Deut
|
RWebster
|
1:4 |
After he had slain Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt at Astaroth in Edrei:
|
Deut
|
NHEBJE
|
1:4 |
after he had struck Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth, at Edrei.
|
Deut
|
SPE
|
1:4 |
After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:
|
Deut
|
ABP
|
1:4 |
after the striking of Sihon king of the Amorites, the ones dwelling in Heshbon, and Og king of Bashan, the one dwelling in Astaroth and in Edrei.
|
Deut
|
NHEBME
|
1:4 |
after he had struck Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth, at Edrei.
|
Deut
|
Rotherha
|
1:4 |
after he had smitten Sihon, king of the Amorites, who dwelt in Heshbon,—and Og, king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, in Edrei:
|
Deut
|
LEB
|
1:4 |
This happened ⌞after defeating⌟ Sihon king of the Amorites, who was reigning in Heshbon, and Og the king of Bashan, who was reigning in Ashtaroth in Edrei.
|
Deut
|
RNKJV
|
1:4 |
After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:
|
Deut
|
Jubilee2
|
1:4 |
after he had slain Sihon, the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og, the king of Bashan, who dwelt at Astaroth in Edrei;
|
Deut
|
Webster
|
1:4 |
After he had slain Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt at Astaroth in Edrei:
|
Deut
|
Darby
|
1:4 |
after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt at Ashtaroth [and] at Edrei.
|
Deut
|
ASV
|
1:4 |
after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei.
|
Deut
|
LITV
|
1:4 |
after he had stricken Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth in Edrei,
|
Deut
|
Geneva15
|
1:4 |
After that he had slaine Sihon the king of the Amorites which dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, which dwelt at Ashtaroth in Edrei.
|
Deut
|
CPDV
|
1:4 |
after he had struck down Sihon, the king of the Amorites, who lived at Heshbon, and Og, the king of Bashan, who resided at Ashtaroth and at Edrei,
|
Deut
|
BBE
|
1:4 |
After he had overcome Sihon, king of the Amorites, ruling in Heshbon, and Og, king of Bashan, ruling in Ashtaroth, at Edrei:
|
Deut
|
DRC
|
1:4 |
After that he had slain Sehon king of the Amorrhites, who dwelt in Hesebon: and Og king of Basan who abode in Astaroth, and in Edrai,
|
Deut
|
GodsWord
|
1:4 |
This was after he had defeated King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon, and King Og of Bashan, who ruled in Ashtaroth and in Edrei.
|
Deut
|
JPS
|
1:4 |
after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei;
|
Deut
|
KJVPCE
|
1:4 |
After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:
|
Deut
|
NETfree
|
1:4 |
This took place after the defeat of King Sihon of the Amorites, whose capital was in Heshbon, and King Og of Bashan, whose capital was in Ashtaroth, specifically in Edrei.
|
Deut
|
AB
|
1:4 |
after he had killed Sihon king of the Amorites who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan who dwelt in Ashtaroth and in Edrei.
|
Deut
|
AFV2020
|
1:4 |
After he had smitten Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth in Edrei,
|
Deut
|
NHEB
|
1:4 |
after he had struck Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth, at Edrei.
|
Deut
|
NETtext
|
1:4 |
This took place after the defeat of King Sihon of the Amorites, whose capital was in Heshbon, and King Og of Bashan, whose capital was in Ashtaroth, specifically in Edrei.
|
Deut
|
UKJV
|
1:4 |
After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:
|
Deut
|
KJV
|
1:4 |
After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:
|
Deut
|
KJVA
|
1:4 |
After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:
|
Deut
|
AKJV
|
1:4 |
After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelled in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelled at Astaroth in Edrei:
|
Deut
|
RLT
|
1:4 |
After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:
|
Deut
|
MKJV
|
1:4 |
after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth in Edrei,
|
Deut
|
YLT
|
1:4 |
after his smiting Sihon king of the Amorite who is dwelling in Heshbon, and Og king of Bashan who is dwelling in Ashtaroth in Edrei,
|
Deut
|
ACV
|
1:4 |
after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei.
|
Deut
|
PorBLivr
|
1:4 |
Depois que feriu a Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue rei de Basã, que habitava em Astarote em Edrei:
|
Deut
|
Mg1865
|
1:4 |
rehefa namono an’ i Sihona, mpanjakan’ ny Amorita, ilay nonina tao Hesbona, sy Oga, mpanjakan’ i Basana, ilay nonina tao Astarta tany Edrehy, izy.
|
Deut
|
FinPR
|
1:4 |
Tämä tapahtui sen jälkeen, kuin hän oli voittanut Siihonin, amorilaisten kuninkaan, joka asui Hesbonissa, ja Oogin, Baasanin kuninkaan, joka asui Astarotissa, Edrein luona.
|
Deut
|
FinRK
|
1:4 |
Tämä tapahtui sen jälkeen, kun hän oli lyönyt Siihonin, amorilaisten kuninkaan, joka hallitsi Hesbonissa, ja Oogin, Baasanin kuninkaan, joka asui Astarotissa ja Edreissä.
|
Deut
|
ChiSB
|
1:4 |
當時他已擊敗住在赫市朋的阿摩黎王息紅,和住在阿舍塔洛特和厄得勒的巴商王敖格。
|
Deut
|
CopSahBi
|
1:4 |
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉϥⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛⲥⲏⲱⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲱⲅ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲃⲁⲥⲁⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲁⲥⲧⲁⲣⲱⲑ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ϩⲉⲇⲣⲁⲉⲓⲛ
|
Deut
|
ChiUns
|
1:4 |
那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
|
Deut
|
BulVeren
|
1:4 |
след като беше разбил аморейския цар Сихон, който живееше в Есевон, и васанския цар Ог, който живееше в Астарот и в Едраи.
|
Deut
|
AraSVD
|
1:4 |
بَعْدَ مَا ضَرَبَ سِيحُونَ مَلِكَ ٱلْأَمُورِيِّينَ ٱلسَّاكِنَ فِي حَشْبُونَ، وَعُوجَ مَلِكَ بَاشَانَ ٱلسَّاكِنَ فِي عَشْتَارُوثَ فِي إِذْرَعِي.
|
Deut
|
SPDSS
|
1:4 |
. . . . . האמורי . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
1:4 |
Post kiam li venkobatis Siĥonon, la reĝon de la Amoridoj, kiu loĝis en Ĥeŝbon, kaj Ogon, la reĝon de Baŝan, kiu loĝis en Aŝtarot kaj en Edrei;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
1:4 |
หลังจากที่ท่านได้ฆ่าสิโหนกษัตริย์คนอาโมไรต์ ที่อยู่เมืองเฮชโบน และโอกกษัตริย์เมืองบาชาน ผู้ซึ่งอยู่ในอัชทาโรท ณ ตำบลเอเดรอีนั้นแล้ว
|
Deut
|
SPMT
|
1:4 |
אחרי הכתו את סיחן מלך האמרי אשר יושב בחשבון ואת עוג מלך הבשן אשר יושב בעשתרת באדרעי
|
Deut
|
OSHB
|
1:4 |
אַחֲרֵ֣י הַכֹּת֗וֹ אֵ֚ת סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יוֹשֵׁ֖ב בְּחֶשְׁבּ֑וֹן וְאֵ֗ת ע֚וֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֔ן אֲשֶׁר־יוֹשֵׁ֥ב בְּעַשְׁתָּרֹ֖ת בְּאֶדְרֶֽעִי׃
|
Deut
|
BurJudso
|
1:4 |
ဧဒြိပြည်၊ အာရှတရုတ်မြို့ ၌နေသော ဗာရှန်ဘုရင် ဩဃကို၎င်း လုပ်ကြံပြီးမှ၊ သက္ကရာဇ် လေးဆယ်ပြည့်၊ ဧကာသမလ၊
|
Deut
|
FarTPV
|
1:4 |
بعد از آن که او سیحون، پادشاه اموریان را که در حشبون حکومت میکرد و عوج، پادشاه باشان را که در عشتاروت و ادرعی حکومت میکرد، شکست داد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
1:4 |
Us waqt wuh Amoriyoṅ ke bādshāh Sīhon ko shikast de chukā thā jis kā dārul-hukūmat Hasbon thā. Basan ke bādshāh Oj par bhī fatah hāsil ho chukī thī jis kī hukūmat ke markaz Astārāt aur Idraī the.
|
Deut
|
SweFolk
|
1:4 |
Det var efter att han hade slagit Sichon, amoreernas kung som bodde i Heshbon, och Og, Bashans kung som bodde i Ashtarot vid Edrei.
|
Deut
|
GerSch
|
1:4 |
nachdem er Sihon, den König der Amoriter, der zu Hesbon wohnte, geschlagen hatte, dazu Og, den König zu Basan, der zu Astarot und zu Edrei wohnte.
|
Deut
|
TagAngBi
|
1:4 |
Pagkatapos na kaniyang masaktan si Sehon na hari ng mga Amorrheo, na tumatahan sa Hesbon, at si Og na hari sa Basan, na tumatahan sa Astarot sa Edrei:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
1:4 |
Tämä tapahtui sen jälkeen, kun hän oli voittanut Siihonin, amorilaisten kuninkaan, joka asui Hesbonissa, ja Oogin, Baasanin kuninkaan, joka asui Astarotissa, Edrein luona.
|
Deut
|
Dari
|
1:4 |
بعد از آنکه موسی سیحون، پادشاه اموریان را که در حِشبون حکومت می کرد و عوج، پادشاه باشان را که در عَشتاروت بود، در اَدرَعی شکست داد، این هدایات را که خداوند به او ارشاد فرموده بود به قوم اسرائیل ابلاغ نموده
|
Deut
|
SomKQA
|
1:4 |
Taasuna waa ka dambaysay diliddii uu dilay Siixon oo ahaa boqorkii reer Amor oo degganaa Xeshboon, iyo Coog oo ahaa boqorkii reer Baashaan oo degganaa Cashtarod ee Edrecii ku taal.
|
Deut
|
NorSMB
|
1:4 |
Då hadde han vunne yver Sihon, amoritarkongen, som budde i Hesbon, og attmed Edre’i yver Og, Basan-kongen, som budde i Astarot.
|
Deut
|
Alb
|
1:4 |
mbas mundjes së Sihonit, mbretit të Amorejve që banonte në Heshbon, dhe të Ogut, mbretit të Bashanit që banonte në Ashtaroth dhe në Edrej.
|
Deut
|
KorHKJV
|
1:4 |
이때는 그가 헤스본에 거하던 아모리 족속의 왕 시혼을 죽이고 에드레이의 아스다롯에 거하던 바산 왕 옥을 죽인 뒤더라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
1:4 |
Пошто уби Сиона цара Аморејскога који живљасе у Есевону, и Ога цара Васанскога који живљаше у Астароту и у Едрајину.
|
Deut
|
Wycliffe
|
1:4 |
after that he smoot Seon, kyng of Ammorreis, that dwellide in Esebon, and Og, the kyng of Basan, that dwelide in Asseroth and in Edray, ouer Jordan, in the lond of Moab.
|
Deut
|
Mal1910
|
1:4 |
ഹെശ്ബോനിൽ പാൎത്തിരുന്ന അമോൎയ്യരാജാവായ സീഹോനെയും അസ്താരോത്തിൽ പാൎത്തിരുന്ന ബാശാൻ രാജാവായ ഓഗിനെയും എദ്രെയിൽവെച്ചു സംഹരിച്ചശേഷം
|
Deut
|
KorRV
|
1:4 |
때는 모세가 헤스본에 거하는 아모리 왕 시혼을 쳐 죽이고 에드레이에서 아스다롯에 거하는 바산 왕 옥을 쳐 죽인 후라
|
Deut
|
Azeri
|
1:4 |
بونو او زامان اتدي کي، خِشبوندا ياشايان اِمورلولارين پادشاهي سئخونو، عَشتاروت و اِدرِهعيده ده ياشايان باشان پادشاهي عوگو مغلوب اتدي.
|
Deut
|
SweKarlX
|
1:4 |
Sedan att han hade slagit Sihon, de Amoreers Konung, som i Hesbon bodde; dertill Og, Konungen i Basan, som i Astaroth och i Edrei bodde.
|
Deut
|
KLV
|
1:4 |
after ghaH ghajta' struck Sihon the joH vo' the Amorites, 'Iv yInta' Daq Heshbon, je Og the joH vo' Bashan, 'Iv yInta' Daq Ashtaroth, Daq Edrei.
|
Deut
|
ItaDio
|
1:4 |
dopo ch’ebbe sconfitto Sihon, re degli Amorrei, il quale abitava in Hesbon, e. Og, re di Basan, che abitava in Astarot, e in Edrei.
|
Deut
|
RusSynod
|
1:4 |
По убиении им Сигона, царя Аморрейского, который жил в Есевоне, и Ога, царя Васанского, который жил в Аштерофе в Едреи,
|
Deut
|
CSlEliza
|
1:4 |
по убиении Сиона царя Аморрейска, жившаго во Есевоне, и Ога царя Васанска, жившаго во Астарофе и во Едраине,
|
Deut
|
ABPGRK
|
1:4 |
μετά το πατάξαι Σηών βασιλέα Αμορραίων τον κατοικήσαντα εν Εσεβών και τον Ωγ βασιλέα της Βασάν τον κατοικήσαντα εν Ασταρώθ και εν Εδραϊν
|
Deut
|
FreBBB
|
1:4 |
C'était après qu'il eut battu Sihon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Astharoth et Edréi.
|
Deut
|
LinVB
|
1:4 |
Asili alongaki Sikon, mokonzi wa ba-Amor, oyo afandi o Kesbon ; alongaki mpe Og, mokonzi wa Basan, oyo afandi o Asterot mpe o Edrei.
|
Deut
|
HunIMIT
|
1:4 |
miután megverte Szichónt, az Emóri királyát; aki Chesbónban lakott és Ógot, Boson királyát, aki lakott Ástorószban, Edreiben,
|
Deut
|
ChiUnL
|
1:4 |
時、摩西已戮居希實本之亞摩利王西宏、並在以得來、戮居亞斯他錄之巴珊王噩、
|
Deut
|
VietNVB
|
1:4 |
Việc này xảy ra sau khi ông đánh bại Si-hôn, vua dân A-mô-rít, đóng đô ở Hết-bôn và tại Ết-rê-i, ông đánh bại Óc, vua xứ Ba-san, đóng đô ở Ách-ta-rốt.
|
Deut
|
LXX
|
1:4 |
μετὰ τὸ πατάξαι Σηων βασιλέα Αμορραίων τὸν κατοικήσαντα ἐν Εσεβων καὶ Ωγ βασιλέα τῆς Βασαν τὸν κατοικήσαντα ἐν Ασταρωθ καὶ ἐν Εδραϊν
|
Deut
|
CebPinad
|
1:4 |
Sa human mapatay niya si Sihon, ang hari sa mga Amorehanon, nga nagapuyo sa Hesbon, ug si Og, ang hari sa Basan, nga nagapuyo sa Astaroth sa Edrei.
|
Deut
|
RomCor
|
1:4 |
Aceasta era după ce a bătut pe Sihon, împăratul amoriţilor, care locuia la Hesbon, şi pe Og, împăratul Basanului, care locuia la Aştarot şi la Edrei.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
1:4 |
Met wiawiher mwurin KAUN-O eh ketin kalowehdi Sihon, nanmwarkien mehn Amor kan, me kaunda kahnimw Espon, oh Ok, nanmwarkien Pasan, me kaunda kahnimw Astarod oh Edrei.
|
Deut
|
HunUj
|
1:4 |
miután megverte Szíhónt, az emóriak királyát, aki Hesbónban lakott, meg Ógot, Básán királyát, aki Astárótban lakott, Edrei mellett.
|
Deut
|
GerZurch
|
1:4 |
nachdem er Sihon, den König der Amoriter, der zu Hesbon wohnte, und den König Og von Basan, der zu Astharoth wohnte, bei Edrei geschlagen hatte. (a) 4Mo 21:24
|
Deut
|
GerTafel
|
1:4 |
Nachdem er Sichon geschlagen, den König der Amoriter, der in Cheschbon wohnte, und Og, den König von Baschan, der in Aschtaroth bei Edrei wohnte,
|
Deut
|
RusMakar
|
1:4 |
По убіеніи Сигона, царя Аморрейскаго, который жилъ въ Есевонј, и Ога, царя Васанскаго, который жилъ въ Аштероѕј въ Едреи,
|
Deut
|
PorAR
|
1:4 |
depois que derrotou a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
|
Deut
|
DutSVVA
|
1:4 |
Nadat hij geslagen had Sihon, den koning der Amorieten, die te Hesbon woonde, en Og, den koning van Bazan, welke woonde in Astharoth, te Edrei.
|
Deut
|
FarOPV
|
1:4 |
بعد ازآنکه سیحون ملک اموریان را که در حشبون ساکن بود و عوج ملک باشان را که در عشتاروت درادرعی ساکن بود، کشته بود.
|
Deut
|
Ndebele
|
1:4 |
esemtshayile uSihoni inkosi yamaAmori owayehlala eHeshiboni, loOgi inkosi yeBashani owayehlala eAshitarothi eEdreyi.
|
Deut
|
PorBLivr
|
1:4 |
Depois que feriu a Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue rei de Basã, que habitava em Astarote em Edrei:
|
Deut
|
Norsk
|
1:4 |
efterat han hadde slått Sihon, amorittenes konge, som bodde i Hesbon, og ved Edre'i hadde slått Og, kongen i Basan, som bodde i Astarot.
|
Deut
|
SloChras
|
1:4 |
potem ko je bil porazil Sihona, kralja Amorejcev, ki je prebival v Hesbonu, in Oga, kralja basanskega, ki je prebival v Astarotu in v Edreju.
|
Deut
|
Northern
|
1:4 |
Musa Xeşbonda yaşayan Emorluların padşahı Sixonu və Aştarotda, Edreidə yaşayan Başan padşahı Oqu məğlub edəndən sonra bu nitqi söylədi.
|
Deut
|
GerElb19
|
1:4 |
nachdem er Sihon geschlagen, den König der Amoriter, der zu Hesbon wohnte, und Og, den König von Basan, der zu Astaroth und zu Edrei wohnte.
|
Deut
|
LvGluck8
|
1:4 |
Pēc tam, kad viņš bija sakāvis Sihonu, Amoriešu ķēniņu, kas dzīvoja Hešbonā, un Ogu, Basanas ķēniņu, kas dzīvoja Astarotā un Edrejā.
|
Deut
|
PorAlmei
|
1:4 |
Depois que feriu a Sehon, rei dos amorrheos, que habitava em Hesbon, e a Og, rei de Basan, que habitava em Astaroth, em Edrei.
|
Deut
|
ChiUn
|
1:4 |
那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯他錄的巴珊王噩。
|
Deut
|
SweKarlX
|
1:4 |
Sedan att han hade slagit Sihon, de Amoreers Konung, som i Hesbon bodde; dertill Og, Konungen i Basan, som i Astaroth och i Edrei bodde.
|
Deut
|
SPVar
|
1:4 |
אחרי הכתו את סיחון מלך האמרי אשר ישב בחשבון ואת עוג מלך הבשן אשר ישב בעשתרות באדרעי
|
Deut
|
FreKhan
|
1:4 |
Après avoir défait Sihon, roi des Amorréens, qui résidait à Hesbon, et Og, roi du Basan, qui résidait à Astaroth et à Edréi;
|
Deut
|
FrePGR
|
1:4 |
après qu'il eut défait Sihon, Roi des Amoréens, qui résidait à Hesbon, et Og, Roi de Basan, qui résidait à Astharoth, près de Edrei.
|
Deut
|
PorCap
|
1:4 |
Depois de ter derrotado Seon, rei dos amorreus, que residia em Hesbon, e Og, rei de Basan, em Edrei, que residia em Astarot,
|
Deut
|
JapKougo
|
1:4 |
これはモーセがヘシボンに住んでいたアモリびとの王シホン、およびアシタロテとエデレイとに住んでいたバシャンの王オグを殺した後であった。
|
Deut
|
GerTextb
|
1:4 |
nachdem er den Amoriterkönig Sihon, der in Hesbon, und Og, den König von Basan, der in Astaroth wohnte, bei Edrei besiegt hatte.
|
Deut
|
SpaPlate
|
1:4 |
después de la derrota de Sehón, rey amorreo, que habitaba en Hesbón, y de Og, rey de Basan, que habitaba en Asterot, en Edreí.
|
Deut
|
Kapingam
|
1:4 |
Di mee deenei ne-hai i-muli Dimaadua ne-haga-magedaa di king Sihon o digau Amor, dela nogo dagi i-lodo di waahale go Heshbon, mo Og di king o Bashan dela nogo dagi i-lodo nia waahale go Ashtaroth mo Edrei.
|
Deut
|
WLC
|
1:4 |
אַחֲרֵ֣י הַכֹּת֗וֹ אֵ֚ת סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יוֹשֵׁ֖ב בְּחֶשְׁבּ֑וֹן וְאֵ֗ת ע֚וֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֔ן אֲשֶׁר־יוֹשֵׁ֥ב בְּעַשְׁתָּרֹ֖ת בְּאֶדְרֶֽעִי׃
|
Deut
|
LtKBB
|
1:4 |
Nugalėjęs amoritų karalių Sihoną, gyvenusį Hešbone, ir Bašano karalių Ogą, gyvenusį Aštarote, Edrėjo mieste,
|
Deut
|
Bela
|
1:4 |
Пасьля таго, як забіў ён Сігона, цара Амарэйскага, які жыў у Эсэвоне, і Ога, цара Васанскага, які жыў у Амтэроце ў Эдрэі,
|
Deut
|
GerBoLut
|
1:4 |
nachdem er Sihon, den Konig der Amoriter, geschlagen hatte, derzu Hesbon wohnete, dazu Og, den Konig zu Basan, derzu Astharoth und zu Edrei wohnete.
|
Deut
|
FinPR92
|
1:4 |
Tätä ennen hän oli lyönyt Sihonin, Hesbonissa hallinneen amorilaisten kuninkaan, sekä Ogin, Basanin kuninkaan, jonka hallituskaupungit olivat Astarot ja Edrei.
|
Deut
|
SpaRV186
|
1:4 |
Después que hirió a Sejón rey de los Amorreos, que habitaba en Jesebón, y a Og rey de Basán, que habitaba en Astarot en Edrai,
|
Deut
|
NlCanisi
|
1:4 |
Nadat hij dus Sichon, den koning der Amorieten, die in Chesjbon, en Og, den koning van Basjan, die in Asjtarot en in Edréi woonde, had verslagen,
|
Deut
|
GerNeUe
|
1:4 |
Inzwischen hatte Mose den Amoriterkönig Sihon besiegt, der in Heschbon wohnte, und Og, den König von Baschan, der in Aschtarot und Edreï lebte.
|
Deut
|
UrduGeo
|
1:4 |
اُس وقت وہ اموریوں کے بادشاہ سیحون کو شکست دے چکا تھا جس کا دار الحکومت حسبون تھا۔ بسن کے بادشاہ عوج پر بھی فتح حاصل ہو چکی تھی جس کی حکومت کے مرکز عستارات اور اِدرعی تھے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
1:4 |
وَذَلِكَ بَعْدَ هَزِيمَةِ سِيحُونَ مَلِكِ الأَمُورِيِّينَ الْمُقِيمِ فِي حَشْبُونَ، وَعُوجَ مَلِكِ بَاشَانَ السَّاكِنِ فِي عَشْتَارُوثَ فِي إِذْرَعِي.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
1:4 |
当时,他已经击败了住在希实本的亚摩利人的王西宏,和住在亚斯他录与以得来的巴珊王噩。
|
Deut
|
ItaRive
|
1:4 |
Questo avvenne dopo ch’egli ebbe sconfitto Sihon, re degli Amorei che abitava in Heshbon, e Og, re di Basan che abitava in Astaroth e in Edrei.
|
Deut
|
Afr1953
|
1:4 |
nadat hy Sihon, die koning van die Amoriete, wat in Hesbon gewoon het, en Og, die koning van Basan, wat in Astarot gewoon het, in Edréï verslaan het.
|
Deut
|
RusSynod
|
1:4 |
По убиении им Сигона, царя аморрейского, который жил в Есевоне, и Ога, царя васанского, который жил в Аштерофе в Едрее,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
1:4 |
उस वक़्त वह अमोरियों के बादशाह सीहोन को शिकस्त दे चुका था जिसका दारुल-हुकूमत हसबोन था। बसन के बादशाह ओज पर भी फ़तह हासिल हो चुकी थी जिसकी हुकूमत के मरकज़ अस्तारात और इदरई थे।
|
Deut
|
TurNTB
|
1:4 |
Bu olay Musa Heşbon'da yaşayan Amorlular'ın Kralı Sihon'u, Aştarot'ta ve Edrei'de yaşayan Başan Kralı Og'u bozguna uğrattıktan sonra oldu.
|
Deut
|
DutSVV
|
1:4 |
Nadat hij geslagen had Sihon, den koning der Amorieten, die te Hesbon woonde, en Og, den koning van Bazan, welke woonde in Astharoth, te Edrei.
|
Deut
|
HunKNB
|
1:4 |
miután megverte Szihont, az amoriták királyát, aki Hesebonban lakott, meg Ógot, Básán királyát, aki Astarótban és Edráiban lakott.
|
Deut
|
Maori
|
1:4 |
I muri i tana patunga i a Hihona kingi o nga Amori, i noho ra i Hehepona, i a Oka hoki kingi o Pahana, i noho ra i Ahataroto, i Eterei.
|
Deut
|
HunKar
|
1:4 |
Minekutána megverte vala Szihont az Emoreusok királyát, a ki lakik vala Hesbonban, és Ógot, Básánnak királyát Edreiben, a ki lakik vala Asthárótban:
|
Deut
|
Viet
|
1:4 |
Ấy là sau khi người đã đánh giết Si-hôn, vua dân A-mô-rít ở tại Hết-bôn, và Oùc, vua Ba-san, ở tại Ách-ta-rốt và Ết-rê -i.
|
Deut
|
Kekchi
|
1:4 |
Aˈin quicˈulman nak ac xeˈnumta saˈ xbe̱n laj Sehón lix reyeb laj amorreo, li quicuan Hesbón ut saˈ xbe̱n ajcuiˈ laj Og lix reyeb laj Basán li quicuan Astarot saˈ li naˈajej Edrei.
|
Deut
|
SP
|
1:4 |
אחרי הכתו את סיחון מלך האמרי אשר ישב בחשבון ואת עוג מלך הבשן אשר ישב בעשתרות באדרעי
|
Deut
|
Swe1917
|
1:4 |
Detta skedde sedan han hade slagit Sihon, amoréernas konung, som bodde i Hesbon, och Og, konungen i Basan, som bodde i Astarot, vid Edrei.
|
Deut
|
CroSaric
|
1:4 |
Pošto je porazio amorejskoga kralja Sihona, koji je živio u Hešbonu, i bašanskoga kralja Oga, koji je živio u Aštarotu i Edreju,
|
Deut
|
VieLCCMN
|
1:4 |
Ông đã đánh bại Xi-khôn, vua người E-mô-ri, đóng đô ở Khét-bôn, và tại Ét-re-i, đã đánh bại Ốc, vua miền Ba-san, đóng đô ở Át-ta-rốt.
|
Deut
|
FreBDM17
|
1:4 |
Après qu’il eut défait Sihon, Roi des Amorrhéens, qui demeurait à Hesbon ; et Hog, Roi de Basan, qui demeurait à Hastaroth et à Edréhi.
|
Deut
|
FreLXX
|
1:4 |
Après avoir défait Sehon, roi des Amorrhéens, qui résidait en Esebon, et Og, roi de Basan, qui demeurait en Astaroth et Edraï ;
|
Deut
|
Aleppo
|
1:4 |
אחרי הכתו את סיחן מלך האמרי אשר יושב בחשבון—ואת עוג מלך הבשן אשר יושב בעשתרת באדרעי
|
Deut
|
MapM
|
1:4 |
אַחֲרֵ֣י הַכֹּת֗וֹ אֵ֚ת סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יוֹשֵׁ֖ב בְּחֶשְׁבּ֑וֹן וְאֵ֗ת ע֚וֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֔ן אֲשֶׁר־יוֹשֵׁ֥ב בְּעַשְׁתָּרֹ֖ת בְּאֶדְרֶֽעִי׃
|
Deut
|
HebModer
|
1:4 |
אחרי הכתו את סיחן מלך האמרי אשר יושב בחשבון ואת עוג מלך הבשן אשר יושב בעשתרת באדרעי׃
|
Deut
|
Kaz
|
1:4 |
Бұл Мұсаның аморлықтардың Хешебонда орналасқан Сихон патшасын, әрі Башан өлкесінің Аштарот пен Едірей қалаларында орналасқан Ог патшасын Едірейдегі шайқаста жеңіп, құртқанынан кейін болды.
|
Deut
|
FreJND
|
1:4 |
après qu’il eut frappé Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Ashtaroth, à Édréhi.
|
Deut
|
GerGruen
|
1:4 |
nach seinem Siege über den Amoriterkönig Sichon, der in Chesbon und Edreï saß, und über den König von Basan, Og, der in Astarot saß.
|
Deut
|
SloKJV
|
1:4 |
potem, ko je umoril amoréjskega kralja Sihóna, ki je prebival v Hešbónu in bašánskega kralja Oga, ki je prebival pri Aštarótu v Edréiju,
|
Deut
|
Haitian
|
1:4 |
Lè sa a, Seyè a te fin bat Siyon, wa peyi Amori a, ki te rete Esbon, ak Og, wa peyi Bazan an, ki te rete Astawòt nan zòn Edreyi.
|
Deut
|
FinBibli
|
1:4 |
Sittekuin hän oli lyönyt Sihonin Amorilaisten kuninkaan, joka Hesbonissa asui, niin myös Ogin, Basanin kuninkaan, joka Astarotissa Edreissä asui,
|
Deut
|
Geez
|
1:4 |
እምድኅረ ፡ ቀተልዎ ፡ ለሴዎን ፡ ንጉሠ ፡ አሞሬዎን ፡ ዘይነብር ፡ ውስተ ፡ ሔሴቦን ፡ ወአግ ፡ ንጉሠ ፡ ባሳን ፡ ዘይነብር ፡ ውስተ ፡ አስጣሮት ፡ ወኤ(ኔ)ድራይን ፡ በማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ሞአብ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
1:4 |
Después que hirió á Sehón rey de los Amorrheos, que habitaba en Hesbón, y á Og rey de Basán, que habitaba en Astarot en Edrei:
|
Deut
|
WelBeibl
|
1:4 |
Digwyddodd hyn ar ôl iddo ennill y frwydr yn erbyn Sihon, brenin yr Amoriaid, oedd yn byw yn Cheshbon, ac Og, brenin Bashan, oedd yn byw yn Ashtaroth ac Edrei.
|
Deut
|
GerMenge
|
1:4 |
nachdem er den Amoriterkönig Sihon, der in Hesbon wohnte, und Og, den König von Basan, der in Astharoth wohnte, bei Edrei geschlagen hatte.
|
Deut
|
GreVamva
|
1:4 |
αφού επάταξε τον Σηών βασιλέα των Αμορραίων, όστις κατώκει εν Εσεβών, και τον Ωγ βασιλέα της Βασάν, όστις κατώκει εν Ασταρώθ εν Εδρεΐ·
|
Deut
|
UkrOgien
|
1:4 |
по тому, як забив він Сигона, царя аморейського, що сидів у Хешбоні, і Оґа, царя баша́нського, що сидів в Аштароті в Едреї.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
1:4 |
Пошто уби Сиона, цара аморејског који живљаше у Есевону, и Ога цара васанског који живљаше у Астароту и у Едрајину.
|
Deut
|
FreCramp
|
1:4 |
après qu'il eut battu Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésebon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Astaroth et à Edraï.
|
Deut
|
PolUGdan
|
1:4 |
Gdy pobił Sichona, króla Amorytów, który mieszkał w Cheszbonie, i Oga, króla Baszanu, który mieszkał w Asztarot w Edrei;
|
Deut
|
FreSegon
|
1:4 |
C'était après qu'il eut battu Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Aschtaroth et à Édréi.
|
Deut
|
SpaRV190
|
1:4 |
Después que hirió á Sehón rey de los Amorrheos, que habitaba en Hesbón, y á Og rey de Basán, que habitaba en Astarot en Edrei:
|
Deut
|
HunRUF
|
1:4 |
miután megverte Szíhónt, az emóriak királyát, aki Hesbónban lakott, meg Ógot, Básán királyát, aki Astárótban lakott, Edreí mellett.
|
Deut
|
DaOT1931
|
1:4 |
efter at han havde slaaet Amoriterkongen Sihon, der boede i Hesjbon, og Kong Og af Basan, der boede i Asjtarot og Edre'i.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
1:4 |
Dispela i kamap bihain long em i bin kilim i dai Saihon, King bilong ol Amor, na em i bin i stap long Hesbon, na Ok, king bilong Basan, na em i bin i stap long Astarot long Edrei.
|
Deut
|
DaOT1871
|
1:4 |
efter at han havde slaaet Sihon, Amoriternes Konge, som boede i Hesbon, og Og, Kongen af Basan, som boede i Astharoth ved Edrei.
|
Deut
|
FreVulgG
|
1:4 |
après la défaite de Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésébon, et d’Og, roi de Basan, qui demeurait à Astaroth et à Edraï,
|
Deut
|
PolGdans
|
1:4 |
Gdy poraził Sehona, króla Amorejskiego, który mieszkał w Hesebon, i Oga, króla Basańskiego, który mieszkał w Astarot w Edrej.
|
Deut
|
JapBungo
|
1:4 |
是はモーセがヘシボンに住るアモリ人の王シホン及びエデレイのアシタロテに住るバシヤンの王オグを殺したる後なりき
|
Deut
|
GerElb18
|
1:4 |
nachdem er Sihon geschlagen, den König der Amoriter, der zu Hesbon wohnte, und Og, den König von Basan, der zu Astaroth und zu Edrei wohnte.
|