Deut
|
RWebster
|
15:11 |
For the poor shall never cease from the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thy hand wide to thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
|
Deut
|
NHEBJE
|
15:11 |
For the poor will never cease out of the land: therefore I command you, saying, You shall surely open your hand to your brother, to your needy, and to your poor, in your land.
|
Deut
|
SPE
|
15:11 |
For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
|
Deut
|
ABP
|
15:11 |
For in no way should [2fail 1the one lacking] from your land. Because of this I give charge to you to do this thing, saying, In opening, you shall open your hands to [3brother 1your 2needy], and to the one wanting upon your land.
|
Deut
|
NHEBME
|
15:11 |
For the poor will never cease out of the land: therefore I command you, saying, You shall surely open your hand to your brother, to your needy, and to your poor, in your land.
|
Deut
|
Rotherha
|
15:11 |
For the needy will not cease out of the midst of the land—for this cause, am I commanding thee, saying, Thou shalt open, thy hand unto thy brother to thy poor and to thy needy, in thy land.
|
Deut
|
LEB
|
15:11 |
For the poor will not cease to be ⌞among you⌟ in the land; therefore I am commanding you, ⌞saying⌟, ‘You shall willingly open your hand to your brother, to your needy and to your poor that are in your land.’
|
Deut
|
RNKJV
|
15:11 |
For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
|
Deut
|
Jubilee2
|
15:11 |
For the poor shall never cease out of the land; therefore, I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor and to thy needy, in thy land.
|
Deut
|
Webster
|
15:11 |
For the poor shall never cease from the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thy hand wide to thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
|
Deut
|
Darby
|
15:11 |
For the needy shall never cease from within the land; therefore I command thee, saying, Thou shalt open thy hand bountifully unto thy brother, to thy poor and to thy needy, in thy land.
|
Deut
|
ASV
|
15:11 |
For the poor will never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt surely open thy hand unto thy brother, to thy needy, and to thy poor, in thy land.
|
Deut
|
LITV
|
15:11 |
For the poor will never cease from the midst of the land. On account of this I command you, saying, You shall surely open your hand to your poor and needy brother in your land.
|
Deut
|
Geneva15
|
15:11 |
Because there shall be euer some poore in the land, therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand vnto thy brother, to thy needie, and to thy poore in thy land.
|
Deut
|
CPDV
|
15:11 |
The poor will not be absent from the land of your habitation. For this reason, I instruct you to open your hand to your indigent and poor brother, who lives among you in the land.
|
Deut
|
BBE
|
15:11 |
For there will never be a time when there are no poor in the land; and so I give orders to you, Let your hand be open to your countrymen, to those who are poor and in need in your land.
|
Deut
|
DRC
|
15:11 |
There will not be wanting poor in the land of thy habitation: therefore I command thee to open thy hand to thy needy and poor brother, that liveth in the land.
|
Deut
|
GodsWord
|
15:11 |
There will always be poor people in the land. That's why I command you to be generous to other Israelites who are poor and needy.
|
Deut
|
JPS
|
15:11 |
For the poor shall never cease out of the land; therefore I command thee, saying: 'Thou shalt surely open thy hand unto thy poor and needy brother, in thy land.'
|
Deut
|
KJVPCE
|
15:11 |
For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
|
Deut
|
NETfree
|
15:11 |
There will never cease to be some poor people in the land; therefore, I am commanding you to make sure you open your hand to your fellow Israelites who are needy and poor in your land.
|
Deut
|
AB
|
15:11 |
For the poor shall not fail off your land, therefore I charge you to do this thing, saying, You shall surely open your hands to your poor brother, and to him that is distressed upon your land.
|
Deut
|
AFV2020
|
15:11 |
For the poor shall never cease out of the land. Therefore, I command you saying, 'You shall open your hand wide to your brother, to your poor, and to your needy, in your land.'
|
Deut
|
NHEB
|
15:11 |
For the poor will never cease out of the land: therefore I command you, saying, You shall surely open your hand to your brother, to your needy, and to your poor, in your land.
|
Deut
|
NETtext
|
15:11 |
There will never cease to be some poor people in the land; therefore, I am commanding you to make sure you open your hand to your fellow Israelites who are needy and poor in your land.
|
Deut
|
UKJV
|
15:11 |
For the poor shall never cease out of the land: therefore I command you, saying, You shall open your hand wide unto your brother, to your poor, and to your needy, in your land.
|
Deut
|
KJV
|
15:11 |
For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
|
Deut
|
KJVA
|
15:11 |
For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
|
Deut
|
AKJV
|
15:11 |
For the poor shall never cease out of the land: therefore I command you, saying, You shall open your hand wide to your brother, to your poor, and to your needy, in your land.
|
Deut
|
RLT
|
15:11 |
For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
|
Deut
|
MKJV
|
15:11 |
For the poor shall never cease out of the land. Therefore, I command you saying, You shall open your hand wide to your brother, to your poor, and to your needy, in your land.
|
Deut
|
YLT
|
15:11 |
because the needy one doth not cease out of the land, therefore I am commanding thee, saying, Thou dost certainly open thy hand to thy brother, to thy poor, and to thy needy one, in thy land.
|
Deut
|
ACV
|
15:11 |
For the poor will never cease out of the land. Therefore I command thee, saying, Thou shall surely open thy hand to thy brother, to thy needy, and to thy poor, in thy land.
|
Deut
|
PorBLivr
|
15:11 |
Porque não faltarão necessitados do meio da terra; por isso eu te mando, dizendo: Abrirás tua mão a teu irmão, a teu pobre, e a teu necessitado em tua terra.
|
Deut
|
Mg1865
|
15:11 |
Fa ny tany tsy ilaozan’ olo-malahelo, koa izany no andidiako anao hoe: Sokafy tsara amin’ ny rahalahinao ny tananao, dia amin’ ny malahelo sy ny mahantra eo amin’ ny taninao.
|
Deut
|
FinPR
|
15:11 |
Koska köyhiä ei koskaan puutu maasta, sentähden käsken minä sinua näin: Avaa auliisti kätesi veljellesi, kurjalle ja köyhälle, joita sinun maassasi on.
|
Deut
|
FinRK
|
15:11 |
Koska köyhät eivät koskaan lopu maasta, minä käsken sinua avaamaan auliisti kätesi veljillesi, kurjille ja köyhille, joita maassasi on.”
|
Deut
|
ChiSB
|
15:11 |
既然在這地上總少不了窮人,為此我吩咐你說:對你地區內困苦貧窮兄弟,你應大方地伸出援助之手。
|
Deut
|
CopSahBi
|
15:11 |
ⲛⲛⲉϥⲱϫⲛ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓ ⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲣϭⲣⲱϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϯϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲱⲛ ⲉⲕⲉⲟⲩⲱⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛϩⲏⲕⲉ ⲛⲙ ⲡⲉⲧⲣϭⲣⲱϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲉⲕⲕⲁϩ
|
Deut
|
ChiUns
|
15:11 |
原来那地上的穷人永不断绝;所以我吩咐你说:『总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。』」
|
Deut
|
BulVeren
|
15:11 |
Защото сиромахът няма да изчезне от земята ти; затова Аз ти заповядвам и казвам: Да отваряш широко ръката си към брат си, към оскъдния си и сиромаха си в земята си!
|
Deut
|
AraSVD
|
15:11 |
لِأَنَّهُ لَا تُفْقَدُ ٱلْفُقَرَاءُ مِنَ ٱلْأَرْضِ. لِذَلِكَ أَنَا أُوصِيكَ قَائِلًا: ٱفْتَحْ يَدَكَ لِأَخِيكَ ٱلْمِسْكِينِ وَٱلْفَقِيرِ فِي أَرْضِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
15:11 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
15:11 |
Ĉar ne mankos malriĉuloj en la lando, tial mi ordonas al vi jene: malfermu vian manon al via frato, al via senhavulo, kaj al via malriĉulo en via lando.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
15:11 |
เพราะว่าคนจนจะไม่หมดไปจากแผ่นดิน เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจึงบัญชาท่านว่า ‘ท่านต้องยื่นมือให้อย่างใจกว้างต่อพี่น้องของท่าน คือต่อคนยากจนคนขัดสนซึ่งอยู่ในแผ่นดินของท่าน’
|
Deut
|
OSHB
|
15:11 |
כִּ֛י לֹא־יֶחְדַּ֥ל אֶבְי֖וֹן מִקֶּ֣רֶב הָאָ֑רֶץ עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר פָּ֠תֹחַ תִּפְתַּ֨ח אֶת־יָדְךָ֜ לְאָחִ֧יךָ לַעֲנִיֶּ֛ךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ֖ בְּאַרְצֶֽךָ׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
15:11 |
כי לא יחדל אביון מקרב הארץ על כן אנכי מצוך לאמר פתח תפתח את ידך לאחיך לעניך ולאבינך בארצך
|
Deut
|
BurJudso
|
15:11 |
သင့်နေရာပြည်၌ ဆင်းရဲသားမပြတ်ရ။ ထို့ကြောင့်၊ သင့်ပြည်၌ ဆင်းရဲငတ်မွတ်သော ညီအစ်ကိုချင်းတို့အား သင်၏လက်ကို ကျယ်ကျယ်ဖွင့်ရမည်အကြောင်း ငါမှာ ထား၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
15:11 |
همیشه افراد تنگدست و نیازمند اسرائیلی خواهند بود، پس من به شما فرمان میدهم با آنها سخاوتمند باشید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
15:11 |
Mulk meṅ hameshā ġharīb aur zarūratmand log pāe jāeṅge, is lie maiṅ tujhe hukm detā hūṅ ki khule dil se apne ġharīb aur zarūratmand bhāiyoṅ kī madad kar.
|
Deut
|
SweFolk
|
15:11 |
Fattiga kommer nämligen aldrig att saknas i landet, därför befaller jag dig: Du ska villigt öppna din hand för din broder, för de behövande och fattiga i ditt land.
|
Deut
|
GerSch
|
15:11 |
Denn es werden nicht aufhören Arme im Lande zu sein; darum gebiete und sage ich dir: Tue deine Hand auf für deinen Bruder, der bedrängt und arm ist im Lande!
|
Deut
|
TagAngBi
|
15:11 |
Sapagka't hindi mawawalan ng dukha sa lupain kailan man: kaya't aking iniutos sa iyo, na aking sinasabi, Bubukhin mo nga ang iyong kamay sa iyong kapatid, sa nagkakailangan sa iyo, at sa dukha mo, sa iyong lupain.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
15:11 |
Koska köyhiä ei koskaan puutu maasta, sen tähden minä käsken sinua näin: Avaa auliisti kätesi veljellesi, kurjalle ja köyhälle, joita maassasi on.
|
Deut
|
Dari
|
15:11 |
چون همیشه اشخاص فقیر و محتاج در بین شما وجود می داشته باشد، بنابران به شما امر می کنم که با دست باز به برادر فقیر و مسکین خود کمک کنید.
|
Deut
|
SomKQA
|
15:11 |
Waayo, masaakiintu weligood dalka kama ay dhammaan doonaan, haddaba waxaan kugu amrayaa oo kugu leeyahay, Hubaal waa inaad gacanta u furtaa walaalkaa iyo kaaga baahan iyo masaakiintaada dalkaaga joogta.
|
Deut
|
NorSMB
|
15:11 |
Fatige kjem det stødt til å finnast i landet; difor segjer eg deg: Opne handi di for bror din, for dei arme og fatige i landet ditt!
|
Deut
|
Alb
|
15:11 |
Sepse nevojtarët nuk do të mungojnë kurrë në vend, prandaj unë po të jap këtë urdhërim tënd dhe të them: "Hapja me bujari dorën tënde vëllait tënd, të varfërit tënd dhe nevojtarit në vendin tuaj".
|
Deut
|
KorHKJV
|
15:11 |
가난한 자가 그 땅에서 결코 그치지 아니하리라. 그러므로 내가 네게 명령하여 이르노니, 너는 네 땅에서 네 형제와 네게 있는 가난한 자와 궁핍한 자에게 네 손을 넓게 펼지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
15:11 |
Јер неће бити без сиромаха у земљи; зато ти заповиједам и кажем: отварај руку своју брату својему, невољнику и сиромаху својему у земљи својој.
|
Deut
|
Wycliffe
|
15:11 |
Pore men schulen not faile in the lond of `thin habitacioun; therfor Y comaunde to thee, that thou opene the hond to thi brother nedi and pore, that lyuen with thee in the lond.
|
Deut
|
Mal1910
|
15:11 |
ദരിദ്രൻ ദേശത്തു അറ്റുപോകയില്ല; അതുകൊണ്ടു നിന്റെ ദേശത്തു അഗതിയും ദരിദ്രനുമായ നിന്റെ സഹോദരന്നു നിന്റെ കൈ മനസ്സോടെ തുറന്നുകൊടുക്കേണമെന്നു ഞാൻ നിന്നോടു ആജ്ഞാപിക്കുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
15:11 |
땅에는 언제든지 가난한 자가 그치지 아니하겠으므로 내가 네게 명하여 이르노니 너는 반드시 네 경내 네 형제의 곤란한 자와 궁핍한 자에게 네 손을 펼지니라
|
Deut
|
Azeri
|
15:11 |
اؤلکهده همئشه کاسيبلار اولاجاقلار، بونا گؤره من سئزه بله امر ادئرم: اؤز اؤلکهنئزدهکي کاسيب و مؤحتاج هموطنلرئنئزه اَليآچيق اولون.
|
Deut
|
SweKarlX
|
15:11 |
Fattige skola väl alltid vara i landena; derföre bjuder jag dig, och säger, att du skall upplycka dina hand dinom broder, som trängder och fattiger är i dino lande.
|
Deut
|
KLV
|
15:11 |
vaD the mIpHa' DichDaq never mev pa' vo' the puH: vaj jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH, ja'ta', SoH DIchDaq DIch poSmoH lIj ghop Daq lIj loDnI', Daq lIj needy, je Daq lIj mIpHa', Daq lIj puH.
|
Deut
|
ItaDio
|
15:11 |
Perciocchè i bisognosi non verranno giammai meno nel paese; perciò io ti comando che tu apra largamente la mano al tuo fratello, al tuo povero, e al tuo bisognoso che sarà nel tuo paese.
|
Deut
|
RusSynod
|
15:11 |
ибо нищие всегда будут среди земли [твоей]; потому я и повелеваю тебе: отверзай руку твою брату твоему, бедному твоему и нищему твоему на земле твоей.
|
Deut
|
CSlEliza
|
15:11 |
ибо не оскудеет недостаточный от земли твоея, сего ради аз заповедаю тебе творити слово сие, глаголя: отверзая отверзи руце твои брату твоему нищему и просящему на земли твоей.
|
Deut
|
ABPGRK
|
15:11 |
ου γαρ μη εκλίπη ενδεής από της γης σου διά τούτο εγώ σοι εντέλλομαι ποιείν το ρήμα τούτο λέγων ανοίγων ανοίξεις τας χείράς σου τω αδελφώ σου τω πένητι και τω επιδεομένω τω επί της γης σου
|
Deut
|
FreBBB
|
15:11 |
Car il ne manquera jamais de pauvres dans le pays ; c'est pourquoi je te donne ce commandement-ci : Ouvre ta main à ton frère, au misérable et au pauvre dans ton pays.
|
Deut
|
LinVB
|
15:11 |
Ya solo, babola bakoki kosila o mokili te. Yango wana napesi yo etinda eye : Osengeli kofungola loboko la yo mpo ya kosalisa ndeko oyo azali na mpasi mpe akeleli o mokili mwa yo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
15:11 |
Mert nem fog kifogyni a szűkölködő az országból, azért parancsolom én neked; mondván: Nyisd meg kezedet testvérednek, szegényednek és szűkölködődnek a te országodban.
|
Deut
|
ChiUnL
|
15:11 |
其地不無貧人、故我命爾、必啟爾手、以濟境內窮乏之昆弟、○
|
Deut
|
VietNVB
|
15:11 |
Trong xứ lúc nào cũng sẽ có người nghèo thiếu. Vì vậy, tôi mới truyền cho anh chị em phải rộng rãi với các anh em nghèo nàn, thiếu thốn trong xứ mình.
|
Deut
|
LXX
|
15:11 |
οὐ γὰρ μὴ ἐκλίπῃ ἐνδεὴς ἀπὸ τῆς γῆς διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι ποιεῖν τὸ ῥῆμα τοῦτο λέγων ἀνοίγων ἀνοίξεις τὰς χεῖράς σου τῷ ἀδελφῷ σου τῷ πένητι καὶ τῷ ἐπιδεομένῳ τῷ ἐπὶ τῆς γῆς σου
|
Deut
|
CebPinad
|
15:11 |
Kay dili mawala ang mga kabus gikan sa yuta; tungod niana, nagasugo ako kanimo, nga nagaingon: Pagabuklaron mo ang imong kamot sa imong igsoon, sa nagkinahanglan kanimo, ug sa imong kabus, diha sa imong yuta.
|
Deut
|
RomCor
|
15:11 |
Totdeauna vor fi săraci în ţară, de aceea îţi dau porunca aceasta: ‘Să-ţi deschizi mâna faţă de fratele tău, faţă de sărac şi faţă de cel lipsit din ţara ta.’
|
Deut
|
Pohnpeia
|
15:11 |
Ahnsou koaros pahn kin mie mehn Israel kei me semwehmwe oh pahn kin anahne mehkot; eri I ndaiong kumwail en kin sapanohng irail.
|
Deut
|
HunUj
|
15:11 |
Mert a szegény nem fogy el a földről, azért parancsolom neked, hogy légy bőkezű az országodban levő nyomorult és szegény testvéredhez.
|
Deut
|
GerZurch
|
15:11 |
Denn nie wird es an Armen fehlen im Lande; darum gebiete ich dir: Willig sollst du deine Hand auftun für deinen dürftigen und armen Bruder in deinem Lande.
|
Deut
|
GerTafel
|
15:11 |
Denn Dürftige werden niemals aufhören von des Landes Mitte. Deshalb gebiete ich dir und spreche: Tue deine Hand auf deinem Bruder, dem Elenden und dem Dürftigen in deinem Land.
|
Deut
|
RusMakar
|
15:11 |
Поелику нищіе всегда будутъ среди земли; потому я и повелјваю тебј, говоря: отверзай руку твою брату твоему, бјдному твоему и нищему твоему на землј твоей.
|
Deut
|
PorAR
|
15:11 |
Pois nunca deixará de haver pobres na terra; pelo que eu te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
|
Deut
|
DutSVVA
|
15:11 |
Want de arme zal niet ophouden uit het midden des lands; daarom gebiede ik u, zeggende: Gij zult uw hand mildelijk opendoen aan uw broeder, aan uw bedrukten en aan uw armen in uw land.
|
Deut
|
FarOPV
|
15:11 |
چونکه فقیر اززمینت معدوم نخواهد شد، بنابراین من تو را امرفرموده، میگویم البته دست خود را برای برادرمسکین و فقیر خود که در زمین تو باشند، گشاده دار.
|
Deut
|
Ndebele
|
15:11 |
Ngoba umyanga kayikuphela phakathi kwelizwe. Ngakho ngiyakulaya ngithi: Uzamvulela kakhulu isandla sakho umfowenu, umyanga wakho, loswelayo wakho, elizweni lakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
15:11 |
Porque não faltarão necessitados do meio da terra; por isso eu te mando, dizendo: Abrirás tua mão a teu irmão, a teu pobre, e a teu necessitado em tua terra.
|
Deut
|
Norsk
|
15:11 |
For fattige kommer det alltid til å være i landet; derfor byder jeg dig og sier: Du skal lukke op din hånd for din bror, for de trengende og fattige som du har i ditt land.
|
Deut
|
SloChras
|
15:11 |
Zakaj ubogih ne bo kar zmanjkalo v deželi, zatorej ti zapovedujem takole: Rad odpri roko svojemu bratu, potrebnemu in siromaku v deželi tvoji.
|
Deut
|
Northern
|
15:11 |
Ölkədə həmişə kasıblar olacaq, buna görə mən sizə belə əmr edirəm: mütləq öz ölkənizdəki kasıb və möhtac soydaşınıza qarşı əliaçıq olun.
|
Deut
|
GerElb19
|
15:11 |
Denn der Arme wird nicht aufhören inmitten des Landes; darum gebiete ich dir und spreche: Du sollst deinem Bruder, deinem Dürftigen und deinem Armen in deinem Lande, deine Hand weit auftun.
|
Deut
|
LvGluck8
|
15:11 |
Jo tur nabagu netrūks tai zemē, tādēļ es tev pavēlu un saku: atvērdams atver savu roku savam brālim, kas top spaidīts un ir nabags tavā zemē.
|
Deut
|
PorAlmei
|
15:11 |
Pois nunca cessará o pobre do meio da terra: pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
|
Deut
|
ChiUn
|
15:11 |
原來那地上的窮人永不斷絕;所以我吩咐你說:『總要向你地上困苦窮乏的弟兄鬆開手。』」
|
Deut
|
SweKarlX
|
15:11 |
Fattige skola väl alltid vara i landena; derföre bjuder jag dig, och säger, att du skall upplycka dina hand dinom broder, som trängder och fattiger är i dino lande.
|
Deut
|
SPVar
|
15:11 |
כי לא יחדל האביון מקרב הארץ על כן אנכי מצוך לאמר פתח תפתח ידך לאחיך לעניך ולאביונך בארצך
|
Deut
|
FreKhan
|
15:11 |
Or, il y aura toujours des nécessiteux dans le pays; c’est pourquoi, je te fais cette recommandation: ouvre, ouvre ta main à ton frère, au pauvre, au nécessiteux qui sera dans ton pays!
|
Deut
|
FrePGR
|
15:11 |
Puisqu'il ne manquera pas de pauvre dans le pays, c'est pourquoi je te donne ce commandement : Ouvre ta main pour ton frère, tes indigents et tes pauvres dans ton pays.
|
Deut
|
PorCap
|
15:11 |
*Sem dúvida, nunca faltarão pobres na terra; por isso, eu te ordeno: Abre generosamente a mão ao teu irmão, ao pobre e ao necessitado que estiver na tua terra.»
|
Deut
|
JapKougo
|
15:11 |
貧しい者はいつまでも国のうちに絶えることがないから、わたしは命じて言う、『あなたは必ず国のうちにいるあなたの兄弟の乏しい者と、貧しい者とに、手を開かなければならない』。
|
Deut
|
GerTextb
|
15:11 |
Denn niemals wird es im Land an Armen fehlen; darum gebiete ich dir: Thue gern für deinen dürftigen und armen Volksgenossen in deinem Lande deine Hand auf!
|
Deut
|
Kapingam
|
15:11 |
Nia madagoaa huogodoo, hunu gau Israel i-golo e-hagaloale, e-dee-dohu nadau mee, gei au e-hagababa-adu gi goodou bolo goodou gi-dumaalia gi digaula.
|
Deut
|
SpaPlate
|
15:11 |
Porque nunca dejará de haber pobres en el país, por lo cual yo te mando diciendo: Abre tu mano a tu hermano, es decir, a tu pobre y a tu necesitado en tu tierra.
|
Deut
|
WLC
|
15:11 |
כִּ֛י לֹא־יֶחְדַּ֥ל אֶבְי֖וֹן מִקֶּ֣רֶב הָאָ֑רֶץ עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר פָּ֠תֹחַ תִּפְתַּ֨ח אֶת־יָדְךָ֜ לְאָחִ֧יךָ לַעֲנִיֶּ֛ךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ֖ בְּאַרְצֶֽךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
15:11 |
Beturčių visuomet bus krašte, todėl įsakau ištiesti ranką broliui ir beturčiui, kuris gyvena tavo šalyje.
|
Deut
|
Bela
|
15:11 |
бо ўбогія заўсёды будуць на зямлі; таму я і загадваю табе: растуляй руку тваю перад братам тваім, бедным тваім і жабраком тваім на зямлі тваёй.
|
Deut
|
GerBoLut
|
15:11 |
Eswerden allezeit Arme sein im Lande; darum gebiete ich dir und sage, daß du deine Hand auftust deinem Bruder, der bedrangt und arm ist in deinem Lande.
|
Deut
|
FinPR92
|
15:11 |
Köyhiä tulee maassanne olemaan aina. Siksi minä käsken teitä osoittamaan anteliaisuutta osattomille ja varattomille maanmiehillenne.
|
Deut
|
SpaRV186
|
15:11 |
Porque no faltarán menesterosos de en medio de la tierra, por tanto yo te mando, diciendo: Abrirás tu mano a tu hermano, a tu pobre, y a tu menesteroso en tu tierra.
|
Deut
|
NlCanisi
|
15:11 |
En omdat het in uw land niet zal ontbreken aan armen, gebied ik u: Open uw hand voor uw behoeftigen en armen broeder in uw land!
|
Deut
|
GerNeUe
|
15:11 |
Die Armen werden niemals ganz aus deinem Land verschwinden. Darum befehle ich dir: Unterstütze deinen armen und bedürftigen Bruder in deinem Land!
|
Deut
|
UrduGeo
|
15:11 |
ملک میں ہمیشہ غریب اور ضرورت مند لوگ پائے جائیں گے، اِس لئے مَیں تجھے حکم دیتا ہوں کہ کھلے دل سے اپنے غریب اور ضرورت مند بھائیوں کی مدد کر۔
|
Deut
|
AraNAV
|
15:11 |
فَالأَرْضُ لَنْ تَخْلُوَ أَبَداً مِنَ الْفُقَرَاءِ، لِهَذَا أُوصِيكُمْ أَنْ تَسْخُوا عَلَى أَخِيكُمُ الْمِسْكِينِ وَالْفَقِيرِ الْمُقِيمِ فِي أَرْضِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
15:11 |
既然在地上必有穷人存在,所以我吩咐你说:‘你总要向你地上的困苦和贫穷的兄弟大伸援助之手。’
|
Deut
|
ItaRive
|
15:11 |
Poiché i bisognosi non mancheranno mai nel paese; perciò io ti do questo comandamento, e ti dico: "Apri liberalmente la tua mano al tuo fratello povero e bisognoso nel tuo paese".
|
Deut
|
Afr1953
|
15:11 |
Want die arme sal in die land nie ontbreek nie; daarom gee ek jou bevel en sê: Jy moet jou hand wyd oopmaak vir jou broer, vir die ellendige en die arme in jou land.
|
Deut
|
RusSynod
|
15:11 |
ибо нищие всегда будут среди земли твоей. Потому я и повелеваю тебе: отверзай руку твою брату твоему, бедному твоему и нищему твоему на земле твоей.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
15:11 |
मुल्क में हमेशा ग़रीब और ज़रूरतमंद लोग पाए जाएंगे, इसलिए मैं तुझे हुक्म देता हूँ कि खुले दिल से अपने ग़रीब और ज़रूरतमंद भाइयों की मदद कर।
|
Deut
|
TurNTB
|
15:11 |
Ülkede her zaman yoksullar olacak. Bunun için, ülkenizde yaşayan kardeşlerinize, yoksullara, gereksinimi olanlara eliaçık davranmanızı buyuruyorum.”
|
Deut
|
DutSVV
|
15:11 |
Want de arme zal niet ophouden uit het midden des lands; daarom gebiede ik u, zeggende: Gij zult uw hand mildelijk opendoen aan uw broeder, aan uw bedrukten en aan uw armen in uw land.
|
Deut
|
HunKNB
|
15:11 |
Nem fognak hiányozni a szegények lakásod földjén: azért parancsolom neked, hogy nyisd meg kezedet szűkölködő és szegény testvéred előtt, aki veled lakik azon a földön.
|
Deut
|
Maori
|
15:11 |
E kore hoki e kore te rawakore i te whenua: koia taku e whakahau nei ki a koe, e mea nei, Kia tuwhera tonu tou ringa ki tou teina, ki tou hunga matekai, ki ou rawakore, i tou whenua.
|
Deut
|
HunKar
|
15:11 |
Mert a szegény nem fogy ki a földről, azért én parancsolom néked, mondván: Örömest nyisd meg kezedet a te szűkölködő és szegény atyádfiának a te földeden.
|
Deut
|
Viet
|
15:11 |
Vì sẽ có kẻ nghèo trong xứ luôn luôn, nên ta mới dặn biểu ngươi mà rằng: Khá sè tay mình ra cho anh em bị âu lo và nghèo khó ở trong xứ ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
15:11 |
Junelic ta̱cua̱nk nebaˈ saˈ le̱ tenamit. Joˈcan nak la̱in ninye e̱re nak te̱tenkˈaheb le̱ ras e̱ri̱tzˈin ut te̱tenkˈaheb ajcuiˈ li nebaˈ ut li tenkˈa̱c nequeˈraj saˈ e̱tenamit.
|
Deut
|
Swe1917
|
15:11 |
Fattiga skola ju aldrig saknas i landet, därför bjuder jag dig och säger: Du skall gärna öppna din hand för din broder, för de arma och fattiga som du har i ditt land.
|
Deut
|
SP
|
15:11 |
כי לא יחדל האביון מקרב הארץ על כן אנכי מצוך לאמר פתח תפתח . ידך לאחיך לעניך ולאביונך בארצך
|
Deut
|
CroSaric
|
15:11 |
Kako siromaha nikad neće nestati iz zemlje, zapovijedam ti: širom otvaraj svoju ruku svome bratu, svome siromahu i potrebitu u zemlji svojoj.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
15:11 |
Vì trong đất của anh (em) sẽ không thiếu người nghèo, nên tôi truyền cho anh (em) : hãy mở rộng tay giúp người anh em khốn khổ, nghèo khó của anh (em), trong miền đất của anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
15:11 |
Car il ne manquera pas de pauvres au pays ; c’est pourquoi je te commande, en disant : Ne manque point d’ouvrir ta main à ton frère, savoir, à l’affligé, et au pauvre de ton peuple en ton pays.
|
Deut
|
FreLXX
|
15:11 |
Car il ne manquera jamais d'indigent sur la terre ; c'est pourquoi je te prescris d'exécuter mes commandements : ouvre tes mains à ton frère pauvre et indigent en ta terre.
|
Deut
|
Aleppo
|
15:11 |
כי לא יחדל אביון מקרב הארץ על כן אנכי מצוך לאמר פתח תפתח את ידך לאחיך לעניך ולאבינך בארצך {ס}
|
Deut
|
MapM
|
15:11 |
כִּ֛י לֹא־יֶחְדַּ֥ל אֶבְי֖וֹן מִקֶּ֣רֶב הָאָ֑רֶץ עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר פָּ֠תֹ֠חַ תִּפְתַּ֨ח אֶת־יָדְךָ֜ לְאָחִ֧יךָ לַעֲנִיֶּ֛ךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ֖ בְּאַרְצֶֽךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
15:11 |
כי לא יחדל אביון מקרב הארץ על כן אנכי מצוך לאמר פתח תפתח את ידך לאחיך לעניך ולאבינך בארצך׃
|
Deut
|
Kaz
|
15:11 |
Елдеріңде мұқтаждықтағылар болмай қоймайды, сондықтан сендерге: «Елдеріңдегі бауырлас жарлы-жақыбайларға қолдарың әрдайым ашық болсын!» деген өсиетті тапсырып отырмын.
|
Deut
|
FreJND
|
15:11 |
Car le pauvre ne manquera pas au milieu du pays ; c’est pourquoi je te commande, disant : Tu ouvriras libéralement ta main à ton frère, à ton affligé et à ton pauvre, dans ton pays.
|
Deut
|
GerGruen
|
15:11 |
Weil es nie in deinem Lande an Armen fehlt, darum gebiete ich dir also: Öffnen sollst du deine Hand deinem Bruder, dem Dürftigen und Armen in deinem Lande!
|
Deut
|
SloKJV
|
15:11 |
Kajti revni ne bo nikoli izginil iz dežele. Zatorej ti zapovedujem rekoč: ‚Svojo roko boš na široko odprl svojem bratu, svojemu revnemu in svojemu pomoči potrebnemu v svoji deželi.‘
|
Deut
|
Haitian
|
15:11 |
Va toujou gen kèk moun nan pèp Izrayèl la k'ap nan nesesite. Se poutèt sa mwen mande nou pou nou aprann louvri men nou bay frè parèy nou ki pòv osinon ki nan nesesite nan peyi nou an.
|
Deut
|
FinBibli
|
15:11 |
Sillä ei köyhät pidä puuttuman maalta, sentähden käsken minä sinua ja sanon: avaa aina kätes veljelles, joka tarvitseva ja köyhä on sinun maallas.
|
Deut
|
Geez
|
15:11 |
እስመ ፡ ኢይትኀጣእ ፡ ነዳይ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ወበበይነ ፡ ዝንቱ ፡ እኤዝዘከ ፡ አነ ፡ ዮም ፡ ትግበር ፡ ዘንተ ፡ ነገረ ፡ ወእቤለከ ፡ ከመ ፡ ትፍታኅ ፡ ወከመ ፡ ታርኁ ፡ እዴከ ፡ ለእኁከ ፡ ዘነዳይ ፡ ውእቱ ፡ ወለዘ ፡ ይስእለከሂ ፡ ዘቅሩብከ ፡ ዘውስተ ፡ ምድርከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
15:11 |
Porque no faltarán menesterosos de en medio de la tierra; por eso yo te mando, diciendo: Abrirás tu mano á tu hermano, á tu pobre, y á tu menesteroso en tu tierra.
|
Deut
|
WelBeibl
|
15:11 |
Bydd yna bobl dlawd yn y wlad bob amser, a dyna pam dw i'n dweud wrthoch chi am fod yn hael tuag at eich cydwladwyr tlawd.
|
Deut
|
GerMenge
|
15:11 |
Weil es an Armen inmitten des Landes niemals fehlen wird, darum gebe ich dir das Gebot: ›Du sollst deine Hand für deinen dürftigen und armen Volksgenossen in deinem Lande weit auftun!‹«
|
Deut
|
GreVamva
|
15:11 |
Διότι δεν θέλει λείψει πτωχός εκ μέσου της γης σου· διά τούτο εγώ προστάζω εις σε, λέγων, Θέλεις εξάπαντος ανοίγει την χείρα σου προς τον αδελφόν σου, προς τον πτωχόν σου και προς τον ενδεή σου επί της γης σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
15:11 |
Бо не переведеться убогий з-посеред кра́ю, тому́ я наказую тобі, говорячи: „Конче відкривай руку свою для брата свого, і вбогого свого, і для незаможного свого́ в кра́ї своїм“.
|
Deut
|
FreCramp
|
15:11 |
Il ne manquera jamais de pauvre au milieu du pays ; c'est pourquoi je te donne ce commandement : Tu ouvriras ta main à ton frère, à l'indigent et au pauvre dans ton pays.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
15:11 |
Јер неће бити без сиромаха у земљи; зато ти заповедам и кажем: отварај руку своју брату свом, невољнику и сиромаху свом у земљи својој.
|
Deut
|
PolUGdan
|
15:11 |
Ubogich bowiem nie zabraknie w waszej ziemi. Dlatego nakazuję ci: Otworzysz hojnie swoją rękę swemu bratu, nędznemu i ubogiemu w twej ziemi.
|
Deut
|
FreSegon
|
15:11 |
Il y aura toujours des indigents dans le pays; c'est pourquoi je te donne ce commandement: Tu ouvriras ta main à ton frère, au pauvre et à l'indigent dans ton pays.
|
Deut
|
SpaRV190
|
15:11 |
Porque no faltarán menesterosos de en medio de la tierra; por eso yo te mando, diciendo: Abrirás tu mano á tu hermano, á tu pobre, y á tu menesteroso en tu tierra.
|
Deut
|
HunRUF
|
15:11 |
Mert a szegények nem fogynak el a földről; ezért megparancsolom neked, hogy légy bőkezű az országodban levő elesett és szegény testvéredhez.
|
Deut
|
DaOT1931
|
15:11 |
Thi der vil aldrig mangle fattige i Landet; derfor byder jeg dig: Du skal villigt lukke din Haand op for din nødlidende og fattige Broder i dit Land.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
15:11 |
Long wanem ol rabis manmeri bai i no pinis long i stap long dispela hap graun. Olsem na mi givim strongpela tok long yu, na tok, Yu mas opim han bilong yu bikpela long brata bilong yu na long rabis man o meri bilong yu na long ol manmeri bilong yu i sot, long hap graun bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
15:11 |
Thi fattige ville ikke ophøre at være i Landet; derfor byder jeg dig og siger, at du skal oplade din Haand for din Broder, for den, som trænger hos dig, og for din fattige i dit Land.
|
Deut
|
FreVulgG
|
15:11 |
Il y aura toujours des pauvres dans le pays où tu habiteras. C’est pourquoi je t’ordonne d’ouvrir ta main aux besoins de ton frère qui est pauvre et sans secours, et qui demeure avec toi dans ton pays.
|
Deut
|
PolGdans
|
15:11 |
Boć się nie przebierze ubogich w ziemi waszej; dla tegoć rozkazuję, mówiąc: abyś szczodrze otwierał rękę twą bratu twemu, i nędznemu twemu, i ubogiemu twemu w ziemi twojej.
|
Deut
|
JapBungo
|
15:11 |
貧き者は何時までも國にたゆること無るべければ我汝に命じて言ふ汝かならず汝の國の中なる汝の兄弟の困難者と貧乏者とに汝の手を開くべし
|
Deut
|
GerElb18
|
15:11 |
Denn der Arme wird nicht aufhören inmitten des Landes; darum gebiete ich dir und spreche: Du sollst deinem Bruder, deinem Dürftigen und deinem Armen in deinem Lande, deine Hand weit auftun.
|