Deut
|
RWebster
|
12:14 |
But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
|
Deut
|
NHEBJE
|
12:14 |
but in the place which Jehovah shall choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.
|
Deut
|
SPE
|
12:14 |
But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
|
Deut
|
ABP
|
12:14 |
but only in the place which [3should choose 1the lord 2your God] it, in one of your cities -- there you shall offer your whole burnt-offerings, and there you shall do all as many things as I give charge to you today.
|
Deut
|
NHEBME
|
12:14 |
but in the place which the Lord shall choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.
|
Deut
|
Rotherha
|
12:14 |
but, in the place which Yahweh shall choose in one of thy tribes, there, shalt thou cause thine ascending-sacrifice to go up, and, there, shalt thou do all that I am commanding thee.
|
Deut
|
LEB
|
12:14 |
⌞but only⌟ at the place that Yahweh will choose among one of your tribes; there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all the things that I am commanding you.
|
Deut
|
RNKJV
|
12:14 |
But in the place which יהוה shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
|
Deut
|
Jubilee2
|
12:14 |
but in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes; there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
|
Deut
|
Webster
|
12:14 |
But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
|
Deut
|
Darby
|
12:14 |
but in the place which Jehovah will choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
|
Deut
|
ASV
|
12:14 |
but in the place which Jehovah shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
|
Deut
|
LITV
|
12:14 |
but in the place which Jehovah shall choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command.
|
Deut
|
Geneva15
|
12:14 |
But in ye place which the Lord shall chose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offrings, and there thou shalt doe all that I commaund thee.
|
Deut
|
CPDV
|
12:14 |
Instead, you shall offer sacrifices in the place which the Lord will choose within one of your tribes, and you shall do whatsoever I instruct you.
|
Deut
|
BBE
|
12:14 |
But in the place marked out by the Lord in one of your tribes, there let your burned offerings be offered, and there do what I have given you orders to do.
|
Deut
|
DRC
|
12:14 |
But in the place which the Lord shall choose in one of thy tribes shalt thou offer sacrifices, and shalt do all that I command thee.
|
Deut
|
GodsWord
|
12:14 |
Instead, sacrifice them only at the place that the LORD will choose in one of your tribes. There you must do everything I command you.
|
Deut
|
JPS
|
12:14 |
but in the place which HaShem shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
|
Deut
|
KJVPCE
|
12:14 |
But in the place which the Lord shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
|
Deut
|
NETfree
|
12:14 |
for you may do so only in the place the LORD chooses in one of your tribal areas - there you may do everything I am commanding you.
|
Deut
|
AB
|
12:14 |
except in the place which the Lord your God shall choose, in one of your tribes, there shall you offer your whole burnt offerings, and there shall you do all things whatsoever I charge you this day.
|
Deut
|
AFV2020
|
12:14 |
But in the place which the LORD shall choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.
|
Deut
|
NHEB
|
12:14 |
but in the place which the Lord shall choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.
|
Deut
|
NETtext
|
12:14 |
for you may do so only in the place the LORD chooses in one of your tribal areas - there you may do everything I am commanding you.
|
Deut
|
UKJV
|
12:14 |
But in the place which the LORD shall choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.
|
Deut
|
KJV
|
12:14 |
But in the place which the Lord shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
|
Deut
|
KJVA
|
12:14 |
But in the place which the Lord shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
|
Deut
|
AKJV
|
12:14 |
But in the place which the LORD shall choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.
|
Deut
|
RLT
|
12:14 |
But in the place which Yhwh shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
|
Deut
|
MKJV
|
12:14 |
But in the place which the LORD shall choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.
|
Deut
|
YLT
|
12:14 |
except in the place which Jehovah doth choose in one of thy tribes, there thou dost cause thy burnt-offerings to ascend, and there thou dost do all that which I am commanding thee.
|
Deut
|
ACV
|
12:14 |
but in the place which Jehovah shall choose in one of thy tribes. There thou shall offer thy burnt offerings, and there thou shall do all that I command thee.
|
Deut
|
PorBLivr
|
12:14 |
Mas no lugar que o SENHOR escolher, em uma de tuas tribos, ali oferecerás teus holocaustos, e ali farás tudo o que eu te mando.
|
Deut
|
Mg1865
|
12:14 |
fa eo amin’ ny tany izay hofidin’ i Jehovah ihany amin’ ny firenenao anankiray no hanateranao azy, sady eo koa no hanaovanao izay rehetra andidiako anao.
|
Deut
|
FinPR
|
12:14 |
Vaan siinä paikassa, jonka Herra valitsee jonkun sinun sukukuntasi alueelta, siinä uhraa polttouhrisi ja tee kaikki, mitä minä käsken sinun tehdä.
|
Deut
|
FinRK
|
12:14 |
vaan ainoastaan siinä paikassa, jonka Herra valitsee jonkin heimonne alueelta. Uhratkaa siellä polttouhrinne ja tehkää kaikki, mitä minä käsken teidän tehdä.”
|
Deut
|
ChiSB
|
12:14 |
只可在上主由你一支派中所選定的地方,奉獻你的全燔祭,行我所規定的一切。
|
Deut
|
CopSahBi
|
12:14 |
ⲁⲗⲗⲁ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓ ⲛⲛⲉⲕⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲕⲛⲁⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲉⲕϭⲗⲓⲗ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉϯⲛⲁϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲡⲟⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
12:14 |
惟独耶和华从你那一支派中所选择的地方,你就要在那里献燔祭,行我一切所吩咐你的。
|
Deut
|
BulVeren
|
12:14 |
а на това място, което ГОСПОД ще избере в едно от племената ти, там да принасяш всеизгарянията си и там да вършиш всичко, което ти заповядвам.
|
Deut
|
AraSVD
|
12:14 |
بَلْ فِي ٱلْمَكَانِ ٱلَّذِي يَخْتَارُهُ ٱلرَّبُّ فِي أَحَدِ أَسْبَاطِكَ. هُنَاكَ تُصْعِدُ مُحْرَقَاتِكَ، وَهُنَاكَ تَعْمَلُ كُلَّ مَا أَنَا أُوصِيكَ بِهِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
12:14 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
12:14 |
nur sur tiu loko, kiun elektos la Eternulo, inter unu el viaj triboj, tie alportu viajn bruloferojn, kaj tie faru ĉion, kion mi ordonas al vi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
12:14 |
แต่จงถวายในสถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์จะทรงเลือกในท่ามกลางตระกูลหนึ่งของท่าน ท่านจงถวายเครื่องเผาบูชาของท่านที่นั่น และที่นั่นท่านจงกระทำทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าได้บัญชาท่านไว้
|
Deut
|
OSHB
|
12:14 |
כִּ֣י אִם־בַּמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֤ר יְהוָה֙ בְּאַחַ֣ד שְׁבָטֶ֔יךָ שָׁ֖ם תַּעֲלֶ֣ה עֹלֹתֶ֑יךָ וְשָׁ֣ם תַּעֲשֶׂ֔ה כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּֽךָּ׃
|
Deut
|
SPMT
|
12:14 |
כי אם במקום אשר יבחר יהוה באחד שבטיך שם תעלה עלתיך ושם תעשה . כל אשר אנכי מצוך
|
Deut
|
BurJudso
|
12:14 |
သင်တို့အမျိုးတမျိုးတွင် ထာဝရဘုရား ရွေး ကောက်တော်မူသော အရပ်၌ မီးရှို့ရာယဇ်ကို ပူဇော်၍၊ ငါမှာထားသမျှတို့ကို ပြုရကြမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
12:14 |
بلکه شما باید فقط در یک محل که خداوند در میان یکی از طایفههای شما انتخاب میکند، قربانی کنید. فقط آنجا میتوانید قربانی سوختنی تقدیم کنید و کارهای دیگری را که به شما فرمان دادهام، انجام دهید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
12:14 |
balki sirf us jagah par jo Rab qabīloṅ meṅ se chunegā. Wahīṅ sab kuchh yoṅ manā jis tarah maiṅ tujhe batātā hūṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
12:14 |
Endast där, på den plats Herren utväljer inom en av dina stammar, ska du offra dina brännoffer, och där ska du göra allt som jag befaller dig.
|
Deut
|
GerSch
|
12:14 |
sondern an dem Ort, den der HERR in einem deiner Stämme erwählt, da sollst du deine Brandopfer opfern, und daselbst sollst du alles tun, was ich dir gebiete.
|
Deut
|
TagAngBi
|
12:14 |
Kundi sa dakong pipiliin ng Panginoon sa isa sa iyong mga lipi ay doon mo ihahandog ang iyong mga handog na susunugin, at doon mo gagawin ang lahat na aking iniuutos sa iyo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
12:14 |
vaan siinä paikassa, jonka Herra valitsee jonkin sukukuntasi alueelta. Siinä uhraa polttouhrisi ja tee kaikki, mitä minä käsken sinun tehdä.
|
Deut
|
Dari
|
12:14 |
بلکه فقط در محلی که خداوند در یکی از قبیله های تان تعیین می کند، قربانی های سوختنی و سایر هدایای خود را بیاورید.
|
Deut
|
SomKQA
|
12:14 |
laakiinse qurbaannadiinna la gubo waa inaad ku bixisaan meesha Rabbigu ka dhex dooranayo qabiilooyinkiinna middood, oo halkaas waa inaad ku wada yeeshaan waxaan idinku amrayo oo dhan.
|
Deut
|
NorSMB
|
12:14 |
På den staden som Herren vel seg ut i eit av fylki dykkar, der skal du ofra brennofferi dine, og der skal du gjera alt anna eg segjer deg fyre.
|
Deut
|
Alb
|
12:14 |
por në vendin që Zoti do të zgjedhë në një nga fiset e tua, atje do të ofrosh olokaustet e tua dhe aty do të bësh çdo gjë që unë të urdhëroj.
|
Deut
|
KorHKJV
|
12:14 |
오직 주께서 네 지파들 중 한 지파 안에 택하실 곳에서 거기서 네 번제 헌물을 드리며 또 내가 네게 명령하는 모든 것을 거기서 행할지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
12:14 |
Него на оном мјесту које изабере Господ Бог у једном од твојих племена, ондје приноси жртве своје паљенице, и ондје чини све што ти заповиједам.
|
Deut
|
Wycliffe
|
12:14 |
but in that place which the Lord chees in oon of thi lynagis thou schalt offre sacrifices, and schalt do what euer thingis Y comaunde to thee.
|
Deut
|
Mal1910
|
12:14 |
യഹോവ നിന്റെ ഗോത്രങ്ങളിൽ ഒന്നിൽ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന സ്ഥലത്തു നീ നിന്റെ ഹോമയാഗങ്ങൾ കഴിക്കേണം; ഞാൻ നിന്നോടു ആജ്ഞാപിക്കുന്നതൊക്കെയും നീ ചെയ്യേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
12:14 |
오직 너희의 한 지파 중에 여호와의 택하실 그 곳에서 너는 번제를 드리고 또 내가 네게 명하는 모든 것을 거기서 행할지니라
|
Deut
|
Azeri
|
12:14 |
يانديرما قوربانلارينيزي او يرده تقدئم ادئن کي، رب سئزئن قبئلهلرئنئزئن بئرئنده سچئر. سئزه امر اتدئيئم هر شيي اورادا يرئنه يتئرئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
12:14 |
Utan i det rum, som Herren utväljer, uti någro af dina slägter, der skall du offra ditt bränneoffer, och göra allt det jag bjuder dig.
|
Deut
|
KLV
|
12:14 |
'ach Daq the Daq nuq joH'a' DIchDaq choose Daq wa' vo' lIj tuqpu', pa' SoH DIchDaq nob lIj meQqu'pu' nobmey, je pa' SoH DIchDaq ta' Hoch vetlh jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
12:14 |
anzi offerisci i tuoi olocausti nel luogo che il Signore avrà eletto in una delle tue tribù; e quivi fa’ tutto quel che io ti comando.
|
Deut
|
RusSynod
|
12:14 |
но на том только месте, которое изберет Господь [Бог твой] в одном из колен твоих, приноси всесожжения твои и делай все, что заповедую тебе [сегодня].
|
Deut
|
CSlEliza
|
12:14 |
токмо на месте, еже изберет Господь Бог твой, в единем от племен твоих, тамо да принесеши всесожжения твоя и тамо сотвориши вся, елика аз заповедаю тебе днесь.
|
Deut
|
ABPGRK
|
12:14 |
αλλ΄ η εις τον τόπον ον εκλέξηται κύριος ο θεός σου αυτόν εν μία των πόλεών σου εκεί ανοίσεις τα ολοκαυτώματα σου και εκεί ποιήσεις πάντα όσα εγώ εντέλλομαί σοι σήμερον
|
Deut
|
FreBBB
|
12:14 |
Mais c'est dans l'endroit que l'Eternel choisira dans l'une de tes tribus, c'est là que tu offriras tes holocaustes ; c'est là que tu feras tout ce que je te commande.
|
Deut
|
LinVB
|
12:14 |
Bobele o esika Yawe Nzambe wa bino aponi o etuka yoko ya bino bokoki kobonza mabonza ma bino ; kuna bokokokisa manso natindaki bino.
|
Deut
|
HunIMIT
|
12:14 |
hanem csak ama helyen, melyet kiválaszt az Örökkévaló törzseitek egyikében, ott mutasd be égőáldozataidat és ott tedd meg mindazt, amit én neked parancsolok.
|
Deut
|
ChiUnL
|
12:14 |
惟當獻於耶和華在爾支派中所選之處、在彼行我所命、
|
Deut
|
VietNVB
|
12:14 |
nhưng chỉ dâng tại địa điểm CHÚA sẽ chọn trên lãnh thổ của một chi tộc, và tại địa điểm này anh chị em sẽ làm theo mọi điều tôi truyền dạy.
|
Deut
|
LXX
|
12:14 |
ἀλλ’ ἢ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν φυλῶν σου ἐκεῖ ἀνοίσεις τὰ ὁλοκαυτώματά σου καὶ ἐκεῖ ποιήσεις πάντα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον
|
Deut
|
CebPinad
|
12:14 |
Kondili sa dapit nga pagapilion ni Jehova sa usa sa imong mga banay, didto magahalad ikaw sa imong mga halad-nga-sinunog, ug didto pagabuhaton nimo ang tanan nga gisugo ko kanimo.
|
Deut
|
RomCor
|
12:14 |
ci să-ţi aduci arderile-de-tot în locul pe care-l va alege Domnul în una din seminţiile tale şi acolo să faci tot ce-ţi poruncesc eu.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
12:14 |
a kumwail pahn wiahte wasa me KAUN-O pahn ketin kilelehdi nan sapwen ehu amwail kadaudok kan. Ihte wasao me kumwail pahn kin wia ie amwail meirong isihs kan oh kapwaiada soahng teikan koaros me I koasoanedier.
|
Deut
|
HunUj
|
12:14 |
hanem csak azon a helyen, amelyet kiválaszt az Úr egyik törzsedben. Ott áldozd fel égőáldozataidat, és ott teljesítsd mindazt, amit én parancsolok neked!
|
Deut
|
GerZurch
|
12:14 |
sondern an der Stätte, die der Herr in einem deiner Stämme erwählt, dort sollst du deine Brandopfer darbringen, und dort sollst du alles tun, was ich dir gebiete.
|
Deut
|
GerTafel
|
12:14 |
Sondern an dem Ort, den Jehovah unter einem deiner Stämme erwählt, dort sollst du deine Brandopfer aufopfern, und dort alles das tun, was ich dir gebiete.
|
Deut
|
RusMakar
|
12:14 |
но на томъ только мјстј, которое изберетъ Господь въ одномъ изъ колјнъ твоихъ, приноси всесожженія твои, и дјлай все, что я заповјдую тебј.
|
Deut
|
PorAR
|
12:14 |
mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que eu te ordeno.
|
Deut
|
DutSVVA
|
12:14 |
Maar in de plaats, die de Heere in een uwer stammen zal verkiezen, daar zult gij uw brandofferen offeren, en daar zult gij doen al wat ik u gebiede.
|
Deut
|
FarOPV
|
12:14 |
بلکه درمکانی که خداوند در یکی از اسباط تو برگزیند درآنجا قربانی های سوختنی خود را بگذرانی، و درآنجا هرچه من به تو امر فرمایم، به عمل آوری.
|
Deut
|
Ndebele
|
12:14 |
kodwa endaweni iNkosi ezayikhetha kwesinye sezizwe zakho, lapho uzanikela iminikelo yakho yokutshiswa, lalapho uzakwenza konke engikulaya khona.
|
Deut
|
PorBLivr
|
12:14 |
Mas no lugar que o SENHOR escolher, em uma de tuas tribos, ali oferecerás teus holocaustos, e ali farás tudo o que eu te mando.
|
Deut
|
Norsk
|
12:14 |
Men på det sted som Herren utvelger i en av dine stammer, der skal du ofre dine brennoffer, og der skal du gjøre alt det jeg byder dig.
|
Deut
|
SloChras
|
12:14 |
temuč na mestu, ki ga Gospod izvoli v enem tvojih rodov, ondi daruj žgalščine in ondi izvršuj vse, kar ti zapovedujem.
|
Deut
|
Northern
|
12:14 |
Yandırma qurbanlarınızı qəbilələrinizin birində Rəbbin seçəcəyi yerdə təqdim edin. Sizə əmr etməkdə olduğum hər şeyi orada edəcəksiniz.
|
Deut
|
GerElb19
|
12:14 |
Sondern an dem Orte, welchen Jehova in einem deiner Stämme erwählen wird, daselbst sollst du deine Brandopfer opfern und daselbst alles tun, was ich dir gebiete.
|
Deut
|
LvGluck8
|
12:14 |
Bet tai vietā, ko Tas Kungs izredzēs vienā no tavām ciltīm, tur tev būs upurēt savus dedzināmos upurus, un tur tev visu būs darīt, ko es tev pavēlu.
|
Deut
|
PorAlmei
|
12:14 |
Mas no logar que o Senhor escolher n'uma das tuas tribus ali offerecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que te ordeno.
|
Deut
|
ChiUn
|
12:14 |
惟獨耶和華從你那一支派中所選擇的地方,你就要在那裡獻燔祭,行我一切所吩咐你的。
|
Deut
|
SweKarlX
|
12:14 |
Utan i det rum, som Herren utväljer, uti någro af dina slägter, der skall du offra ditt bränneoffer, och göra allt det jag bjuder dig.
|
Deut
|
SPVar
|
12:14 |
כי אם במקום אשר בחר יהוה באחד שבטיך שם תעלה עלתיך ושם תעשה את כל אשר אנכי מצוך
|
Deut
|
FreKhan
|
12:14 |
mais uniquement au lieu que l’Éternel aura choisi dans l’une de tes tribus, là, tu offriras tes holocaustes, là, tu accompliras tout ce que je t’ordonne.
|
Deut
|
FrePGR
|
12:14 |
mais c'est au lieu que choisira l'Éternel dans l'une de tes Tribus ; c'est là que tu sacrifieras tes holocaustes, là que tu feras, tout ce que je te prescris.
|
Deut
|
PorCap
|
12:14 |
Oferecereis os vossos holocaustos somente no lugar que o Senhor tiver escolhido numa das suas tribos; ali é que os oferecereis e ali cumprireis tudo quanto vos ordeno.
|
Deut
|
JapKougo
|
12:14 |
ただあなたの部族の一つのうちに、主が選ばれるその場所で、燔祭をささげ、またわたしが命じるすべての事をしなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
12:14 |
sondern nur an der Stätte, die Jahwe in einem deiner Stämme erwählen wird, dort sollst du deine Brandopfer darbringen und dort alles das verrichten, was ich dir befehle.
|
Deut
|
Kapingam
|
12:14 |
Godou tigidaumaha le e-hai-hua i-di gowaa e-dahi dela ga-hilihili-aga go Dimaadua mai i-lodo nnenua o godou madawaawa. Deelaa-hua di gowaa belee hai godou tigidaumaha e-dudu, mo nia mee huogodoo ala i-golo ala guu-lawa dagu hagi-adu gi goodou.
|
Deut
|
SpaPlate
|
12:14 |
sino que ofrecerás tus holocaustos en el lugar que eligiere Yahvé en una de tus tribus, y allí harás todo lo que yo te ordeno.
|
Deut
|
GerOffBi
|
12:14 |
Sondern wenn am Ort, den auswählen/erwählen wird JHWH […] dort sollst du aufsteigen lassen deine Brandopfer und dort wirst du tun alles, was ich dir geboten habe/gebiete.
|
Deut
|
WLC
|
12:14 |
כִּ֣י אִם־בַּמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֤ר יְהוָה֙ בְּאַחַ֣ד שְׁבָטֶ֔יךָ שָׁ֖ם תַּעֲלֶ֣ה עֹלֹתֶ֑יךָ וְשָׁ֣ם תַּעֲשֶׂ֔ה כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּֽךָּ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
12:14 |
bet tik Viešpaties pasirinktoje vietoje. Ten aukok aukas ir daryk viską, ką tau įsakau.
|
Deut
|
Bela
|
12:14 |
а толькі на тым месцы, якое выбера Гасподзь у адным з плямёнаў тваіх, прынось цэласпаленьні твае і рабі ўсё, што наказваю табе.
|
Deut
|
GerBoLut
|
12:14 |
sondern an dem Ort, den der HERR erwahlet in irgendeinem deiner Stamme, da sollst du dein Brandopfer opfern und tun ailes, was ich dir gebiete.
|
Deut
|
FinPR92
|
12:14 |
Niitä saatte uhrata vain yhdessä ainoassa paikassa, siinä, jonka Herra valitsee jonkin teidän heimonne alueelta. Siellä teidän on tehtävä kaikki se, mistä olen antanut teille määräykset.
|
Deut
|
SpaRV186
|
12:14 |
Mas en el lugar, que Jehová escogiere en una de tus tribus, allí ofrecerás tus holocaustos, y allí harás todo lo que yo te mando.
|
Deut
|
NlCanisi
|
12:14 |
maar alleen op de plaats, die Jahweh in een uwer stammen zal uitverkiezen, moogt gij uw brandoffers opdragen, en daar alles doen wat ik u heb bevolen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
12:14 |
Nur an dem Ort, den Jahwe aus einem deiner Stämme auswählt, sollst du deine Brandopfer darbringen und alles tun, was ich dir vorschreibe.
|
Deut
|
UrduGeo
|
12:14 |
بلکہ صرف اُس جگہ پر جو رب قبیلوں میں سے چنے گا۔ وہیں سب کچھ یوں منا جس طرح مَیں تجھے بتاتا ہوں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
12:14 |
إِنَّمَا تُصْعِدُونَ مُحْرَقَاتِكُمْ وَتُمَارِسُونَ مَا أَوْصَيْتُكُمْ بِهِ فِي الْمَكَانِ الَّذِي يَخْتَارُهُ الرَّبُّ فِي أَرْضِ أَحَدِ أَسْبَاطِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
12:14 |
只要在耶和华从你的一个支派中拣选的地方,在那里献上你的燔祭,在那里行我吩咐你的一切事。
|
Deut
|
ItaRive
|
12:14 |
ma offrirai i tuoi olocausti nel luogo che l’Eterno avrà scelto in una delle tue tribù; e quivi farai tutto quello che ti comando.
|
Deut
|
Afr1953
|
12:14 |
Maar op die plek wat die HERE in een van jou stamme sal uitkies, daar moet jy jou brandoffers bring en daar alles doen wat ek jou beveel.
|
Deut
|
RusSynod
|
12:14 |
но на том только месте, которое изберет Господь, в одном из колен твоих, приноси всесожжения твои и делай все, что заповедую тебе сегодня.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
12:14 |
बल्कि सिर्फ़ उस जगह पर जो रब क़बीलों में से चुनेगा। वहीं सब कुछ यों मना जिस तरह मैं तुझे बताता हूँ।
|
Deut
|
TurNTB
|
12:14 |
Yakmalık sunularınızı RAB'bin oymaklarınızın birinde seçeceği yerde sunacaksınız. Size buyurduğum her şeyi orada yapacaksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
12:14 |
Maar in de plaats, die de HEERE in een uwer stammen zal verkiezen, daar zult gij uw brandofferen offeren, en daar zult gij doen al wat ik u gebiede.
|
Deut
|
HunKNB
|
12:14 |
hanem azon, amelyet az Úr választ ki törzseid egyikében: ott mutasd be áldozataidat, s ott tedd meg mindazt, amit parancsolok neked.
|
Deut
|
Maori
|
12:14 |
Engari hei te wahi e whiriwhiria e Ihowa i roto i te tahi o ou iwi, hei reira koe tuku ai i au tahunga tinana, hei reira hoki koe mea ai i nga mea katoa e whakahau atu nei ahau ki a koe.
|
Deut
|
HunKar
|
12:14 |
Hanem azon a helyen, a melyet kiválaszt az Úr a te törzseid közül valamelyikben: ott áldozzad a te egészen égőáldozatidat, és ott cselekedjél mindent, a mit én parancsolok néked.
|
Deut
|
Viet
|
12:14 |
nhưng phải dâng tại nơi Ðức Giê-hô-va sẽ chọn trong một của các chi phái ngươi, và tại đó ngươi phải làm mọi điều ta truyền dặn.
|
Deut
|
Kekchi
|
12:14 |
Caˈaj cuiˈ saˈ li naˈajej li tixsicˈ ru li Ka̱cuaˈ saˈ lix naˈajeb li jun xte̱paleb laj Israel naru te̱qˈue le̱ cˈatbil mayej. Ut aran ajcuiˈ te̱ba̱nu li yo̱quin chixyebal e̱re.
|
Deut
|
Swe1917
|
12:14 |
nej, på den plats HERREN utväljer inom en av dina stammar, där skall du offra dina brännoffer, och där skall du göra allt vad jag eljest bjuder dig.
|
Deut
|
SP
|
12:14 |
כי אם במקום אשר בחר יהוה באחד שבטיך שם תעלה עלתיך ושם תעשה את כל אשר אנכי מצוך
|
Deut
|
CroSaric
|
12:14 |
nego samo na mjestu što ga odabere Jahve, u jednome od tvojih plemena. Tu prinosi svoje paljenice i tu obavljaj sve što ti naređujem.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
12:14 |
nhưng anh (em) sẽ chỉ dâng lễ toàn thiêu của anh (em) ở nơi ĐỨC CHÚA chọn tại một trong các chi tộc của anh (em), và ở đó anh (em) sẽ làm mọi điều tôi truyền cho anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
12:14 |
Mais tu offriras tes holocaustes dans le lieu que l’Eternel choisira en l’une de tes Tribus, et tu y feras tout ce que je te commande.
|
Deut
|
FreLXX
|
12:14 |
Mais seulement dans le lieu que choisira le Seigneur ton Dieu parmi l'une de vos tribus ; c'est là que vous offrirez vos holocaustes, et que vous ferez les offrandes que je vous commande aujourd'hui.
|
Deut
|
Aleppo
|
12:14 |
כי אם במקום אשר יבחר יהוה באחד שבטיך—שם תעלה עלתיך ושם תעשה כל אשר אנכי מצוך
|
Deut
|
MapM
|
12:14 |
כִּ֣י אִם־בַּמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֤ר יְהֹוָה֙ בְּאַחַ֣ד שְׁבָטֶ֔יךָ שָׁ֖ם תַּעֲלֶ֣ה עֹלֹתֶ֑יךָ וְשָׁ֣ם תַּעֲשֶׂ֔ה כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּֽךָּ׃
|
Deut
|
HebModer
|
12:14 |
כי אם במקום אשר יבחר יהוה באחד שבטיך שם תעלה עלתיך ושם תעשה כל אשר אנכי מצוך׃
|
Deut
|
Kaz
|
12:14 |
Тек Жаратқан Ие руларыңның арасынан тағайындаған орында ғана құрбандықтарды шалып, мен өздеріңе тапсырған ережелердің бәрін орындаңдар!
|
Deut
|
FreJND
|
12:14 |
mais dans le lieu que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, là tu offriras tes holocaustes, et là tu feras tout ce que je te commande.
|
Deut
|
GerGruen
|
12:14 |
Nur an dem Ort, den der Herr in irgendeinem deiner Stämme wählt, dort darfst du deine Brandopfer darbringen und dort all das tun, was ich dich heiße!
|
Deut
|
SloKJV
|
12:14 |
temveč na kraju, ki ga bo Gospod izbral v enem izmed tvojih rodov, tam boš daroval svoje žgalne daritve in tam boš počel vse, kar ti zapovem.
|
Deut
|
Haitian
|
12:14 |
Seyè a pral chwazi yon kote nan pòsyon tè yonn nan branch fanmi nou yo. Se la sèlman n'a ka ofri bèt pou nou boule nèt pou Seyè a, se la n'a fè tou sa li mande pou nou fè a.
|
Deut
|
FinBibli
|
12:14 |
Vaan siinä paikassa, jonka Herra valitsee jossakussa sinun sukukunnassas, siellä pitää sinun polttouhris uhraaman; ja tekemän kaikki, mitä minä sinulle käsken.
|
Deut
|
Geez
|
12:14 |
እንበለ ፡ ውስተ ፡ መካን ፡ ዘኀርየ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ በውስተ ፡ አሐዱ ፡ እምነ ፡ ሕዘቢከ ፡ ህየ ፡ ትገብር ፡ መሥዋዕተከ ፡ ወህየ ፡ ትገብር ፡ ኵሎ ፡ ዘአነ ፡ እኤዝዘከ ፡ ዮም ።
|
Deut
|
SpaRV
|
12:14 |
Mas en el lugar que Jehová escogiere, en una de tus tribus, allí ofrecerás tus holocaustos, y allí harás todo lo que yo te mando.
|
Deut
|
WelBeibl
|
12:14 |
Gwnewch y cwbl dw i'n ei orchymyn i chi, ond dim ond yn y lle fydd yr ARGLWYDD wedi'i ddewis.
|
Deut
|
GerMenge
|
12:14 |
Vielmehr sollst du nur an der Stätte, die der HERR in einem deiner Stammesgebiete erwählen wird, deine Brandopfer darbringen und dort alles das verrichten, was ich dir gebiete.
|
Deut
|
GreVamva
|
12:14 |
αλλ' εις τον τόπον, όντινα εκλέξη ο Κύριος εν μιά των φυλών σου, εκεί θέλεις προσφέρει τα ολοκαυτώματά σου και εκεί θέλεις κάμνει πάντα όσα εγώ σε προστάζω.
|
Deut
|
UkrOgien
|
12:14 |
бо тільки на тому місці, яке вибере Господь в одно́му з племе́н твоїх, там принесеш свої цілопа́лення, і там зробиш усе, що я наказую тобі.
|
Deut
|
FreCramp
|
12:14 |
mais tu offriras tes holocaustes au lieu que Yahweh aura choisi dans l'une de tes tribus, et c'est là que tu feras tout ce que je te commande.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
12:14 |
Него на оном месту које изабере Господ Бог у једном од твојих племена, онде приноси жртве своје паљенице, и онде чини све што ти заповедам.
|
Deut
|
PolUGdan
|
12:14 |
Lecz tylko na miejscu, które wybierze Pan w jednym z twoich pokoleń, tam będziesz składał swoje całopalenia i tam będziesz czynił wszystko, co ci nakazuję.
|
Deut
|
FreSegon
|
12:14 |
mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l'Éternel choisira dans l'une de tes tribus, et c'est là que tu feras tout ce que je t'ordonne.
|
Deut
|
SpaRV190
|
12:14 |
Mas en el lugar que Jehová escogiere, en una de tus tribus, allí ofrecerás tus holocaustos, y allí harás todo lo que yo te mando.
|
Deut
|
HunRUF
|
12:14 |
hanem csak azon a helyen, amelyet kiválaszt az Úr egyik törzsedben. Ott mutasd be égőáldozataidat, és ott teljesítsd mindazt, amit megparancsolok neked!
|
Deut
|
DaOT1931
|
12:14 |
Men paa det Sted HERREN udvælger i en af dine Stammer, der skal du ofre dine Brændofre, og der skal du gøre alt, hvad jeg paalægger dig.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
12:14 |
Tasol yu mas mekim ofa long dispela ples BIKPELA bai makim long graun bilong wanpela bilong ol lain bilong yu. Long dispela ples yu mas ofaim ol ofa bilong kukim bilong yu, na long dispela ples yu mas mekim olgeta samting mi givim strongpela tok long yu long em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
12:14 |
Men paa det Sted, som Herren udvælger, i en af dine Stammer, der skal du ofre dine Brændofre, og der skal du gøre alt det, som jeg byder dig.
|
Deut
|
FreVulgG
|
12:14 |
mais offre tes victimes dans celui que le Seigneur aura choisi chez l’une de tes tribus, et observes-y tout ce que je t’ordonne.
|
Deut
|
PolGdans
|
12:14 |
Ale tylko na miejscu, które by obrał Pan, w któremkolwiek pokoleniu twojem, tam ofiarować będziesz całopalenia twoje, i tam czynić będziesz wszystko, co ja rozkazuję tobie.
|
Deut
|
JapBungo
|
12:14 |
唯汝らの支派の一の中にヱホバの選びたまはんその處に於て汝燔祭を献げまた我が汝に命ずる一切の事を爲べし
|
Deut
|
GerElb18
|
12:14 |
sondern an dem Orte, welchen Jehova in einem deiner Stämme erwählen wird, daselbst sollst du deine Brandopfer opfern und daselbst alles tun, was ich dir gebiete.
|