Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 15:12  And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, shall be sold to thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
Deut NHEBJE 15:12  If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you, and serves you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you.
Deut SPE 15:12  And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
Deut ABP 15:12  And if [3should be sold 4to you 1your brother 2a Hebrew man], or the Hebrew woman, he shall serve to you six years, and the seventh you shall send him free from you.
Deut NHEBME 15:12  If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you, and serves you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you.
Deut Rotherha 15:12  When thy brother a Hebrew man (or a Hebrew woman) selleth himself unto thee, then shall he serve thee six years,—and in the seventh year, shalt thou let him go out free from thee;
Deut LEB 15:12  If your relative who is a Hebrew man or a Hebrew woman is sold to you, and he or she has served you six years, then in the seventh year you shall send that person out ⌞free⌟.
Deut RNKJV 15:12  And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
Deut Jubilee2 15:12  [And] if thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold unto thee and serves thee six years, then in the seventh year thou shalt send him forth from thee free.
Deut Webster 15:12  [And] if thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, shall be sold to thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
Deut Darby 15:12  If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, have been sold unto thee, he shall serve thee six years, and in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
Deut ASV 15:12  If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
Deut LITV 15:12  If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.
Deut Geneva15 15:12  If thy brother an Ebrewe sell himselfe to thee, or an Ebrewesse, and serue thee sixe yeere, euen in the seuenth yeere thou shalt let him goe free from thee:
Deut CPDV 15:12  When your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, has been sold to you, and has served you for six years, in the seventh year you shall set him free.
Deut BBE 15:12  If one of your countrymen, a Hebrew man or woman, becomes your servant for a price and does work for you six years, in the seventh year let him go free.
Deut DRC 15:12  When thy brother a Hebrew man, or Hebrew woman is sold to thee, and hath served thee six years, in the seventh year thou shalt let him go free:
Deut GodsWord 15:12  Whenever Hebrew men or women are sold to you as slaves, they will be your slaves for six years. In the seventh year you must let them go free.
Deut JPS 15:12  If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, he shall serve thee six years; and in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
Deut KJVPCE 15:12  ¶ And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
Deut NETfree 15:12  If your fellow Hebrew - whether male or female - is sold to you and serves you for six years, then in the seventh year you must let that servant go free.
Deut AB 15:12  And if your brother or sister, a Hebrew man or a Hebrew woman, are sold to you, he shall serve you six years, and in the seventh year you shall send him out free from you.
Deut AFV2020 15:12  If your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.
Deut NHEB 15:12  If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you, and serves you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you.
Deut NETtext 15:12  If your fellow Hebrew - whether male or female - is sold to you and serves you for six years, then in the seventh year you must let that servant go free.
Deut UKJV 15:12  And if your brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto you, and serve you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you.
Deut KJV 15:12  And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
Deut KJVA 15:12  And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
Deut AKJV 15:12  And if your brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold to you, and serve you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you.
Deut RLT 15:12  And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
Deut MKJV 15:12  If your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.
Deut YLT 15:12  `When thy brother is sold to thee, a Hebrew or a Hebrewess, and he hath served thee six years--then in the seventh year thou dost send him away free from thee.
Deut ACV 15:12  If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to thee, and serves thee six years, then in the seventh year thou shall let him go free from thee.
Deut VulgSist 15:12  Cum tibi venditus fuerit frater tuus Hebraeus, aut Hebraea, et sex annis servierit tibi, in septimo anno dimittes eum liberum:
Deut VulgCont 15:12  Cum tibi venditus fuerit frater tuus Hebræus, aut Hebræa, et sex annis servierit tibi, in septimo anno dimittes eum liberum:
Deut Vulgate 15:12  cum tibi venditus fuerit frater tuus hebraeus aut hebraea et sex annis servierit tibi in septimo anno dimittes eum liberum
Deut VulgHetz 15:12  Cum tibi venditus fuerit frater tuus Hebræus, aut Hebræa, et sex annis servierit tibi, in septimo anno dimittes eum liberum:
Deut VulgClem 15:12  Cum tibi venditus fuerit frater tuus Hebræus aut Hebræa, et sex annis servierit tibi, in septimo anno dimittes eum liberum :
Deut CzeBKR 15:12  Jestliže by prodán byl tobě bratr tvůj Žid aneb Židovka, a sloužil by tobě za šest let, sedmého léta propustíš jej od sebe svobodného.
Deut CzeB21 15:12  Když se ti tvůj bratr, ať Hebrej či Hebrejka, prodá do otroctví, odslouží u tebe šest let, ale sedmého roku jej propustíš na svobodu.
Deut CzeCEP 15:12  Bude-li ti prodán tvůj bratr, Hebrej nebo Hebrejka, bude tvým otrokem po šest let, ale sedmého roku jej propustíš na svobodu.
Deut CzeCSP 15:12  Jestliže ti bude prodán tvůj bratr, Hebrej či Hebrejka, bude ti sloužit šest let a v sedmém roce ho propusť ⌈na svobodu.⌉
Deut PorBLivr 15:12  Quando se vender a ti teu irmão hebreu ou hebreia, e te houver servido seis anos, ao sétimo ano lhe despedirás livre de ti.
Deut Mg1865 15:12  Raha hamidy aminao ny namanao, na lehilahy Hebreo, na vehivavy Hebreo, ka efa nanompo anao enin-taona, dia hovotsoranao ho afaka izy amin’ ny taona fahafito.
Deut FinPR 15:12  Jos joku veljesi, hebrealainen mies tai nainen, on myynyt itsensä sinulle ja palvellut sinua kuusi vuotta, niin päästä hänet seitsemäntenä vuotena luotasi vapaaksi,
Deut FinRK 15:12  ”Jos heimolaisesi, heprealainen mies tai nainen, myy itsensä sinulle ja palvelee sinua kuusi vuotta, niin päästä hänet seitsemäntenä vuotena vapaaksi.
Deut ChiSB 15:12  你的兄弟,無論是希伯來男人,或是希伯來女人,若賣身與你,只應服事你六年,在第七年上,你應使他自由。
Deut CopSahBi 15:12  ⲉⲩϣⲁⲛϯ ⲇⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲏ ⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲁ ⲉϥⲉⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲕ ⲛⲥⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲉϩⲥⲁϣϥⲉ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲕⲉϫⲟⲟⲩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϥⲟ ⲛⲣⲙϩⲉ
Deut ChiUns 15:12  「你弟兄中,若有一个希伯来男人或希伯来女人被卖给你,服事你六年,到第七年就要任他自由出去。
Deut BulVeren 15:12  Ако брат ти, евреин или еврейка, ти се продаде, нека ти слугува шест години, а в седмата година да го оставиш да си отиде от теб свободен.
Deut AraSVD 15:12  «إِذَا بِيعَ لَكَ أَخُوكَ ٱلْعِبْرَانِيُّ أَوْ أُخْتُكَ ٱلْعِبْرَانِيَّةُ وَخَدَمَكَ سِتَّ سِنِينَ، فَفِي ٱلسَّنَةِ ٱلسَّابِعَةِ تُطْلِقُهُ حُرًّا مِنْ عِنْدِكَ.
Deut SPDSS 15:12  . . . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 15:12  Se vendos sin al vi via frato, Hebreo aŭ Hebreino, li servu vin dum ses jaroj, sed en la sepa jaro forsendu lin de vi en libereco.
Deut ThaiKJV 15:12  ถ้าพี่น้องของท่านซึ่งเป็นคนฮีบรูไม่ว่าชายหรือหญิง ที่เขาขายไว้แก่ท่าน จงให้ปรนนิบัติท่านหกปี เมื่อถึงปีที่เจ็ดก็ให้ปล่อยเขาเป็นอิสระพ้นไปจากท่าน
Deut OSHB 15:12  כִּֽי־יִמָּכֵ֨ר לְךָ֜ אָחִ֣יךָ הָֽעִבְרִ֗י א֚וֹ הָֽעִבְרִיָּ֔ה וַעֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבַשָּׁנָה֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תְּשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵעִמָּֽךְ׃
Deut SPMT 15:12  כי ימכר לך אחיך העברי או העבריה ועבדך שש שנים ובשנה השביעת תשלחנו חפשי מעמך
Deut BurJudso 15:12  သင်၏ညီအစ်ကိုချင်း၊ ဟေဗြဲအမျိုးယောက်ျား မိန်းမသည် သင်၌ ကျွန်ဖြစ်၍၊ ခြောက်နှစ်အစေခံပြီးမှ၊ သတ္တမနှစ်ရောက်လျှင် လွှတ်ရမည်။
Deut FarTPV 15:12  «هرگاه یک برادر یا خواهر اسرائیلی را بخرید، پس از شش سال خدمت، در سال هفتم باید او را آزاد کنید.
Deut UrduGeoR 15:12  Agar koī Isrāīlī bhāī yā bahan apne āp ko bech kar terā ġhulām ban jāe to wuh chhih sāl terī ḳhidmat kare. Lekin lāzim hai ki sātweṅ sāl use āzād kar diyā jāe.
Deut SweFolk 15:12  Om någon av ditt folk, en hebreisk man eller kvinna, har sålt sig till dig och tjänat dig i sex år, ska du det sjunde året frige honom.
Deut GerSch 15:12  Wenn dein Bruder, ein Hebräer oder eine Hebräerin, sich dir verkauft hat, so soll er dir sechs Jahre lang dienen, und im siebenten Jahre sollst du ihn frei von dir lassen.
Deut TagAngBi 15:12  Kung ang iyong kapatid, na Hebreong lalake o babae, ay ipagbili sa iyo, at maglingkod sa iyong anim na taon; sa ikapitong taon nga ay iyong papagpapaalaming laya sa iyo.
Deut FinSTLK2 15:12  Jos joku veljesi, heprealainen mies tai nainen, on myynyt itsensä sinulle ja palvellut sinua kuusi vuotta, niin päästä hänet seitsemäntenä vuotena luotasi vapaaksi,
Deut Dari 15:12  هرگاه یک برادر یا خواهر یهودی تان را بخرید، پس از شش سال خدمت، در سال هفتم باید او را آزاد کنید.
Deut SomKQA 15:12  Oo haddii qof walaalkaa ah oo ah nin Cibraani ah amase naag Cibraaniyad ah lagaa iibiyo oo uu lix sannadood kuu adeego, sannadda toddobaad waa inaad xoraysaa.
Deut NorSMB 15:12  Når ein landsmann - ein hebræar, kar eller kvinna - hev selt til deg, so skal han tena hjå deg seks år; i det sjuande året skal du gjeva honom fri, so han kann fara kvar han vil.
Deut Alb 15:12  Në rast se një vëlla apo një motër hebre shitet te ti, do të të shërbejë gjashtë vjet; por vitin e shtatë do ta lësh të ikë i lirë.
Deut KorHKJV 15:12  ¶네 형제 곧 히브리 남자나 히브리 여자가 네게 팔려서 여섯 해 동안 너를 섬기거든 너는 일곱째 해에 그를 놓아주어 너를 떠나서 자유롭게 가게 할 것이요,
Deut SrKDIjek 15:12  Ако ти се прода брат твој Јеврејин или Јеврејка, нека ти служи шест година, а седме године отпусти га од себе слободна.
Deut Wycliffe 15:12  Whanne thi brothir an Ebrew man, ethir an Ebrew womman, is seeld to thee, and hath serued thee sixe yeer, in the seuenthe yeer thou schalt delyuere hym fre.
Deut Mal1910 15:12  നിന്റെ സഹോദരനായ ഒരു എബ്രായപുരുഷനോ എബ്രായസ്ത്രീയോ നിനക്കു തന്നെത്താൻ വിറ്റിട്ടു ആറു സംവത്സരം നിന്നെ സേവിച്ചാൽ ഏഴാം സംവത്സരത്തിൽ നീ അവനെ സ്വതന്ത്രനായി വിട്ടയക്കേണം.
Deut KorRV 15:12  네 동족 히브리 남자나 히브리 여자가 네게 팔렸다 하자 만일 육 년을 너를 섬겼거든 제칠년에 너는 그를 놓아 자유하게 할 것이요
Deut Azeri 15:12  اگر عئبراني هموطنلرئنئزدن بئر کئشي و يا آرواد سئزه قول اولاراق ساتيليبسا، بو قول آلتي ائل سئزه قوللوق ادندن سونرا، يدّئنجی ائل اونو آزاد ادئن.
Deut SweKarlX 15:12  Om din broder, en Ebreisk eller Ebreiska, säljer sig dig, så skall han tjena dig i sex år, i sjunde årena skall du gifva honom fri lös.
Deut KLV 15:12  chugh lIj loDnI', a Hebrew loD, joq a Hebrew be', ghaH sold Daq SoH, je serves SoH jav DISmey; vaj Daq the SochDIch DIS SoH DIchDaq chaw' ghaH jaH free vo' SoH.
Deut ItaDio 15:12  Quando alcuno de’ tuoi fratelli, Ebreo o Ebrea, si sarà venduto a te, servati sei anni, e al settimo anno mandalo in libertà d’appresso a te.
Deut RusSynod 15:12  Если продастся тебе брат твой, Еврей, или Евреянка, то шесть лет должен он быть рабом тебе, а в седьмой год отпусти его от себя на свободу;
Deut CSlEliza 15:12  Аще же продастся тебе брат твой Евреанин, или Евреаныня, да поработает тебе шесть лет, и в седмое да отпустиши его свободна от себе:
Deut ABPGRK 15:12  εάν δε πραθή σοι ο αδελφός σου ο Εβραίος η η Εβραία δουλεύσει σοι εξ έτη και τω εβδόμω εξαποστελείς αυτόν ελεύθερον από σου
Deut FreBBB 15:12  Si ton frère, homme ou femme d'entre les Hébreux, se vend à toi, il te servira six ans, et la septième année tu le renverras libre d'auprès de toi ;
Deut LinVB 15:12  Soko ndeko wa yo mo-Ebrei, mo­bali to mwasi, amiteki na yo mpo azala moombo wa yo, asengeli kosalela yo mibu motoba. O mobu mwa nsambo ozongisela ye bonsomi.
Deut HunIMIT 15:12  Ha eladja magát neked testvéred, a héber férfi vagy a héber nő, akkor szolgáljon neked hat évig és a hetedik évben bocsásd el szabadon magadtól.
Deut ChiUnL 15:12  如爾昆弟希伯來人、或男或女鬻於爾、服役六年、越至七年、必釋之、
Deut VietNVB 15:12  Nếu một anh chị em người Do Thái dù đàn ông hay đàn bà, đem bán mình cho đồng bào và phục vụ anh chị em trong sáu năm, đến năm thứ bảy người ấy phải được trả tự do.
Deut LXX 15:12  ἐὰν δὲ πραθῇ σοι ὁ ἀδελφός σου ὁ Εβραῖος ἢ ἡ Εβραία δουλεύσει σοι ἓξ ἔτη καὶ τῷ ἑβδόμῳ ἐξαποστελεῖς αὐτὸν ἐλεύθερον ἀπὸ σοῦ
Deut CebPinad 15:12  Kong igabaligya kanimo ang imong igsoon, usa ka Hebreohanon nga lalake, kun usa ka Hebreohanon nga babaye, ug magaalagad kanimo ug unom ka tuig; unya sa ikapito ka tuig pagapagawason mo siya nga dili ulipon.
Deut RomCor 15:12  Dacă unul din fraţii tăi evrei, bărbat sau femeie, se vinde ţie să-ţi slujească şase ani, în anul al şaptelea să-i dai drumul de la tine şi să fie slobod.
Deut Pohnpeia 15:12  “Ma riamwail mehn Israel men, ohl de lih, pahn pein pangodohng kumwail pein ih pwehn wiahla amwail lidu, kumwail pahn kasaledekihala mwurin sounpar weneu me e wie papahkinkumwailehr. Ni eh pahn lel ni keisuhn sounpar kumwail pahn kasaledekihala.
Deut HunUj 15:12  Ha eladja magát neked valamelyik atyádfia, egy héber férfi vagy nő, hat évig szolgáljon téged, de a hetedik évben bocsásd szabadon!
Deut GerZurch 15:12  WENN dein Bruder, ein Hebräer oder eine Hebräerin, sich dir verkauft, so soll er dir sechs Jahre dienen, im siebenten Jahre aber sollst du ihn freilassen. (a) 2Mo 21:2; Jer 34:14
Deut GerTafel 15:12  Wenn sich dein Bruder, ein Hebräer oder eine Hebräerin, an dich verkauft, so soll er sechs Jahre dir dienen, im siebenten Jahre aber sollst du ihn frei von dir entlassen.
Deut RusMakar 15:12  Если продастся тебј братъ твой, Еврей или Евреянка: то шесть лјтъ онъ долженъ служить тебј, а въ седьмой годъ отпусти его отъ себя на свободу.
Deut PorAR 15:12  Se te for vendido um teu irmão hebreu ou irmã hebréia, seis anos te servirá, mas na sétimo ano o libertarás.
Deut DutSVVA 15:12  Wanneer uw broeder, een Hebreër of een Hebreïnne, aan u verkocht zal zijn, zo zal hij u zes jaren dienen; maar in het zevende jaar zult gij hem vrij van u laten gaan.
Deut FarOPV 15:12  اگر مرد یا زن عبرانی از برادرانت به توفروخته شود، و او تو را شش سال خدمت نماید، پس در سال هفتم او را از نزد خود آزاد کرده، رها کن.
Deut Ndebele 15:12  Uba umfowenu, umHebheru loba umHebherukazi, ethengiswa kuwe, akusebenzele iminyaka eyisithupha, ngakho ngomnyaka wesikhombisa uzamyekela ukuthi ahambe ekhululekile asuke kuwe.
Deut PorBLivr 15:12  Quando se vender a ti teu irmão hebreu ou hebreia, e te houver servido seis anos, ao sétimo ano lhe despedirás livre de ti.
Deut Norsk 15:12  Når nogen av ditt folk, en hebraisk mann eller kvinne, blir solgt til dig, da skal han tjene dig i seks år; men i det syvende år skal du gi ham fri, så han kan gå hvor han vil.
Deut SloChras 15:12  Če ti bo prodan tvoj brat, Hebrejec ali Hebrejka, naj ti služi šest let, v sedmem letu pa ga odpusti svobodnega.
Deut Northern 15:12  Əgər İbrani soydaşlarınızdan bir kişi və yaxud qadın sizə qul kimi satılıbsa, bu qul altı il sizə qulluq edəndən sonra yeddinci il onu azad edin.
Deut GerElb19 15:12  Wenn dein Bruder, ein Hebräer oder eine Hebräerin, sich dir verkauft, so soll er dir sechs Jahre dienen; und im siebten Jahre sollst du ihn frei von dir entlassen.
Deut LvGluck8 15:12  Kad tavs brālis tev būs pārdots, Ebrejs vai Ebrejiete, tad lai viņš tev kalpo sešus gadus, bet septītā gadā tev būs viņu svabadu atlaist no sevis.
Deut PorAlmei 15:12  Quando teu irmão hebreo ou irmã hebrea se vender a ti, seis annos te servirá, mas no setimo anno o despedirás forro de ti.
Deut ChiUn 15:12  「你弟兄中,若有一個希伯來男人或希伯來女人被賣給你,服事你六年,到第七年就要任他自由出去。
Deut SweKarlX 15:12  Om din broder, en Ebreisk eller Ebreiska, säljer sig dig, så skall han tjena dig i sex år; i sjunde årena skall du gifva honom fri lös.
Deut SPVar 15:12  כי ימכר לך אחיך העברי או העבריה ועבדך שש שנים ובשנה השבעית תשלחנו חפשי מעמך
Deut FreKhan 15:12  Si un Hébreu, ton frère, ou une femme hébreue te sont vendus, ils te serviront six ans; et la septième année tu les renverras, libres, de chez toi.
Deut FrePGR 15:12  Si ton frère, Hébreu, ou femme de la nation des Hébreux, s'est vendu à toi et t'a servi six ans, la septième année tu le laisseras sortir libre de chez toi,
Deut PorCap 15:12  *«Quando um dos teus irmãos hebreus, homem ou mulher, te for vendido, servir-te-á seis anos; mas no sétimo ano terás de o deixar sair da tua casa, restituindo-lhe a liberdade.
Deut JapKougo 15:12  もしあなたの兄弟であるヘブルの男、またはヘブルの女が、あなたのところに売られてきて、六年仕えたならば、第七年には彼に自由を与えて去らせなければならない。
Deut GerTextb 15:12  Wenn sich dir einer deiner VoIksgenossen, ein Hebräer oder eine Hebräerin, verkauft, so soll er sechs Jahre dein Sklave sein, im siebenten Jahre aber sollst du ihn frei ausgehen lassen.
Deut Kapingam 15:12  “Ma tei digau Israel, taane be-di ahina, ma-gaa-hui eia adu be-di hege, gei goodou hagau-ina a-mee gii-hana i-muli dono ngalua adu gi goodou i-nia ngadau e-ono. Di hidu ngadau ma-ga-dau-mai, gei goodou heia a-mee loo gi-mehede ang-gi deia.
Deut SpaPlate 15:12  Cuando uno de tus hermanos, hebreo o hebrea, te fuere vendido, te sirva seis años, y al séptimo le despedirás libre de tu lado.
Deut WLC 15:12  כִּֽי־יִמָּכֵ֨ר לְךָ֜ אָחִ֣יךָ הָֽעִבְרִ֗י א֚וֹ הָֽעִבְרִיָּ֔ה וַעֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבַשָּׁנָה֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תְּשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵעִמָּֽךְ׃
Deut LtKBB 15:12  Jei tau parsiduos tavo brolis hebrajas, vyras ar moteris, ir ištarnaus tau šešerius metus, septintais metais paleisk jį.
Deut Bela 15:12  Калі прадасца табе брат твой, Габрэй, альбо Габрэйка, дык шэсьць гадоў павінен ён быць рабом табе, а на сёмым годзе адпусьці яго ад сябе на волю;
Deut GerBoLut 15:12  Wenn sich dein Bruder, ein Ebraeroder Ebraerin, dir verkauft, so soil er dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahrsollstdu ihn frei losgeben.
Deut FinPR92 15:12  "Jos heimolaisesi, heprealainen mies tai nainen, on joutunut myymään itsensä sinulle orjaksi, ja hän on palvellut sinua kuusi vuotta, sinun on seitsemäntenä vuotena vapautettava hänet.
Deut SpaRV186 15:12  ¶ Cuando se vendiere a ti tu hermano Hebreo o Hebrea, y te hubiere servido seis años, al séptimo año le enviarás de ti libre.
Deut NlCanisi 15:12  Wanneer uw volksgenoot, een hebreeuwse man of vrouw, zich aan u verkoopt, dan zal hij u zes jaren dienen; maar in het zevende jaar moet ge hem vrijlaten.
Deut GerNeUe 15:12  Wenn dein Bruder, ein Hebräer oder eine Hebräerin, sich dir verkauft, dann soll er dir sechs Jahre lang dienen. Im siebten Jahr sollst du ihn als frei entlassen.
Deut UrduGeo 15:12  اگر کوئی اسرائیلی بھائی یا بہن اپنے آپ کو بیچ کر تیرا غلام بن جائے تو وہ چھ سال تیری خدمت کرے۔ لیکن لازم ہے کہ ساتویں سال اُسے آزاد کر دیا جائے۔
Deut AraNAV 15:12  إِذَا اشْتَرَيْتَ عِبْرَانِيّاً أَوْ عِبْرَانِيَّةً، وَخَدَمَكَ سِتَّ سَنَوَاتٍ، فَفِي السَّنَةِ السَّابِعَةِ تُطْلِقُهُ حُرّاً مِنْ عِنْدِكَ.
Deut ChiNCVs 15:12  “你的兄弟,无论是希伯来男人,或是希伯来女人,如果卖身给你,要服事你六年;到第七年,就要让他离开你得自由。
Deut ItaRive 15:12  Se un tuo fratello ebreo o una sorella ebrea si vende a te, ti servirà sei anni; ma il settimo, lo manderai via da te libero.
Deut Afr1953 15:12  As jou broer, 'n Hebreeuse man of 'n Hebreeuse vrou, hom aan jou verkoop, moet hy jou ses jaar lank dien; maar in die sewende jaar moet jy hom as vryman van jou laat weggaan.
Deut RusSynod 15:12  Если продастся тебе брат твой, еврей или еврейка, то шесть лет должен он быть рабом тебе, а в седьмой год отпусти его от себя на свободу.
Deut UrduGeoD 15:12  अगर कोई इसराईली भाई या बहन अपने आपको बेचकर तेरा ग़ुलाम बन जाए तो वह छः साल तेरी ख़िदमत करे। लेकिन लाज़िम है कि सातवें साल उसे आज़ाद कर दिया जाए।
Deut TurNTB 15:12  “Eğer İbrani kardeşlerinizden bir erkek ya da kadın size satılırsa, altı yıl size kölelik edecek, yedinci yıl onu özgür bırakacaksınız.
Deut DutSVV 15:12  Wanneer uw broeder, een Hebreer of een Hebreinne, aan u verkocht zal zijn, zo zal hij u zes jaren dienen; maar in het zevende jaar zult gij hem vrij van u laten gaan.
Deut HunKNB 15:12  Ha testvéred, egy héber férfi vagy héber nő, eladja magát neked, s hat esztendeig szolgált téged, a hetedik esztendőben bocsásd szabadon.
Deut Maori 15:12  Ki te hokona atu ki a koe tou teina, he tane Hiperu, he wahine Hiperu ranei, a ka mahi ki a koe e ono nga tau; na hei te whitu o nga tau me tuku ia kia haere noa atu i a koe.
Deut HunKar 15:12  Hogyha eladja magát néked a te atyádfia, a zsidó férfi és zsidó asszony, és szolgál téged hat esztendeig: a hetedik esztendőben bocsássad őt szabadon mellőled.
Deut Viet 15:12  Khi một trong các anh em ngươi, là người Hê-bơ-rơ, bất luận nam hay nữ, bị bán cho ngươi, thì sẽ hầu việc ngươi trong sáu năm, song qua năm thứ bảy, ngươi phải giải phóng người.
Deut Kekchi 15:12  Cui te̱lokˈ junak e̱mo̱s e̱rech aj Israel, usta cui̱nk usta ixk, cuakib chihab ajcuiˈ ta̱cˈanjelak che̱ru. Saˈ xcuuk li chihab te̱risi. Libre chic ta̱cana̱k ut incˈaˈ tento tixtoj li relic.
Deut Swe1917 15:12  Om någon av ditt folk, en hebreisk man eller en hebreisk kvinna, har sålt sig till dig och tjänat dig i sex år, så skall du på det sjunde året släppa honom fri ur din tjänst;
Deut SP 15:12  כי ימכר לך אחיך העברי או העבריה ועבדך שש שנים ובשנה השבעית תשלחנו חפשי מעמך
Deut CroSaric 15:12  Ako se tebi proda brat tvoj - Hebrejac ili Hebrejka - neka ti služi šest godina, a sedme ga godine otpusti od sebe slobodna.
Deut VieLCCMN 15:12  Nếu người anh em hay chị em Híp-ri của anh (em), bán mình cho anh (em), thì họ sẽ hầu hạ anh (em) sáu năm ; đến năm thứ bảy, anh (em) phải phóng thích họ về.
Deut FreBDM17 15:12  Quand quelqu’un d’entre tes frères, soit Hébreu ou Hébreue, te sera vendu, il te servira six ans ; mais en la septième année tu le renverras libre de chez toi.
Deut FreLXX 15:12  Et si ton frère hébreu, ou ta sœur, femme israélite, te sont vendus à prix d'argent, ils te serviront six ans, et, en la septième année, tu les renverras libres de chez toi.
Deut Aleppo 15:12  כי ימכר לך אחיך העברי או העבריה—ועבדך שש שנים ובשנה השביעת תשלחנו חפשי מעמך
Deut MapM 15:12     כִּֽי־יִמָּכֵ֨ר לְךָ֜ אָחִ֣יךָ הָֽעִבְרִ֗י א֚וֹ הָֽעִבְרִיָּ֔ה וַעֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבַשָּׁנָה֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תְּשַׁלְּחֶ֥נּוּ חׇפְשִׁ֖י מֵעִמָּֽךְ׃
Deut HebModer 15:12  כי ימכר לך אחיך העברי או העבריה ועבדך שש שנים ובשנה השביעת תשלחנו חפשי מעמך׃
Deut Kaz 15:12  Егер бауырлас еркек не әйел басыбайлы қызметшің болуға сатылып, саған алты жыл бойы қызмет етсе, жетінші жылы оған бас бостандығын беріп қоя бер!
Deut FreJND 15:12  Si ton frère, un Hébreu, homme ou femme, t’a été vendu, il te servira six ans, et, la septième année, tu le renverras libre de chez toi.
Deut GerGruen 15:12  Verkauft sich dir einer deiner Brüder, Hebräer oder Hebräerin, diene er dir sechs Jahre! Im siebten Jahre sollst du ihn freilassen!
Deut SloKJV 15:12  In če ti bo prodan tvoj brat, Hebrejec ali Hebrejka in ti služi šest let, ga boš potem v sedmem letu od sebe pustil svobodnega.
Deut Haitian 15:12  Si yon moun menm ras ak nou, kit se gason, kit se fanm, vin vann tèt li ban nou pou li sèvi nou esklav, li va sèvi nou sizan. Lè setyèm lanne a va rive, se pou nou kite l' al fè wout li.
Deut FinBibli 15:12  Jos veljes, Hebrealainen mies eli vaimo, myy itsensä sinulle, niin hänen pitää palveleman sinua kuusi vuotta; mutta seitsemäntenä vuotena pitää sinun hänen vapaaksi päästämän.
Deut Geez 15:12  ወለእመኒ ፡ ተሠይጠ ፡ ኀቤከ ፡ እኁከ ፡ ዕብራዊ ፡ አው ፡ ዕብራዊት ፡ ስድስተ ፡ ዓመተ ፡ ይትቀነይ ፡ ለከ ፡ ወበሳድስ ፡ ዓም ፡ ትፌንዎ ፡ አግዒዘከ ፡ እምኀቤከ ።
Deut SpaRV 15:12  Cuando se vendiere á ti tu hermano Hebreo ó Hebrea, y te hubiere servido seis años, al séptimo año le despedirás libre de ti.
Deut WelBeibl 15:12  “Os ydy un o'ch pobl, Hebrëwr neu Hebraes, yn gwerthu'i hun i chi, dylai weithio i chi am chwe mlynedd, ond yna ar ddechrau'r seithfed flwyddyn rhaid i chi ei ollwng yn rhydd.
Deut GerMenge 15:12  »Wenn einer deiner Volksgenossen, ein Hebräer oder eine Hebräerin, sich dir verkauft, so soll er dir sechs Jahre lang dienen, aber im siebten Jahre sollst du ihn als einen Freien von dir entlassen;
Deut GreVamva 15:12  Εάν ο αδελφός σου, Εβραίος ή Εβραία, πωληθή εις σε, θέλει σε δουλεύσει εξ έτη, και εις το έβδομον έτος θέλεις εξαποστείλει αυτόν ελεύθερον από σου.
Deut UkrOgien 15:12  Коли буде про́даний тобі брат твій єврей або єврейка, то буде служити тобі шість літ, а сьо́мого року відпустиш його вільним від себе.
Deut FreCramp 15:12  Si l'un de tes frères hébreux, homme ou femme, se vend à toi, il te servira six ans et, la septième année, tu le renverras libre de chez toi.
Deut SrKDEkav 15:12  Ако ти се прода брат твој Јеврејин или Јеврејка, нека ти служи шест година, а седме године отпусти га од себе слободног.
Deut PolUGdan 15:12  Jeśli zaprzeda ci się twój brat, Hebrajczyk lub Hebrajka, a będzie ci służyć przez sześć lat, to w siódmym roku wypuścisz go od siebie na wolność.
Deut FreSegon 15:12  Si l'un de tes frères hébreux, homme ou femme, se vend à toi, il te servira six années; mais la septième année, tu le renverras libre de chez toi.
Deut SpaRV190 15:12  Cuando se vendiere á ti tu hermano Hebreo ó Hebrea, y te hubiere servido seis años, al séptimo año le despedirás libre de ti.
Deut HunRUF 15:12  Ha eladja magát neked valamelyik testvéred, egy héber férfi vagy nő, hat évig szolgáljon téged, de a hetedik évben bocsásd őt szabadon!
Deut DaOT1931 15:12  Naar en af dine Brødre, en hebraisk Mand eller Kvinde, sælger sig til dig, skal han trælle for dig i seks Aar, men i det syvende skal du give ham fri.
Deut TpiKJPB 15:12  ¶ Na sapos wanpela i salim brata bilong yu, em wanpela Hibru man o wanpela Hibru meri long i stap slev bilong yu na em i mekim wok long yu sikispela yia, long dispela taim long namba seven yia yu mas larim em i go fri long lusim yu.
Deut DaOT1871 15:12  Naar din Broder, en Hebræer eller en Hebræerinde, sælges til dig, da skal han tjene dig i seks Aar, og i det syvende Aar skal du lade ham fri fra dig.
Deut FreVulgG 15:12  Lorsque ton frère ou ta sœur, Hébreux d’origine, t’ayant été vendus, t’auront servi six ans, tu les renverras libres la septième année,
Deut PolGdans 15:12  Jeźliby się zaprzedał tobie brat twój, Żydowin albo Żydówka, a służyłciby przez sześć lat, tedy siódmego roku wypuścisz go wolno od siebie;
Deut JapBungo 15:12  汝の兄弟たるヘブルの男またはヘブルの女汝の許に賣れたらんに若六年なんぢに事へたらば第七年に汝これを放ちて去しむべし
Deut GerElb18 15:12  Wenn dein Bruder, ein Hebräer oder eine Hebräerin, sich dir verkauft, so soll er dir sechs Jahre dienen; und im siebten Jahre sollst du ihn frei von dir entlassen.