Deut
|
RWebster
|
12:5 |
But the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even his habitation shall ye seek, and there thou shalt come:
|
Deut
|
NHEBJE
|
12:5 |
But to the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even to his habitation you shall seek, and there you shall come;
|
Deut
|
SPE
|
12:5 |
But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
|
Deut
|
ABP
|
12:5 |
But in the place which ever [3should choose 1the lord 2your God] from all of your tribes to name his name there, and to be called upon -- even you shall seek after and enter there.
|
Deut
|
NHEBME
|
12:5 |
But to the place which the Lord your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even to his habitation you shall seek, and there you shall come;
|
Deut
|
Rotherha
|
12:5 |
but, unto the place which Yahweh your God shall choose out of all your tribes, to put his name there,—as his habitation, shall ye ask your way, and come in thither;
|
Deut
|
LEB
|
12:5 |
⌞But only⌟ to the place that Yahweh your God will choose from all of your tribes to place his name there as his dwelling shall you seek, and there you shall go.
|
Deut
|
RNKJV
|
12:5 |
But unto the place which יהוה your Elohim shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
|
Deut
|
Jubilee2
|
12:5 |
But ye shall seek the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there for his habitation, and thou shalt go there.
|
Deut
|
Webster
|
12:5 |
But the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, [even] his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
|
Deut
|
Darby
|
12:5 |
but unto the place which Jehovah yourGod will choose out of all your tribes to set his name there, his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
|
Deut
|
ASV
|
12:5 |
But unto the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
|
Deut
|
LITV
|
12:5 |
But you shall seek to the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes; for you shall seek His dwelling, to put His name there. And you shall go there.
|
Deut
|
Geneva15
|
12:5 |
But ye shall seeke the place which the Lord your God shall chose out of all your tribes, to put his Name there, and there to dwell, and thither thou shalt come,
|
Deut
|
CPDV
|
12:5 |
Instead, you shall approach the place which the Lord your God will choose among all your tribes, so that he may set his name there, and may dwell in that place.
|
Deut
|
BBE
|
12:5 |
But let your hearts be turned to the place which will be marked out by the Lord your God, among your tribes, to put his name there;
|
Deut
|
DRC
|
12:5 |
But you shall come to the place, which the Lord your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, and to dwell in it:
|
Deut
|
GodsWord
|
12:5 |
The LORD your God will choose a place out of all your tribes to live and put his name. Go there and worship him.
|
Deut
|
JPS
|
12:5 |
But unto the place which HaShem your G-d shall choose out of all your tribes to put His name there, even unto His habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
|
Deut
|
KJVPCE
|
12:5 |
But unto the place which the Lord your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
|
Deut
|
NETfree
|
12:5 |
But you must seek only the place he chooses from all your tribes to establish his name as his place of residence, and you must go there.
|
Deut
|
AB
|
12:5 |
But in the place which the Lord your God shall choose in one of your cities to name His name there, and to be called upon, you shall even seek Him out and go there.
|
Deut
|
AFV2020
|
12:5 |
But you shall seek to the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put His name there, even to His dwelling place you shall seek, and there you shall come.
|
Deut
|
NHEB
|
12:5 |
But to the place which the Lord your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even to his habitation you shall seek, and there you shall come;
|
Deut
|
NETtext
|
12:5 |
But you must seek only the place he chooses from all your tribes to establish his name as his place of residence, and you must go there.
|
Deut
|
UKJV
|
12:5 |
But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall all of you seek, and thither you shall come:
|
Deut
|
KJV
|
12:5 |
But unto the place which the Lord your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
|
Deut
|
KJVA
|
12:5 |
But unto the place which the Lord your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
|
Deut
|
AKJV
|
12:5 |
But to the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even to his habitation shall you seek, and thither you shall come:
|
Deut
|
RLT
|
12:5 |
But unto the place which Yhwh your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
|
Deut
|
MKJV
|
12:5 |
But you shall seek to the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put His name there, even to His dwelling place you shall seek, and there you shall come.
|
Deut
|
YLT
|
12:5 |
but unto the place which Jehovah your God doth choose out of all your tribes to put His name there, to His tabernacle ye seek, and thou hast entered thither,
|
Deut
|
ACV
|
12:5 |
But to the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even to his habitation ye shall seek, and there thou shall come.
|
Deut
|
PorBLivr
|
12:5 |
Mas o lugar que o SENHOR vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para pôr ali seu nome para sua habitação, esse buscareis, e ali ireis:
|
Deut
|
Mg1865
|
12:5 |
Fa ny tany izay hofidin’ i Jehovah Andriamanitrareo amin’ ny firenenareo rehetra hasiany ny anarany sy honenany no hohatoninareo sy halehanareo.
|
Deut
|
FinPR
|
12:5 |
vaan se paikka, jonka Herra, teidän Jumalanne, valitsee teidän sukukuntienne alueelta ja johon hän asettaa nimensä asuaksensa siellä, se etsikää, ja mene sinne.
|
Deut
|
FinRK
|
12:5 |
vaan etsikää se paikka, jonka Herra, teidän Jumalanne, valitsee teidän heimojenne alueelta asettaakseen sinne nimensä ja asuakseen siellä. Menkää sinne
|
Deut
|
ChiSB
|
12:5 |
上主你們的天主,將由你們各支派中選擇一個地方,為立自己的名號,為做自己的住所,你們只可到那裏去尋求他,
|
Deut
|
CopSahBi
|
12:5 |
ⲁⲗⲗⲁ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧϥⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛⲫⲩⲗⲏ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲁⲩⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲉⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲉⲧⲛϯⲟⲩⲟⲉⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
12:5 |
但耶和华─你们的 神从你们各支派中选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
|
Deut
|
BulVeren
|
12:5 |
а да отивате на мястото, което ГОСПОД, вашият Бог, ще избере от всичките ви племена, за да постави там Името Си за Свое обиталище; и там да отиваш.
|
Deut
|
AraSVD
|
12:5 |
بَلِ ٱلْمَكَانُ ٱلَّذِي يَخْتَارُهُ ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ مِنْ جَمِيعِ أَسْبَاطِكُمْ لِيَضَعَ ٱسْمَهُ فِيهِ، سُكْنَاهُ تَطْلُبُونَ وَإِلَى هُنَاكَ تَأْتُونَ،
|
Deut
|
SPDSS
|
12:5 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
12:5 |
sed al la loko, kiun elektos la Eternulo, via Dio, inter ĉiuj viaj triboj, por meti tien Sian nomon, al Lia loĝejo direktu vin kaj venu tien,
|
Deut
|
ThaiKJV
|
12:5 |
ท่านจงแสวงหาสถานที่จากเขตแดนของบรรดาตระกูลของท่าน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายจะทรงเลือก เพื่อสถาปนาพระนามของพระองค์ไว้ คือให้เป็นที่ประทับของพระองค์ ท่านทั้งหลายจงไปเฝ้าพระองค์ที่นั่น
|
Deut
|
OSHB
|
12:5 |
כִּ֠י אִֽם־אֶל־הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ מִכָּל־שִׁבְטֵיכֶ֔ם לָשׂ֥וּם אֶת־שְׁמ֖וֹ שָׁ֑ם לְשִׁכְנ֥וֹ תִדְרְשׁ֖וּ וּבָ֥אתָ שָֽׁמָּה׃
|
Deut
|
SPMT
|
12:5 |
כי אם אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיכם מכל שבטיכם לשום את שמו שם לשכנו תדרשו ובאת שמה
|
Deut
|
BurJudso
|
12:5 |
သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည်၊ သင်တို့အမျိုးအနွယ် ရှိသမျှတို့တွင် နာမတော်ကို တည် စေဘို့ရာ ရွေးကောက်တော်မူသော အရပ်တည်းဟူသော ကျိန်းဝပ်တော်မူရာအရပ်ကို ရှာ၍ လာရကြမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
12:5 |
بلکه جایی را که خداوند خدایتان خودش از بین طایفههای اسرائیل انتخاب میکند، آنجا را عبادتگاه خود بسازید. شما باید به آنجا بروید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
12:5 |
Rab tumhārā Ḳhudā qabīloṅ meṅ se apne nām kī sukūnat ke lie ek jagah chun legā. Ibādat ke lie wahāṅ jāyā karo,
|
Deut
|
SweFolk
|
12:5 |
utan den plats som Herren er Gud utväljer bland alla era stammar för att där fästa sitt namn, denna hans boning ska ni söka och dit ska du gå.
|
Deut
|
GerSch
|
12:5 |
sondern an dem Ort, den der HERR, euer Gott, aus allen euren Stämmen erwählen wird, um seinen Namen daselbst wohnen zu lassen, sollt ihr ihn suchen, und dahin sollst du kommen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
12:5 |
Kundi sa dakong pipiliin ng Panginoon ninyong Dios sa lahat ng inyong mga lipi na paglalagyan ng kaniyang pangalan, sa makatuwid baga'y sa kaniyang tahanan ay inyong hahanapin, at doon kayo paroroon:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
12:5 |
vaan se paikka, jonka Herra, teidän Jumalanne, valitsee teidän sukukuntienne alueelta ja johon hän asettaa nimensä asuakseen siellä, se etsikää, niin sinä tulet sinne.
|
Deut
|
Dari
|
12:5 |
بلکه جائی را که خداوند، خدای تان خودش در بین قبایل اسرائیل انتخاب می کند، عبادتگاه خود بسازید. شما به آنجا می روید،
|
Deut
|
SomKQA
|
12:5 |
Laakiinse meesha Rabbiga Ilaahiinna ahu uu qabiilooyinkiinna oo dhan ka dooranayo inuu magiciisa halkaas dhigo, taasoo ah rugtiisa, waa inaad doontaan, oo halkaas waa inaad timaadaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
12:5 |
de skal søkja til den staden som Herren, dykkar Gud, vel seg til bustad i eit av fylki dykkar; dit skal du koma,
|
Deut
|
Alb
|
12:5 |
por do ta kërkoni në vendin që Zoti, Perëndia juaj, do të zgjedhë midis tërë fiseve tuaj, për t'iu vënë emrin e tij si banesë e tij; dhe aty do të shkoni;
|
Deut
|
KorHKJV
|
12:5 |
오직 주 너희 하나님께서 자신의 이름을 두시려고 너희 모든 지파 중에서 택하실 곳 즉 그분의 처소를 찾아서 거기로 가서
|
Deut
|
SrKDIjek
|
12:5 |
Него га тражите у мјесту које изабере Господ Бог ваш између свијех племена ваших себи за стан да ондје намјести име своје, и онамо идите.
|
Deut
|
Wycliffe
|
12:5 |
but ye schulen come to the place which youre Lord God chees of alle youre lynagis, that he putte his name there, and dwelle therynne;
|
Deut
|
Mal1910
|
12:5 |
നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ തന്റെ നാമം സ്ഥാപിക്കേണ്ടതിന്നു നിങ്ങളുടെ സകലഗോത്രങ്ങളിലുംവെച്ചു തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന സ്ഥലത്തു നിങ്ങൾ തിരുനിവാസദൎശനത്തിന്നായി ചെല്ലേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
12:5 |
오직 너희 하나님 여호와께서 자기 이름을 두시려고 너희 모든 지파 중에서 택하신 곳인 그 거하실 곳으로 찾아 나아가서
|
Deut
|
Azeri
|
12:5 |
ربّی او يرده آختارين کي، تارينيز رب بوتون قبئلهلرئنئز آراسيندان اوراني سچئر و اورايا آديني قويور اورادا ساکئن اولور. سئز اورايا گلمهليسئنئز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
12:5 |
Utan på det rum, som Herren edar Gud utväljer af allom edrom slägtom, att han vill låta sitt Namn der bo, der skolen I fråga, och dit komma;
|
Deut
|
KLV
|
12:5 |
'ach Daq the Daq nuq joH'a' lIj joH'a' DIchDaq choose pa' vo' Hoch lIj tuqpu', Daq lan Daj pong pa', 'ach Daq Daj juH SoH DIchDaq nej, je pa' SoH DIchDaq ghoS;
|
Deut
|
ItaDio
|
12:5 |
Anzi ricercatelo nel luogo che il Signore Iddio vostro avrà scelto d’infra tutte le vostre tribù, per sua abitazione, per mettervi il suo Nome; e là andate.
|
Deut
|
RusSynod
|
12:5 |
но к месту, какое изберет Господь, Бог ваш, из всех колен ваших, чтобы пребывать имени Его там, обращайтесь и туда приходите,
|
Deut
|
CSlEliza
|
12:5 |
токмо на месте, идеже изберет Господь Бог ваш, во единем от племен ваших, нарещи имя Его тамо и призвати, и взыщете, и внидете тамо:
|
Deut
|
ABPGRK
|
12:5 |
αλλ΄ η εις τον τόπον ον αν εκλέξηται κύριος ο θεός υμών εκ πασών των φυλών υμών επονομάσαι το όνομα αυτού εκεί και επικληθήναι και εκζητήσετε και εισελεύσεσθε εκεί
|
Deut
|
FreBBB
|
12:5 |
mais le lieu que l'Eternel votre Dieu choisira d'entre toutes vos tribus pour y mettre son nom, c'est le lieu de sa demeure que vous rechercherez, et vous irez là ;
|
Deut
|
LinVB
|
12:5 |
Boluka Yawe Nzambe wa bino se o esika ye moko aponi o kati ya mabota ma bino mpo ’te nkombo ya ye ezala wana ; bobondela ye se o esika ye moko alingi kofanda.
|
Deut
|
HunIMIT
|
12:5 |
Hanem azt a helyet, melyet kiválaszt az Örökkévaló, a ti Istenetek minden törzsetek közül, hogy odahelyezze az ő nevét, az ő székhelyét kéressétek föl, és oda menj el.
|
Deut
|
ChiUnL
|
12:5 |
爾上帝耶和華於爾支派中、所選寄名之處、爾當詣而求之、
|
Deut
|
VietNVB
|
12:5 |
Nhưng anh chị em phải tìm về địa điểm CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em sẽ chọn giữa các chi tộc Y-sơ-ra-ên để làm nơi Chúa ngự và đặt Danh Ngài. Đó là chỗ đồng bào phải về thờ phượng,
|
Deut
|
LXX
|
12:5 |
ἀλλ’ ἢ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐν μιᾷ τῶν φυλῶν ὑμῶν ἐπονομάσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ ἐπικληθῆναι καὶ ἐκζητήσετε καὶ εἰσελεύσεσθε ἐκεῖ
|
Deut
|
CebPinad
|
12:5 |
Apan sa dapit nga pagapilion ni Jehova nga inyong Dios gikan sa tanan ninyong mga banay, aron butangan ninyo sa iyang ngalan, bisan ngadto sa iyang puloy-anan kamo managpangita ug didto mangadto kamo:
|
Deut
|
RomCor
|
12:5 |
Ci să-L căutaţi la locaşul Lui şi să mergeţi la locul pe care-l va alege Domnul, Dumnezeul vostru, din toate seminţiile voastre, ca să-Şi aşeze acolo Numele Lui.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
12:5 |
KAUN-O pahn ketin pilada sang nan sapwen kadaudok kan koaros wasateieu me aramas akan pahn kin pokonpene mwohn silangi oh kaudokiong.
|
Deut
|
HunUj
|
12:5 |
Hanem azt a helyet keressétek fel, és oda menjetek, amelyet kiválaszt Istenetek az Úr valamennyi törzsetek közül, hogy oda helyezze nevét, és ott lakjék.
|
Deut
|
GerZurch
|
12:5 |
sondern die Stätte sollt ihr aufsuchen, die der Herr, euer Gott, aus all euren Stämmen erwählen wird, dass er seinen Namen daselbst wohnen lasse, und dorthin sollt ihr kommen
|
Deut
|
GerTafel
|
12:5 |
Vielmehr sollt ihr nach dem Orte, den Jehovah, euer Gott, aus all euren Stämmen erwählen wird, um Seinen Namen dort zu setzen, um dort zu wohnen, selbigem nachfragen und dahin kommen.
|
Deut
|
RusMakar
|
12:5 |
Но на мјстј, какое изберетъ Господь, Богъ вашъ, изъ всјхъ колјнъ вашихъ, чтобы положить имя Свое тамъ, и жить на немъ, тамъ ищите Его и туда приходите,
|
Deut
|
PorAR
|
12:5 |
mas recorrereis ao lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos para ali pôr o seu nome, para sua habitação, e ali vireis.
|
Deut
|
DutSVVA
|
12:5 |
Maar naar de plaats, die de Heere, uw God, uit al uw stammen verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te zetten, naar Zijn woning zult gijlieden vragen, en daarheen zult gij komen;
|
Deut
|
FarOPV
|
12:5 |
بلکه به مکانی که یهوه خدای شما از جمیع اسباط شما برگزیند تا نام خود را در آنجا بگذارد، یعنی مسکن او را بطلبید و به آنجا بروید.
|
Deut
|
Ndebele
|
12:5 |
Kodwa endaweni iNkosi uNkulunkulu wenu ezayikhetha phakathi kwazo zonke izizwe zenu ukubeka ibizo layo khona, lizadinga kundawo yayo yokuhlala; njalo uzakuya khona,
|
Deut
|
PorBLivr
|
12:5 |
Mas o lugar que o SENHOR vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para pôr ali seu nome para sua habitação, esse buscareis, e ali ireis:
|
Deut
|
Norsk
|
12:5 |
men til det sted Herren eders Gud utvelger av alle eders stammer for å la sitt navn bo der, dit skal I søke, og dit skal du komme.
|
Deut
|
SloChras
|
12:5 |
temuč iščite njegovo prebivališče na mestu, ki si ga izvoli Gospod, vaš Bog, izmed vseh rodov vaših, da ustanovi ondi ime svoje. In tja prihajajte,
|
Deut
|
Northern
|
12:5 |
Allahınız Rəbbin adını qoymaq üçün bütün qəbilələriniz arasından seçəcəyi yeri, Onun məskənini axtarın və oraya gedin.
|
Deut
|
GerElb19
|
12:5 |
sondern den Ort sollt ihr aufsuchen, welchen Jehova, euer Gott, aus allen euren Stämmen erwählen wird, um seinen Namen dahin zu setzen, daß er dort wohne, und dahin sollst du kommen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
12:5 |
Bet to vietu, ko Tas Kungs, jūsu Dievs, izredzēs no visām jūsu ciltīm, tur iecelt Savu vārdu, Viņa mājas vietu, to jums būs meklēt, un uz turieni tev būs iet.
|
Deut
|
PorAlmei
|
12:5 |
Mas o logar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribus, para ali pôr o seu nome, buscareis para sua habitação, e ali vireis.
|
Deut
|
ChiUn
|
12:5 |
但耶和華─你們的 神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裡去求問,
|
Deut
|
SweKarlX
|
12:5 |
Utan på det rum, som Herren edar Gud utväljer af allom edrom slägtom, att han vill låta sitt Namn der bo, der skolen I fråga, och dit komma;
|
Deut
|
SPVar
|
12:5 |
כי אם אל המקום אשר בחר יהוה אלהיכם מכל שבטיכם לשים את שמו שם לשכנו תדרשו ובאתם שמה
|
Deut
|
FreKhan
|
12:5 |
mais uniquement à l’endroit que l’Éternel, votre Dieu, aura adopté entre toutes vos tribus pour y attacher son nom, dans ce lieu de sa résidence vous irez l’invoquer.
|
Deut
|
FrePGR
|
12:5 |
mais vous chercherez le lieu que choisira l'Éternel, votre Dieu, dans toutes vos Tribus pour y fixer son nom et y résider, et il sera votre Rendez-vous :
|
Deut
|
PorCap
|
12:5 |
só devereis ir invocar o Senhor, vosso Deus, no lugar que Ele escolher entre todas as vossas tribos para aí firmar o seu nome e a sua morada.
|
Deut
|
JapKougo
|
12:5 |
あなたがたの神、主がその名を置くために、あなたがたの全部族のうちから選ばれる場所、すなわち主のすまいを尋ね求めて、そこに行き、
|
Deut
|
GerTextb
|
12:5 |
sondern nur an die Stätte, welche Jahwe, euer Gott, aus allen euren Stämmen erwählen wird, um seinen Namen daselbst wohnen zu lassen, sollt ihr euch halten, und dorthin sollst du dich begeben.
|
Deut
|
Kapingam
|
12:5 |
Dimaadua ga-hilihili dana gowaa e-dahi mai i-lodo nnenua o godou madawaawa huogodoo, deelaa di gowaa belee lloomoi ginai nia daangada gi ono mua, e-hagalaamua di ingoo o-Maa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
12:5 |
sino que frecuentaréis el lugar que Yahvé, vuestro Dios, escogiere de entre todas vuestras tribus para poner allí su nombre y su morada. Allí irás;
|
Deut
|
WLC
|
12:5 |
כִּ֠י אִֽם־אֶל־הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ מִכָּל־שִׁבְטֵיכֶ֔ם לָשׂ֥וּם אֶת־שְׁמ֖וֹ שָׁ֑ם לְשִׁכְנ֥וֹ תִדְרְשׁ֖וּ וּבָ֥אתָ שָֽׁמָּה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
12:5 |
Eikite į vietą, kurią Viešpats, jūsų Dievas, išsirinks tarp jūsų giminių, kad ten būtų garbinamas Jo vardas.
|
Deut
|
Bela
|
12:5 |
бо толькі на месцы, якое выбера Гасподзь, Бог ваш, з усіх плямёнаў вашых, каб быць імю Ягонаму там, зьвяртайцеся і туды прыходзьце,
|
Deut
|
GerBoLut
|
12:5 |
sondern an dem Ort, den der HERR, euer Gott, erwahlen wird aus alien euren Stammen, daü er seinen Namen daselbst lasset wohnen, sollt ihr forschen und dahin kommen
|
Deut
|
FinPR92
|
12:5 |
vaan palvelkaa häntä siinä ainoassa paikassa, jonka Herra, teidän Jumalanne, valitsee heimojenne alueelta nimensä asuinsijaksi. Menkää sinne
|
Deut
|
SpaRV186
|
12:5 |
¶ Mas el lugar que Jehová vuestro Dios escogiere de todas vuestras tribus, para poner allí su nombre por su habitación, buscaréis, y allá vendréis.
|
Deut
|
NlCanisi
|
12:5 |
maar gij moet de plaats bezoeken, die Jahweh, uw God, uit al uw stammen zal uitverkiezen, om zijn Naam daar te vestigen en daar te wonen. Daar zult gij heen gaan,
|
Deut
|
GerNeUe
|
12:5 |
Ihr sollt nur die Stätte aufsuchen, die Jahwe, euer Gott, aus euren Stämmen zu seiner Wohnung auswählen wird, um seinen Namen dort wohnen zu lassen. Dorthin sollt ihr kommen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
12:5 |
رب تمہارا خدا قبیلوں میں سے اپنے نام کی سکونت کے لئے ایک جگہ چن لے گا۔ عبادت کے لئے وہاں جایا کرو،
|
Deut
|
AraNAV
|
12:5 |
بَلِ اطْلُبُوا الْمَكَانَ الَّذِي يَخْتَارُهُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ وَسَطَ أَسْبَاطِكُمْ لِيَضَعَ عَلَيْهِ اسْمَهُ، وَيَكُونَ مَقَرَّ سُكْنَاهُ. إِلَيْهِ تَذْهَبُونَ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
12:5 |
耶和华你们的 神从你们各支派中,选择了什么地方作立他名的居所,你们就当到那里求问他;
|
Deut
|
ItaRive
|
12:5 |
ma lo cercherete nella sua dimora, nel luogo che l’Eterno, il vostro Dio, avrà scelto fra tutte le vostre tribù, per mettervi il suo nome; e quivi andrete;
|
Deut
|
Afr1953
|
12:5 |
maar die plek wat die HERE julle God uit al julle stamme sal uitkies om sy Naam daar te vestig om daar te woon, moet julle opsoek en daarheen moet jy kom.
|
Deut
|
RusSynod
|
12:5 |
Но к месту, какое изберет Господь, Бог ваш, из всех колен ваших, чтобы пребывать имени Его там, обращайтесь и туда приходите,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
12:5 |
रब तुम्हारा ख़ुदा क़बीलों में से अपने नाम की सुकूनत के लिए एक जगह चुन लेगा। इबादत के लिए वहाँ जाया करो,
|
Deut
|
TurNTB
|
12:5 |
Tanrınız RAB'bin adını yerleştirmek için bütün oymaklarınız arasından seçeceği yere, konutuna yönelmeli, oraya gitmelisiniz.
|
Deut
|
DutSVV
|
12:5 |
Maar naar de plaats, die de HEERE, uw God, uit al uw stammen verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te zetten, naar Zijn woning zult gijlieden vragen, en daarheen zult gij komen;
|
Deut
|
HunKNB
|
12:5 |
hanem arra a helyre menjetek, amelyet majd kiválaszt az Úr, a ti Istenetek valamennyi törzsetek közül, hogy oda helyezze nevét, s ott lakozzék.
|
Deut
|
Maori
|
12:5 |
Engari me whai ki tona nohoanga, ki te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa, to koutou Atua, i roto i o koutou iwi katoa, kia waiho tona ingoa ki reira, me haere hoki koe ki reira:
|
Deut
|
HunKar
|
12:5 |
Hanem azt a helyet, a melyet kiválaszt az Úr, a ti Istenetek minden ti törzsetek közül, hogy az ő nevét oda helyezze és ott lakozzék, azt gyakoroljátok és oda menjetek.
|
Deut
|
Viet
|
12:5 |
song nơi nào trong những chi phái các ngươi, mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi sẽ chọn, đặng đặt danh Ngài, tức là nơi ngự của Ngài, thì các ngươi phải tìm đi đến đó,
|
Deut
|
Kekchi
|
12:5 |
Li Ka̱cuaˈ ban ta̱sicˈok ru li naˈajej bar te̱lokˈoni cuiˈ lix cˈabaˈ. Ut la̱ex texxic saˈ li naˈajej aˈan chixlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ.
|
Deut
|
Swe1917
|
12:5 |
utan den plats som HERREN, eder Gud, utväljer inom någon av edra stammar till att där fästa sitt namn, denna boning skolen I söka och dit skall du gå.
|
Deut
|
SP
|
12:5 |
כי אם אל המקום אשר בחר יהוה אלהיכם מכל שבטיכם לשים את שמו שם לשכנו תדרשו ובאתם שמה
|
Deut
|
CroSaric
|
12:5 |
Jahvu, Boga svoga, tražite jedino na mjestu koje je on odabrao, sred svih vaših plemena, da ondje stavi svoje ime i da ondje prebiva;
|
Deut
|
VieLCCMN
|
12:5 |
Anh em sẽ chỉ được tìm ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em, ở nơi Người chọn trong mọi chi tộc của anh em làm chỗ đặt Danh Người, làm nơi Người ngự ; anh (em) sẽ đến đó.
|
Deut
|
FreBDM17
|
12:5 |
Mais vous le chercherez où il habitera, et vous irez au lieu que l’Eternel votre Dieu aura choisi d’entre toutes vos Tribus, pour y mettre son Nom.
|
Deut
|
FreLXX
|
12:5 |
Mais vous vous dirigerez avec amour vers le lieu que vous choisira le Seigneur en l'une de vos villes, pour le consacrer sous son nom, et pour qu'il y soit invoqué ; c'est là que vous irez.
|
Deut
|
Aleppo
|
12:5 |
כי אם אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיכם מכל שבטיכם לשום את שמו שם—לשכנו תדרשו ובאת שמה
|
Deut
|
MapM
|
12:5 |
כִּ֠י אִֽם־אֶל־הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֨ר יְהֹוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ מִכׇּל־שִׁבְטֵיכֶ֔ם לָשׂ֥וּם אֶת־שְׁמ֖וֹ שָׁ֑ם לְשִׁכְנ֥וֹ תִדְרְשׁ֖וּ וּבָ֥אתָ שָּֽׁמָּה׃
|
Deut
|
HebModer
|
12:5 |
כי אם אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיכם מכל שבטיכם לשום את שמו שם לשכנו תדרשו ובאת שמה׃
|
Deut
|
Kaz
|
12:5 |
Керісінше, Құдай Иеге Өзінің есімі құрметтелетін жер бетіндегі тұрағы болуға сендердің күллі руларыңның арасынан бір орынды таңдап алатын болады. Оған сиынып ғибадат етуге сол жерге баруларың қажет.
|
Deut
|
FreJND
|
12:5 |
mais vous chercherez le lieu que l’Éternel, votre Dieu, choisira d’entre toutes vos tribus pour y mettre son nom, le lieu où il habitera, et vous y viendrez ;
|
Deut
|
GerGruen
|
12:5 |
Besuchen sollt ihr die Stätte, die der Herr, euer Gott, aus irgendeinem eurer Stämme aussucht, seinen Namen dort einzusetzen: Kommt dorthin!
|
Deut
|
SloKJV
|
12:5 |
Toda na kraj, ki ga bo Gospod, vaš Bog, izbral izmed vseh vaših rodov, da tam položi svoje ime, celó k njegovemu prebivališču boste sledili in tja boš prišel
|
Deut
|
Haitian
|
12:5 |
Se Bondye menm ki pral chwazi yon kote pou l' rete nan mitan pèp la, kote pou yo fè sèvis pou li. Se la n'a vin jwenn Seyè a, Bondye nou an.
|
Deut
|
FinBibli
|
12:5 |
Vaan siinä paikassa, minkä Herra teidän Jumalanne valitsee kaikista teidän sukukunnistanne, asettaaksensa siihen nimensä: siinä missä hän asuu, pitää teidän etsimän häntä ja sinne pitää sinun tuleman.
|
Deut
|
Geez
|
12:5 |
[ዘእንበለ ፡ ውስተ ፡ መካን ፡ ዘኀረየ ፡ እግዚአብሔር ፡] በአሐቲ ፡ እምነ ፡ አህጉሪክሙ ፡ ከመ ፡ ይሰመይ ፡ ስሙ ፡ በህየ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
12:5 |
Mas el lugar que Jehová vuestro Dios escogiere de todas vuestras tribus, para poner allí su nombre para su habitación, ése buscaréis, y allá iréis:
|
Deut
|
WelBeibl
|
12:5 |
Ewch i'r lle mae'r ARGLWYDD wedi'i ddewis iddo'i hun, a'i addoli yno.
|
Deut
|
GerMenge
|
12:5 |
vielmehr nur die eine Stätte, die der HERR, euer Gott, aus all euren Stammesgebieten erwählen wird, um seinen Namen dorthin zu versetzen und dort Wohnung zu nehmen, die sollt ihr aufsuchen und euch dorthin begeben;
|
Deut
|
GreVamva
|
12:5 |
αλλ' εν τω τόπω, όντινα Κύριος ο Θεός σας εκλέξη εκ πασών των φυλών σας, διά να θέση το όνομα αυτού εκεί, προς την κατοικίαν αυτού θέλετε ζητήσει αυτόν και εκεί θέλετε ελθεί·
|
Deut
|
UkrOgien
|
12:5 |
бо тільки на місці, яке вибере Господь, Бог ваш, зо всіх ваших племе́н, щоб покласти там Ім'я́ Своє, на місці перебува́ння Його будете шукати, і ти при́йдеш туди.
|
Deut
|
FreCramp
|
12:5 |
Mais vous le chercherez au lieu que Yahweh, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y mettre son nom et en faire sa demeure, et c'est là que tu iras.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
12:5 |
Него Га тражите у месту које изабере Господ Бог ваш између свих племена ваших себи за стан да онде намести име своје, и онамо идите.
|
Deut
|
PolUGdan
|
12:5 |
Lecz do miejsca, które Pan, wasz Bóg, wybierze ze wszystkich waszych pokoleń, aby tam umieścić swoje imię i zamieszkać, właśnie tam będziecie uczęszczać i tam będziecie przychodzić.
|
Deut
|
FreSegon
|
12:5 |
Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom.
|
Deut
|
SpaRV190
|
12:5 |
Mas el lugar que Jehová vuestro Dios escogiere de todas vuestras tribus, para poner allí su nombre para su habitación, ése buscaréis, y allá iréis:
|
Deut
|
HunRUF
|
12:5 |
hanem azt a helyet keressétek fel, amelyet kiválaszt Istenetek, az Úr valamennyi törzsetek közül, hogy oda helyezze nevét, és ott lakjék. Oda menjetek,
|
Deut
|
DaOT1931
|
12:5 |
men til det Sted, HERREN eders Gud udvælger blandt alle eders Stammer for at stedfæste sit Navn og lade det bo der, skal I søge, og der skal du gaa hen;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
12:5 |
¶ Tasol long dispela wanpela ples God BIKPELA bilong yupela bai makim long olgeta lain bilong yupela long putim nem bilong Em long em, yes long ples Em i stap long em, yupela mas wok long painim na long dispela ples yu mas i kam.
|
Deut
|
DaOT1871
|
12:5 |
men paa det Sted, som Herren eders Gud udvælger af alle eders Stammer til der at sætte sit Navn, der hvor han vil bo, skulle I søge ham, og derhen skal du komme.
|
Deut
|
FreVulgG
|
12:5 |
mais vous viendrez au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi d’entre toutes vos tribus pour y établir son nom, et pour y habiter :
|
Deut
|
PolGdans
|
12:5 |
Ale miejsca, które obierze Pan, Bóg wasz, ze wszystkich pokoleń waszych, aby tam wystawił imię swoje, i mieszkał na niem, będziecie szukać i do niego się schadzać.
|
Deut
|
JapBungo
|
12:5 |
汝らの神ヱホバがその名を置んとて汝らの支派の中より擇びたまふ處なるヱホバの住居を汝ら尋ね求めて其處にいたり
|
Deut
|
GerElb18
|
12:5 |
sondern den Ort sollt ihr aufsuchen, welchen Jehova, euer Gott, aus allen euren Stämmen erwählen wird, um seinen Namen dahin zu setzen, daß er dort wohne, und dahin sollst du kommen.
|