Deut
|
RWebster
|
11:5 |
And what he did to you in the wilderness, until ye came to this place;
|
Deut
|
NHEBJE
|
11:5 |
and what he did to you in the wilderness, until you came to this place;
|
Deut
|
SPE
|
11:5 |
And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
|
Deut
|
ABP
|
11:5 |
and as many things as he did to you in the wilderness, until you came into this place;
|
Deut
|
NHEBME
|
11:5 |
and what he did to you in the wilderness, until you came to this place;
|
Deut
|
Rotherha
|
11:5 |
and what he did unto you, in the desert,—until ye came in as far as this place;
|
Deut
|
LEB
|
11:5 |
and what he did to you in the desert until you came up to this place,
|
Deut
|
RNKJV
|
11:5 |
And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
|
Deut
|
Jubilee2
|
11:5 |
and what he did with you in the wilderness until ye came into this place,
|
Deut
|
Webster
|
11:5 |
And what he did to you in the wilderness, until ye came to this place;
|
Deut
|
Darby
|
11:5 |
— and what he did unto you in the wilderness, until ye came to this place;
|
Deut
|
ASV
|
11:5 |
and what he did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;
|
Deut
|
LITV
|
11:5 |
and that which He has done to you in the wilderness, until you came to this place;
|
Deut
|
Geneva15
|
11:5 |
And what he did vnto you in the wildernesse, vntill yee came vnto this place:
|
Deut
|
CPDV
|
11:5 |
and the things that he accomplished for you in the wilderness, until you arrived at this place;
|
Deut
|
BBE
|
11:5 |
And what he did for you in the waste land, till you came to this place;
|
Deut
|
DRC
|
11:5 |
And what he hath done to you in the wilderness, til you came to this place:
|
Deut
|
GodsWord
|
11:5 |
You saw what he did for you in the desert until you came here.
|
Deut
|
JPS
|
11:5 |
and what He did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;
|
Deut
|
KJVPCE
|
11:5 |
And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
|
Deut
|
NETfree
|
11:5 |
They did not see what he did to you in the desert before you reached this place,
|
Deut
|
AB
|
11:5 |
and all the things which He did to you in the wilderness until you came into this place;
|
Deut
|
AFV2020
|
11:5 |
And you know what He did to you in the wilderness until you came into this place,
|
Deut
|
NHEB
|
11:5 |
and what he did to you in the wilderness, until you came to this place;
|
Deut
|
NETtext
|
11:5 |
They did not see what he did to you in the desert before you reached this place,
|
Deut
|
UKJV
|
11:5 |
And what he did unto you in the wilderness, until all of you came into this place;
|
Deut
|
KJV
|
11:5 |
And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
|
Deut
|
KJVA
|
11:5 |
And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
|
Deut
|
AKJV
|
11:5 |
And what he did to you in the wilderness, until you came into this place;
|
Deut
|
RLT
|
11:5 |
And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
|
Deut
|
MKJV
|
11:5 |
And you know what He did to you in the wilderness until you came into this place,
|
Deut
|
YLT
|
11:5 |
and that which He hath done to you in the wilderness, till your coming in unto this place;
|
Deut
|
ACV
|
11:5 |
and what he did to you in the wilderness, until ye came to this place,
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:5 |
E o que fez convosco no deserto, até que chegastes a este lugar;
|
Deut
|
Mg1865
|
11:5 |
ary izay nataony taminareo tany an-efitra, hatramin’ ny nahatongavanareo teto amin’ ity tany ity,
|
Deut
|
FinPR
|
11:5 |
eivätkä, mitä hän teki teille erämaassa, aina siihen saakka, kunnes te tulitte tähän paikkaan,
|
Deut
|
FinRK
|
11:5 |
Lapsenne eivät ole nähneet myöskään sitä, mitä hän teki teille autiomaassa matkallanne tähän paikkaan,
|
Deut
|
ChiSB
|
11:5 |
並且在曠野裏給你們作了什麼,直到你們來到此地;
|
Deut
|
CopSahBi
|
11:5 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉϩⲃⲏⲟⲩⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ
|
Deut
|
ChiUns
|
11:5 |
并他在旷野怎样待你们,以致你们来到这地方;
|
Deut
|
BulVeren
|
11:5 |
какво направи за вас в пустинята, докато дойдохте на това място;
|
Deut
|
AraSVD
|
11:5 |
وَٱلَّتِي عَمِلَهَا لَكُمْ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ حَتَّى جِئْتُمْ إِلَى هَذَا ٱلْمَكَانِ،
|
Deut
|
SPDSS
|
11:5 |
. . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
11:5 |
kaj kion Li faris al vi en la dezerto, ĝis vi venis al ĉi tiu loko;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
11:5 |
และที่พระองค์ทรงกระทำแก่ท่านทั้งหลายในถิ่นทุรกันดาร จนท่านทั้งหลายมาถึงที่นี่
|
Deut
|
OSHB
|
11:5 |
וַאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לָכֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר עַד־בֹּאֲכֶ֖ם עַד־הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Deut
|
SPMT
|
11:5 |
ואשר עשה לכם במדבר עד באכם עד המקום הזה
|
Deut
|
BurJudso
|
11:5 |
ဤအရပ်သို့ မရောက်မှီ၊ တော၌ လှည့်လည်စဉ် တွင် သင်တို့အား ပြုတော်မူသော အမှုကို၎င်း၊
|
Deut
|
FarTPV
|
11:5 |
شما میدانید خداوند در بیابان برای شما چه کرد، قبل از اینکه شما به اینجا بیایید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
11:5 |
Tumhāre bachche nahīṅ balki tum hī gawāh ho ki yahāṅ pahuṅchne se pahle Rab ne registān meṅ tumhārī kis tarah dekh-bhāl kī.
|
Deut
|
SweFolk
|
11:5 |
Och tänk på vad han gjorde med er i öknen ända till dess ni kom hit,
|
Deut
|
GerSch
|
11:5 |
und was er in der Wüste an euch getan hat, bis ihr an diesen Ort gekommen seid;
|
Deut
|
TagAngBi
|
11:5 |
At kung ano ang kaniyang ginawa sa inyo sa ilang hanggang sa dumating kayo sa dakong ito;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
11:5 |
eivätkä, mitä hän teki teille erämaassa, aina siihen saakka, kunnes te tulitte tähän paikkaan,
|
Deut
|
Dari
|
11:5 |
در طول دورانی که شما در بیابان بودید چه کارهائی کرد تا که شما را به اینجا رساند.
|
Deut
|
SomKQA
|
11:5 |
iyo wixii uu idinku sameeyey, markaad cidladii joogtay jeeraad meeshan timaadeen,
|
Deut
|
NorSMB
|
11:5 |
og det han gjorde for dykk i øydemarki alt til de kom hit,
|
Deut
|
Alb
|
11:5 |
atë që bëri për ju në shkretëtirë, deri sa të arrinit në këtë vend;
|
Deut
|
KorHKJV
|
11:5 |
또 너희가 이곳에 이를 때까지 그분께서 광야에서 너희에게 행하신 일과
|
Deut
|
SrKDIjek
|
11:5 |
И што вама учини у пустињи докле не дођосте до овога мјеста,
|
Deut
|
Wycliffe
|
11:5 |
and whiche thingis the Lord dide to you in wildernesse, til ye camen to this place;
|
Deut
|
Mal1910
|
11:5 |
നിങ്ങൾ ഇവിടെ വരുവോളം മരുഭൂമിയിൽവെച്ചു അവൻ നിങ്ങളോടു ചെയ്തതു,
|
Deut
|
KorRV
|
11:5 |
또 너희가 이곳에 이르기까지 광야에서 너희에게 행하신 일과
|
Deut
|
Azeri
|
11:5 |
گؤروبسونوز کي، صحرادا، بو يره چاتاناجاق سئزئن اوچون نه ادئب.
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:5 |
Och hvad han eder gjorde i öknene, intilldess I nu till detta rummet komne ären;
|
Deut
|
KLV
|
11:5 |
je nuq ghaH ta'ta' Daq SoH Daq the ngem, until SoH ghoSta' Daq vam Daq;
|
Deut
|
ItaDio
|
11:5 |
e ciò ch’egli ha fatto a voi stessi nel deserto, finchè siate pervenuti a questo luogo;
|
Deut
|
RusSynod
|
11:5 |
и что Он делал для вас в пустыне, доколе вы не дошли до места сего,
|
Deut
|
CSlEliza
|
11:5 |
и елика сотвори вам в пустыни, дондеже приидосте на место сие:
|
Deut
|
ABPGRK
|
11:5 |
και όσα εποίησεν υμίν εν τη ερήμω έως ήλθετε εις τον τόπον τούτον
|
Deut
|
FreBBB
|
11:5 |
et ce qu'il a fait à votre égard dans le désert, jusqu'à votre arrivée en ce lieu ;
|
Deut
|
LinVB
|
11:5 |
motindo asalisaki bino o eliki tee mokolo bokomaki awa ;
|
Deut
|
HunIMIT
|
11:5 |
és amit tett veletek a pusztában, amíg elérkeztetek erre a helyre;
|
Deut
|
ChiUnL
|
11:5 |
爾由曠野至此、所行於爾、
|
Deut
|
VietNVB
|
11:5 |
Con cái anh chị em cũng không thấy những điều Chúa làm cho anh chị em trong sa mạc mãi cho đến lúc anh chị em đến được chỗ này;
|
Deut
|
LXX
|
11:5 |
καὶ ὅσα ἐποίησεν ὑμῖν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἕως ἤλθετε εἰς τὸν τόπον τοῦτον
|
Deut
|
CebPinad
|
11:5 |
Ug kong unsa ang gibuhat niya kaninyo didto sa kamingawan hangtud nga miabut kamo niining dapita:
|
Deut
|
RomCor
|
11:5 |
când vă urmăreau şi i-a nimicit pentru totdeauna;
|
Deut
|
Pohnpeia
|
11:5 |
Kumwail eseier dahme KAUN-O ketin wiahiong kumwail nan sapwtehn mwohn amwail leledo wasaht.
|
Deut
|
HunUj
|
11:5 |
és hogy mit tett veletek a pusztában, míg el nem érkeztetek erre a helyre;
|
Deut
|
GerZurch
|
11:5 |
und was er dann in der Wüste an euch getan hat, bis ihr an diesen Ort gekommen seid,
|
Deut
|
GerTafel
|
11:5 |
Und was Er an euch getan in der Wüste, bis ihr hereinkamt an diesen Ort,
|
Deut
|
RusMakar
|
11:5 |
и что Онъ дјлалъ для васъ въ пустынј, пока вы дошли до мјста сего,
|
Deut
|
PorAR
|
11:5 |
o que vos fez no deserto, até chegardes a este lugar;
|
Deut
|
DutSVVA
|
11:5 |
En wat Hij ulieden gedaan heeft in de woestijn, totdat gij gekomen zijt aan deze plaats.
|
Deut
|
FarOPV
|
11:5 |
و آنچه را که برای شما در بیابان کرد تاشما به اینجا رسیدید.
|
Deut
|
Ndebele
|
11:5 |
lalokho eyakwenza kini enkangala laze lafika kulindawo,
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:5 |
E o que fez convosco no deserto, até que chegastes a este lugar;
|
Deut
|
Norsk
|
11:5 |
og hvad han gjorde med eder i ørkenen inntil I kom til dette sted,
|
Deut
|
SloChras
|
11:5 |
in koliko je za vas storil v puščavi, dokler niste prišli v ta kraj;
|
Deut
|
Northern
|
11:5 |
və səhrada, bu yerə çatanadək sizin üçün nə etdiyini,
|
Deut
|
GerElb19
|
11:5 |
und was er euch in der Wüste getan hat, bis ihr an diesen Ort kamet;
|
Deut
|
LvGluck8
|
11:5 |
Un ko Viņš jums darījis tuksnesī, tiekams jūs esat nākuši šai vietā;
|
Deut
|
PorAlmei
|
11:5 |
Nem o que vos fez no deserto, até que chegastes a este logar;
|
Deut
|
ChiUn
|
11:5 |
並他在曠野怎樣待你們,以致你們來到這地方;
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:5 |
Och hvad han eder gjorde i öknene, intilldess I nu till detta rummet komne ären;
|
Deut
|
SPVar
|
11:5 |
ואשר עשה לכם במדבר עד באכם עד המקום הזה
|
Deut
|
FreKhan
|
11:5 |
ce qu’il vous a fait dans le désert, jusqu’à votre arrivée en ce lieu;
|
Deut
|
FrePGR
|
11:5 |
et ce qu'il vous a fait dans le désert jusqu'à votre arrivée en ce lieu,
|
Deut
|
PorCap
|
11:5 |
o que Ele fez por vós no deserto, até chegardes a este lugar;
|
Deut
|
JapKougo
|
11:5 |
またあなたがたがこの所に来るまで、主が荒野で、あなたがたに行われた事、
|
Deut
|
GerTextb
|
11:5 |
was er dann an euch in der Steppe bis zu eurer Ankunft an diesem Orte gethan hat
|
Deut
|
Kapingam
|
11:5 |
Goodou e-iloo di-mee Dimaadua ne-hai-adu i-hongo di anggowaa i-mua di-godou dau-mai gi kinei.
|
Deut
|
SpaPlate
|
11:5 |
y lo que hizo con vosotros en el desierto hasta vuestra llegada a este lugar;
|
Deut
|
WLC
|
11:5 |
וַאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לָכֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר עַד־בֹּאֲכֶ֖ם עַד־הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
11:5 |
ir kaip Jis jums padėjo dykumoje, iki atėjote į šitą vietą,
|
Deut
|
Bela
|
11:5 |
і што Ён рабіў дзеля вас у пустыні, пакуль вы не дайшлі да месца гэтага,
|
Deut
|
GerBoLut
|
11:5 |
und was er euch getan hat in der Wuste, bis ihr an diesen Ort kommen seid;
|
Deut
|
FinPR92
|
11:5 |
Lapsenne eivät ole nähneet, mitä kaikkea Herra teki teidän hyväksenne vaeltaessanne autiomaan halki.
|
Deut
|
SpaRV186
|
11:5 |
Y lo que ha hecho con vosotros en el desierto hasta que habéis llegado a este lugar.
|
Deut
|
NlCanisi
|
11:5 |
wat Hij voor u in de woestijn heeft gedaan, totdat gij op deze plaats zijt gekomen:
|
Deut
|
GerNeUe
|
11:5 |
Sie wissen nicht, was er dann in der Wüste mit euch gemacht hat, bis ihr an diesen Ort gekommen seid.
|
Deut
|
UrduGeo
|
11:5 |
تمہارے بچے نہیں بلکہ تم ہی گواہ ہو کہ یہاں پہنچنے سے پہلے رب نے ریگستان میں تمہاری کس طرح دیکھ بھال کی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
11:5 |
وَالَّتِي عَمِلَهَا لَكُمْ فِي الصَّحْرَاءِ حَتَّى وَصَلْتُمْ إِلَى هَذَا الْمَكَانِ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
11:5 |
并且耶和华在旷野怎样待你们,直到你们来到了这个地方;
|
Deut
|
ItaRive
|
11:5 |
e quel che ha fatto per voi nel deserto, fino al vostro arrivo in questo luogo;
|
Deut
|
Afr1953
|
11:5 |
en wat Hy vir julle in die woestyn gedoen het tot julle aankoms op hierdie plek;
|
Deut
|
RusSynod
|
11:5 |
и что Он делал для вас в пустыне, доколе вы не дошли до места этого;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
11:5 |
तुम्हारे बच्चे नहीं बल्कि तुम ही गवाह हो कि यहाँ पहुँचने से पहले रब ने रेगिस्तान में तुम्हारी किस तरह देख-भाल की।
|
Deut
|
TurNTB
|
11:5 |
Buraya varıncaya dek RAB'bin çölde sizin için neler yaptığını;
|
Deut
|
DutSVV
|
11:5 |
En wat Hij ulieden gedaan heeft in de woestijn, totdat gij gekomen zijt aan deze plaats.
|
Deut
|
HunKNB
|
11:5 |
meg amit veletek tett a pusztában, míg erre a helyre nem jutottatok;
|
Deut
|
Maori
|
11:5 |
I nga mea hoki i mea ai ia ki a koutou i te koraha, a tae noa mai koutou ki tenei wahi;
|
Deut
|
HunKar
|
11:5 |
És a melyeket cselekedett veletek a pusztában, a míg e helyre jutátok;
|
Deut
|
Viet
|
11:5 |
việc Ngài đã làm cho các ngươi trong đồng vắng cho đến khi tới chốn nầy;
|
Deut
|
Kekchi
|
11:5 |
Ut la̱ex nequenau chanru nak li Ka̱cuaˈ quextenkˈa chak saˈ li chaki chˈochˈ nak toj ma̱jiˈ nequexcˈulun saˈ li naˈajej aˈin.
|
Deut
|
Swe1917
|
11:5 |
och vad han gjorde med eder i öknen, ända till dess I kommen hit,
|
Deut
|
SP
|
11:5 |
ואשר עשה לכם במדבר עד באכם עד המקום הזה
|
Deut
|
CroSaric
|
11:5 |
što je za vas radio u pustinji dok ne stigoste do ovoga mjesta;
|
Deut
|
VieLCCMN
|
11:5 |
anh em biết việc Người đã làm cho anh em trong sa mạc cho đến khi anh em tới đất này ;
|
Deut
|
FreBDM17
|
11:5 |
Et ce qu’il a fait pour vous dans ce désert, jusqu’à ce que vous êtes arrivés en ce lieu-ci ;
|
Deut
|
FreLXX
|
11:5 |
Et tout ce que le Seigneur a fait pour vous dans le désert, jusqu'à votre arrivée en ce lieu où nous sommes ;
|
Deut
|
Aleppo
|
11:5 |
ואשר עשה לכם במדבר עד באכם עד המקום הזה
|
Deut
|
MapM
|
11:5 |
וַאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לָכֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר עַד־בֹּאֲכֶ֖ם עַד־הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Deut
|
HebModer
|
11:5 |
ואשר עשה לכם במדבר עד באכם עד המקום הזה׃
|
Deut
|
Kaz
|
11:5 |
Олар Жаратқан Иенің сендерге иен далада уәделі елге жеткен осы кезге дейін қалай қамқорлық жасағанын да көрген жоқ.
|
Deut
|
FreJND
|
11:5 |
– et ce qu’il vous a fait dans le désert, jusqu’à ce que vous soyez arrivés en ce lieu-ci ;
|
Deut
|
GerGruen
|
11:5 |
Und was er an euch in der Wüste getan bis zu eurer Ankunft an diesem Ort,
|
Deut
|
SloKJV
|
11:5 |
in kaj vam je storil v divjini, dokler niste prišli na ta kraj,
|
Deut
|
Haitian
|
11:5 |
Nou konnen sa li te fè pou nou tout tan nou te nan dezè a jouk nou rive isit la.
|
Deut
|
FinBibli
|
11:5 |
Ja mitä hän teille korvessa tehnyt on, siihenasti kuin te tähän paikkaan tulitte,
|
Deut
|
Geez
|
11:5 |
ወኵሎ ፡ ዘገብረ ፡ ለክሙ ፡ በገዳም ፡ እስከ ፡ በጻሕክሙ ፡ ዘንተ ፡ መካነ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
11:5 |
Y lo que ha hecho con vosotros en el desierto, hasta que habéis llegado á este lugar;
|
Deut
|
WelBeibl
|
11:5 |
Wnaethon nhw ddim gweld beth wnaeth e i chi yn yr anialwch cyn i chi gyrraedd yma.
|
Deut
|
GerMenge
|
11:5 |
und was er sodann an euch in der Wüste bis zu eurer Ankunft an diesem Ort vollbracht hat,
|
Deut
|
GreVamva
|
11:5 |
και τι έκαμεν εις εσάς εν τη ερήμω, έως να έλθητε εις τον τόπον τούτον,
|
Deut
|
UkrOgien
|
11:5 |
і що́ Він зробив був для вас у пустині аж до вашого прихо́ду до цього місця,
|
Deut
|
FreCramp
|
11:5 |
Reconnaissez ce qu'il a fait pour vous dans le désert, jusqu'à votre arrivée en ce lieu ;
|
Deut
|
SrKDEkav
|
11:5 |
И шта вама учини у пустињи докле не дођосте до овог места,
|
Deut
|
PolUGdan
|
11:5 |
Także i to, co uczynił dla was na pustyni, aż do waszego przybycia na to miejsce;
|
Deut
|
FreSegon
|
11:5 |
ce qu'il vous a fait dans le désert, jusqu'à votre arrivée en ce lieu;
|
Deut
|
SpaRV190
|
11:5 |
Y lo que ha hecho con vosotros en el desierto, hasta que habéis llegado á este lugar;
|
Deut
|
HunRUF
|
11:5 |
és hogy mit tett veletek a pusztában, míg el nem érkeztetek erre a helyre;
|
Deut
|
DaOT1931
|
11:5 |
og hvad han gjorde for eder i Ørkenen, lige til I kom til Stedet her,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
11:5 |
Na long wanem samting Em i bin mekim long yupela long ples i no gat man, inap long yupela i kam long dispela ples.
|
Deut
|
DaOT1871
|
11:5 |
og hvad han har gjort ved eder i Ørken, indtil I ere komne til dette Sted;
|
Deut
|
FreVulgG
|
11:5 |
Souvenez-vous aussi de tout ce qu’il a fait à votre égard dans ce désert, jusqu’à ce que vous soyez arrivés en ce lieu-ci ;
|
Deut
|
PolGdans
|
11:5 |
Także co wam uczynił na puszczy, ażeście przyszli na to miejsce;
|
Deut
|
JapBungo
|
11:5 |
また此處にいたるまで曠野に於て汝らに爲たまひし事等を知り
|
Deut
|
GerElb18
|
11:5 |
und was er euch in der Wüste getan hat, bis ihr an diesen Ort kamet;
|