
|
Deut
|
PolUGdan
|
1:36 |
Oprócz Kaleba, syna Jefunnego; on ją zobaczy i jemu dam ziemię, którą stąpał, a także jego synom, gdyż chodził całkowicie za Panem.
|
Deut
|
FreSegon
|
1:36 |
excepté Caleb, fils de Jephunné; il le verra, lui, et je donnerai à lui et à ses enfants le pays sur lequel il a marché, parce qu'il a pleinement suivi la voie de l'Éternel.
|
Deut
|
SpaRV190
|
1:36 |
Excepto Caleb hijo de Jephone: él la verá, y á él le daré la tierra que pisó, y á sus hijos; porque cumplió en pos de Jehová.
|
Deut
|
HunRUF
|
1:36 |
Csak Káléb, Jefunne fia fogja meglátni azt, neki és fiainak adom azt a földet, amelyet bejárt, mert ő hűségesen követte az Urat.
|
Deut
|
DaOT1931
|
1:36 |
undtagen Kaleb, Jefunnes Søn; han alene skal faa det at se, og ham og hans Børn vil jeg give det Land, han har betraadt, fordi han har vist HERREN fuld Lydighed!«
|
Deut
|
TpiKJPB
|
1:36 |
Tasol Kelep, pikinini man bilong Jefune, em bai lukim dispela, na bai Mi givim long em dispela graun em i bin wokabaut antap long dispela, na long ol pikinini bilong em. Long wanem em i bin bihainim BIKPELA olgeta.
|
Deut
|
DaOT1871
|
1:36 |
uden Kaleb, Jefunne Søn; han skal se det, og ham og hans Børn vil jeg give det Land, som han har traadt paa, fordi han har fuldkommeligen efterfulgt Herren.
|
Deut
|
FreVulgG
|
1:36 |
excepté Caleb, fils de Jéphoné. Car celui-là la verra, et je lui donnerai, à lui et à ses enfants, la terre où il a marché, parce qu’il a suivi le Seigneur.
|
Deut
|
PolGdans
|
1:36 |
Oprócz Kaleba, syna Jefunowego, ten ją ogląda, i temu dam ziemię, którą deptał, i synom jego, przeto że cale szedł za Panem.
|
Deut
|
JapBungo
|
1:36 |
只ヱフンネの子カルブのみ之を見ることを得ん彼が踐たりし地をもて我かれとかれの子孫に與ふべし其は彼まったくヱホバに從ひたればなり
|
Deut
|
GerElb18
|
1:36 |
außer Kaleb, dem Sohne Jephunnes! Er soll es sehen, und ihm und seinen Söhnen werde ich das Land geben, auf welches er getreten, darum daß er Jehova völlig nachgefolgt ist. -
|