Deut
|
RWebster
|
15:12 |
And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, shall be sold to thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
|
Deut
|
NHEBJE
|
15:12 |
If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you, and serves you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you.
|
Deut
|
SPE
|
15:12 |
And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
|
Deut
|
ABP
|
15:12 |
And if [3should be sold 4to you 1your brother 2a Hebrew man], or the Hebrew woman, he shall serve to you six years, and the seventh you shall send him free from you.
|
Deut
|
NHEBME
|
15:12 |
If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you, and serves you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you.
|
Deut
|
Rotherha
|
15:12 |
When thy brother a Hebrew man (or a Hebrew woman) selleth himself unto thee, then shall he serve thee six years,—and in the seventh year, shalt thou let him go out free from thee;
|
Deut
|
LEB
|
15:12 |
If your relative who is a Hebrew man or a Hebrew woman is sold to you, and he or she has served you six years, then in the seventh year you shall send that person out ⌞free⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
15:12 |
And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
|
Deut
|
Jubilee2
|
15:12 |
[And] if thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold unto thee and serves thee six years, then in the seventh year thou shalt send him forth from thee free.
|
Deut
|
Webster
|
15:12 |
[And] if thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, shall be sold to thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
|
Deut
|
Darby
|
15:12 |
If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, have been sold unto thee, he shall serve thee six years, and in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
|
Deut
|
ASV
|
15:12 |
If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
|
Deut
|
LITV
|
15:12 |
If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.
|
Deut
|
Geneva15
|
15:12 |
If thy brother an Ebrewe sell himselfe to thee, or an Ebrewesse, and serue thee sixe yeere, euen in the seuenth yeere thou shalt let him goe free from thee:
|
Deut
|
CPDV
|
15:12 |
When your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, has been sold to you, and has served you for six years, in the seventh year you shall set him free.
|
Deut
|
BBE
|
15:12 |
If one of your countrymen, a Hebrew man or woman, becomes your servant for a price and does work for you six years, in the seventh year let him go free.
|
Deut
|
DRC
|
15:12 |
When thy brother a Hebrew man, or Hebrew woman is sold to thee, and hath served thee six years, in the seventh year thou shalt let him go free:
|
Deut
|
GodsWord
|
15:12 |
Whenever Hebrew men or women are sold to you as slaves, they will be your slaves for six years. In the seventh year you must let them go free.
|
Deut
|
JPS
|
15:12 |
If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, he shall serve thee six years; and in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
|
Deut
|
KJVPCE
|
15:12 |
¶ And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
|
Deut
|
NETfree
|
15:12 |
If your fellow Hebrew - whether male or female - is sold to you and serves you for six years, then in the seventh year you must let that servant go free.
|
Deut
|
AB
|
15:12 |
And if your brother or sister, a Hebrew man or a Hebrew woman, are sold to you, he shall serve you six years, and in the seventh year you shall send him out free from you.
|
Deut
|
AFV2020
|
15:12 |
If your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.
|
Deut
|
NHEB
|
15:12 |
If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you, and serves you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you.
|
Deut
|
NETtext
|
15:12 |
If your fellow Hebrew - whether male or female - is sold to you and serves you for six years, then in the seventh year you must let that servant go free.
|
Deut
|
UKJV
|
15:12 |
And if your brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto you, and serve you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you.
|
Deut
|
KJV
|
15:12 |
And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
|
Deut
|
KJVA
|
15:12 |
And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
|
Deut
|
AKJV
|
15:12 |
And if your brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold to you, and serve you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you.
|
Deut
|
RLT
|
15:12 |
And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
|
Deut
|
MKJV
|
15:12 |
If your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.
|
Deut
|
YLT
|
15:12 |
`When thy brother is sold to thee, a Hebrew or a Hebrewess, and he hath served thee six years--then in the seventh year thou dost send him away free from thee.
|
Deut
|
ACV
|
15:12 |
If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to thee, and serves thee six years, then in the seventh year thou shall let him go free from thee.
|
Deut
|
PorBLivr
|
15:12 |
Quando se vender a ti teu irmão hebreu ou hebreia, e te houver servido seis anos, ao sétimo ano lhe despedirás livre de ti.
|
Deut
|
Mg1865
|
15:12 |
Raha hamidy aminao ny namanao, na lehilahy Hebreo, na vehivavy Hebreo, ka efa nanompo anao enin-taona, dia hovotsoranao ho afaka izy amin’ ny taona fahafito.
|
Deut
|
FinPR
|
15:12 |
Jos joku veljesi, hebrealainen mies tai nainen, on myynyt itsensä sinulle ja palvellut sinua kuusi vuotta, niin päästä hänet seitsemäntenä vuotena luotasi vapaaksi,
|
Deut
|
FinRK
|
15:12 |
”Jos heimolaisesi, heprealainen mies tai nainen, myy itsensä sinulle ja palvelee sinua kuusi vuotta, niin päästä hänet seitsemäntenä vuotena vapaaksi.
|
Deut
|
ChiSB
|
15:12 |
你的兄弟,無論是希伯來男人,或是希伯來女人,若賣身與你,只應服事你六年,在第七年上,你應使他自由。
|
Deut
|
CopSahBi
|
15:12 |
ⲉⲩϣⲁⲛϯ ⲇⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲏ ⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲁ ⲉϥⲉⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲕ ⲛⲥⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲉϩⲥⲁϣϥⲉ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲕⲉϫⲟⲟⲩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϥⲟ ⲛⲣⲙϩⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
15:12 |
「你弟兄中,若有一个希伯来男人或希伯来女人被卖给你,服事你六年,到第七年就要任他自由出去。
|
Deut
|
BulVeren
|
15:12 |
Ако брат ти, евреин или еврейка, ти се продаде, нека ти слугува шест години, а в седмата година да го оставиш да си отиде от теб свободен.
|
Deut
|
AraSVD
|
15:12 |
«إِذَا بِيعَ لَكَ أَخُوكَ ٱلْعِبْرَانِيُّ أَوْ أُخْتُكَ ٱلْعِبْرَانِيَّةُ وَخَدَمَكَ سِتَّ سِنِينَ، فَفِي ٱلسَّنَةِ ٱلسَّابِعَةِ تُطْلِقُهُ حُرًّا مِنْ عِنْدِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
15:12 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
15:12 |
Se vendos sin al vi via frato, Hebreo aŭ Hebreino, li servu vin dum ses jaroj, sed en la sepa jaro forsendu lin de vi en libereco.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
15:12 |
ถ้าพี่น้องของท่านซึ่งเป็นคนฮีบรูไม่ว่าชายหรือหญิง ที่เขาขายไว้แก่ท่าน จงให้ปรนนิบัติท่านหกปี เมื่อถึงปีที่เจ็ดก็ให้ปล่อยเขาเป็นอิสระพ้นไปจากท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
15:12 |
כִּֽי־יִמָּכֵ֨ר לְךָ֜ אָחִ֣יךָ הָֽעִבְרִ֗י א֚וֹ הָֽעִבְרִיָּ֔ה וַעֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבַשָּׁנָה֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תְּשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵעִמָּֽךְ׃
|
Deut
|
SPMT
|
15:12 |
כי ימכר לך אחיך העברי או העבריה ועבדך שש שנים ובשנה השביעת תשלחנו חפשי מעמך
|
Deut
|
BurJudso
|
15:12 |
သင်၏ညီအစ်ကိုချင်း၊ ဟေဗြဲအမျိုးယောက်ျား မိန်းမသည် သင်၌ ကျွန်ဖြစ်၍၊ ခြောက်နှစ်အစေခံပြီးမှ၊ သတ္တမနှစ်ရောက်လျှင် လွှတ်ရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
15:12 |
«هرگاه یک برادر یا خواهر اسرائیلی را بخرید، پس از شش سال خدمت، در سال هفتم باید او را آزاد کنید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
15:12 |
Agar koī Isrāīlī bhāī yā bahan apne āp ko bech kar terā ġhulām ban jāe to wuh chhih sāl terī ḳhidmat kare. Lekin lāzim hai ki sātweṅ sāl use āzād kar diyā jāe.
|
Deut
|
SweFolk
|
15:12 |
Om någon av ditt folk, en hebreisk man eller kvinna, har sålt sig till dig och tjänat dig i sex år, ska du det sjunde året frige honom.
|
Deut
|
GerSch
|
15:12 |
Wenn dein Bruder, ein Hebräer oder eine Hebräerin, sich dir verkauft hat, so soll er dir sechs Jahre lang dienen, und im siebenten Jahre sollst du ihn frei von dir lassen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
15:12 |
Kung ang iyong kapatid, na Hebreong lalake o babae, ay ipagbili sa iyo, at maglingkod sa iyong anim na taon; sa ikapitong taon nga ay iyong papagpapaalaming laya sa iyo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
15:12 |
Jos joku veljesi, heprealainen mies tai nainen, on myynyt itsensä sinulle ja palvellut sinua kuusi vuotta, niin päästä hänet seitsemäntenä vuotena luotasi vapaaksi,
|
Deut
|
Dari
|
15:12 |
هرگاه یک برادر یا خواهر یهودی تان را بخرید، پس از شش سال خدمت، در سال هفتم باید او را آزاد کنید.
|
Deut
|
SomKQA
|
15:12 |
Oo haddii qof walaalkaa ah oo ah nin Cibraani ah amase naag Cibraaniyad ah lagaa iibiyo oo uu lix sannadood kuu adeego, sannadda toddobaad waa inaad xoraysaa.
|
Deut
|
NorSMB
|
15:12 |
Når ein landsmann - ein hebræar, kar eller kvinna - hev selt til deg, so skal han tena hjå deg seks år; i det sjuande året skal du gjeva honom fri, so han kann fara kvar han vil.
|
Deut
|
Alb
|
15:12 |
Në rast se një vëlla apo një motër hebre shitet te ti, do të të shërbejë gjashtë vjet; por vitin e shtatë do ta lësh të ikë i lirë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
15:12 |
¶네 형제 곧 히브리 남자나 히브리 여자가 네게 팔려서 여섯 해 동안 너를 섬기거든 너는 일곱째 해에 그를 놓아주어 너를 떠나서 자유롭게 가게 할 것이요,
|
Deut
|
SrKDIjek
|
15:12 |
Ако ти се прода брат твој Јеврејин или Јеврејка, нека ти служи шест година, а седме године отпусти га од себе слободна.
|
Deut
|
Wycliffe
|
15:12 |
Whanne thi brothir an Ebrew man, ethir an Ebrew womman, is seeld to thee, and hath serued thee sixe yeer, in the seuenthe yeer thou schalt delyuere hym fre.
|
Deut
|
Mal1910
|
15:12 |
നിന്റെ സഹോദരനായ ഒരു എബ്രായപുരുഷനോ എബ്രായസ്ത്രീയോ നിനക്കു തന്നെത്താൻ വിറ്റിട്ടു ആറു സംവത്സരം നിന്നെ സേവിച്ചാൽ ഏഴാം സംവത്സരത്തിൽ നീ അവനെ സ്വതന്ത്രനായി വിട്ടയക്കേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
15:12 |
네 동족 히브리 남자나 히브리 여자가 네게 팔렸다 하자 만일 육 년을 너를 섬겼거든 제칠년에 너는 그를 놓아 자유하게 할 것이요
|
Deut
|
Azeri
|
15:12 |
اگر عئبراني هموطنلرئنئزدن بئر کئشي و يا آرواد سئزه قول اولاراق ساتيليبسا، بو قول آلتي ائل سئزه قوللوق ادندن سونرا، يدّئنجی ائل اونو آزاد ادئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
15:12 |
Om din broder, en Ebreisk eller Ebreiska, säljer sig dig, så skall han tjena dig i sex år, i sjunde årena skall du gifva honom fri lös.
|
Deut
|
KLV
|
15:12 |
chugh lIj loDnI', a Hebrew loD, joq a Hebrew be', ghaH sold Daq SoH, je serves SoH jav DISmey; vaj Daq the SochDIch DIS SoH DIchDaq chaw' ghaH jaH free vo' SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
15:12 |
Quando alcuno de’ tuoi fratelli, Ebreo o Ebrea, si sarà venduto a te, servati sei anni, e al settimo anno mandalo in libertà d’appresso a te.
|
Deut
|
RusSynod
|
15:12 |
Если продастся тебе брат твой, Еврей, или Евреянка, то шесть лет должен он быть рабом тебе, а в седьмой год отпусти его от себя на свободу;
|
Deut
|
CSlEliza
|
15:12 |
Аще же продастся тебе брат твой Евреанин, или Евреаныня, да поработает тебе шесть лет, и в седмое да отпустиши его свободна от себе:
|
Deut
|
ABPGRK
|
15:12 |
εάν δε πραθή σοι ο αδελφός σου ο Εβραίος η η Εβραία δουλεύσει σοι εξ έτη και τω εβδόμω εξαποστελείς αυτόν ελεύθερον από σου
|
Deut
|
FreBBB
|
15:12 |
Si ton frère, homme ou femme d'entre les Hébreux, se vend à toi, il te servira six ans, et la septième année tu le renverras libre d'auprès de toi ;
|
Deut
|
LinVB
|
15:12 |
Soko ndeko wa yo mo-Ebrei, mobali to mwasi, amiteki na yo mpo azala moombo wa yo, asengeli kosalela yo mibu motoba. O mobu mwa nsambo ozongisela ye bonsomi.
|
Deut
|
HunIMIT
|
15:12 |
Ha eladja magát neked testvéred, a héber férfi vagy a héber nő, akkor szolgáljon neked hat évig és a hetedik évben bocsásd el szabadon magadtól.
|
Deut
|
ChiUnL
|
15:12 |
如爾昆弟希伯來人、或男或女鬻於爾、服役六年、越至七年、必釋之、
|
Deut
|
VietNVB
|
15:12 |
Nếu một anh chị em người Do Thái dù đàn ông hay đàn bà, đem bán mình cho đồng bào và phục vụ anh chị em trong sáu năm, đến năm thứ bảy người ấy phải được trả tự do.
|
Deut
|
LXX
|
15:12 |
ἐὰν δὲ πραθῇ σοι ὁ ἀδελφός σου ὁ Εβραῖος ἢ ἡ Εβραία δουλεύσει σοι ἓξ ἔτη καὶ τῷ ἑβδόμῳ ἐξαποστελεῖς αὐτὸν ἐλεύθερον ἀπὸ σοῦ
|
Deut
|
CebPinad
|
15:12 |
Kong igabaligya kanimo ang imong igsoon, usa ka Hebreohanon nga lalake, kun usa ka Hebreohanon nga babaye, ug magaalagad kanimo ug unom ka tuig; unya sa ikapito ka tuig pagapagawason mo siya nga dili ulipon.
|
Deut
|
RomCor
|
15:12 |
Dacă unul din fraţii tăi evrei, bărbat sau femeie, se vinde ţie să-ţi slujească şase ani, în anul al şaptelea să-i dai drumul de la tine şi să fie slobod.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
15:12 |
“Ma riamwail mehn Israel men, ohl de lih, pahn pein pangodohng kumwail pein ih pwehn wiahla amwail lidu, kumwail pahn kasaledekihala mwurin sounpar weneu me e wie papahkinkumwailehr. Ni eh pahn lel ni keisuhn sounpar kumwail pahn kasaledekihala.
|
Deut
|
HunUj
|
15:12 |
Ha eladja magát neked valamelyik atyádfia, egy héber férfi vagy nő, hat évig szolgáljon téged, de a hetedik évben bocsásd szabadon!
|
Deut
|
GerZurch
|
15:12 |
WENN dein Bruder, ein Hebräer oder eine Hebräerin, sich dir verkauft, so soll er dir sechs Jahre dienen, im siebenten Jahre aber sollst du ihn freilassen. (a) 2Mo 21:2; Jer 34:14
|
Deut
|
GerTafel
|
15:12 |
Wenn sich dein Bruder, ein Hebräer oder eine Hebräerin, an dich verkauft, so soll er sechs Jahre dir dienen, im siebenten Jahre aber sollst du ihn frei von dir entlassen.
|
Deut
|
RusMakar
|
15:12 |
Если продастся тебј братъ твой, Еврей или Евреянка: то шесть лјтъ онъ долженъ служить тебј, а въ седьмой годъ отпусти его отъ себя на свободу.
|
Deut
|
PorAR
|
15:12 |
Se te for vendido um teu irmão hebreu ou irmã hebréia, seis anos te servirá, mas na sétimo ano o libertarás.
|
Deut
|
DutSVVA
|
15:12 |
Wanneer uw broeder, een Hebreër of een Hebreïnne, aan u verkocht zal zijn, zo zal hij u zes jaren dienen; maar in het zevende jaar zult gij hem vrij van u laten gaan.
|
Deut
|
FarOPV
|
15:12 |
اگر مرد یا زن عبرانی از برادرانت به توفروخته شود، و او تو را شش سال خدمت نماید، پس در سال هفتم او را از نزد خود آزاد کرده، رها کن.
|
Deut
|
Ndebele
|
15:12 |
Uba umfowenu, umHebheru loba umHebherukazi, ethengiswa kuwe, akusebenzele iminyaka eyisithupha, ngakho ngomnyaka wesikhombisa uzamyekela ukuthi ahambe ekhululekile asuke kuwe.
|
Deut
|
PorBLivr
|
15:12 |
Quando se vender a ti teu irmão hebreu ou hebreia, e te houver servido seis anos, ao sétimo ano lhe despedirás livre de ti.
|
Deut
|
Norsk
|
15:12 |
Når nogen av ditt folk, en hebraisk mann eller kvinne, blir solgt til dig, da skal han tjene dig i seks år; men i det syvende år skal du gi ham fri, så han kan gå hvor han vil.
|
Deut
|
SloChras
|
15:12 |
Če ti bo prodan tvoj brat, Hebrejec ali Hebrejka, naj ti služi šest let, v sedmem letu pa ga odpusti svobodnega.
|
Deut
|
Northern
|
15:12 |
Əgər İbrani soydaşlarınızdan bir kişi və yaxud qadın sizə qul kimi satılıbsa, bu qul altı il sizə qulluq edəndən sonra yeddinci il onu azad edin.
|
Deut
|
GerElb19
|
15:12 |
Wenn dein Bruder, ein Hebräer oder eine Hebräerin, sich dir verkauft, so soll er dir sechs Jahre dienen; und im siebten Jahre sollst du ihn frei von dir entlassen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
15:12 |
Kad tavs brālis tev būs pārdots, Ebrejs vai Ebrejiete, tad lai viņš tev kalpo sešus gadus, bet septītā gadā tev būs viņu svabadu atlaist no sevis.
|
Deut
|
PorAlmei
|
15:12 |
Quando teu irmão hebreo ou irmã hebrea se vender a ti, seis annos te servirá, mas no setimo anno o despedirás forro de ti.
|
Deut
|
ChiUn
|
15:12 |
「你弟兄中,若有一個希伯來男人或希伯來女人被賣給你,服事你六年,到第七年就要任他自由出去。
|
Deut
|
SweKarlX
|
15:12 |
Om din broder, en Ebreisk eller Ebreiska, säljer sig dig, så skall han tjena dig i sex år; i sjunde årena skall du gifva honom fri lös.
|
Deut
|
SPVar
|
15:12 |
כי ימכר לך אחיך העברי או העבריה ועבדך שש שנים ובשנה השבעית תשלחנו חפשי מעמך
|
Deut
|
FreKhan
|
15:12 |
Si un Hébreu, ton frère, ou une femme hébreue te sont vendus, ils te serviront six ans; et la septième année tu les renverras, libres, de chez toi.
|
Deut
|
FrePGR
|
15:12 |
Si ton frère, Hébreu, ou femme de la nation des Hébreux, s'est vendu à toi et t'a servi six ans, la septième année tu le laisseras sortir libre de chez toi,
|
Deut
|
PorCap
|
15:12 |
*«Quando um dos teus irmãos hebreus, homem ou mulher, te for vendido, servir-te-á seis anos; mas no sétimo ano terás de o deixar sair da tua casa, restituindo-lhe a liberdade.
|
Deut
|
JapKougo
|
15:12 |
もしあなたの兄弟であるヘブルの男、またはヘブルの女が、あなたのところに売られてきて、六年仕えたならば、第七年には彼に自由を与えて去らせなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
15:12 |
Wenn sich dir einer deiner VoIksgenossen, ein Hebräer oder eine Hebräerin, verkauft, so soll er sechs Jahre dein Sklave sein, im siebenten Jahre aber sollst du ihn frei ausgehen lassen.
|
Deut
|
Kapingam
|
15:12 |
“Ma tei digau Israel, taane be-di ahina, ma-gaa-hui eia adu be-di hege, gei goodou hagau-ina a-mee gii-hana i-muli dono ngalua adu gi goodou i-nia ngadau e-ono. Di hidu ngadau ma-ga-dau-mai, gei goodou heia a-mee loo gi-mehede ang-gi deia.
|
Deut
|
SpaPlate
|
15:12 |
Cuando uno de tus hermanos, hebreo o hebrea, te fuere vendido, te sirva seis años, y al séptimo le despedirás libre de tu lado.
|
Deut
|
WLC
|
15:12 |
כִּֽי־יִמָּכֵ֨ר לְךָ֜ אָחִ֣יךָ הָֽעִבְרִ֗י א֚וֹ הָֽעִבְרִיָּ֔ה וַעֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבַשָּׁנָה֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תְּשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵעִמָּֽךְ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
15:12 |
Jei tau parsiduos tavo brolis hebrajas, vyras ar moteris, ir ištarnaus tau šešerius metus, septintais metais paleisk jį.
|
Deut
|
Bela
|
15:12 |
Калі прадасца табе брат твой, Габрэй, альбо Габрэйка, дык шэсьць гадоў павінен ён быць рабом табе, а на сёмым годзе адпусьці яго ад сябе на волю;
|
Deut
|
GerBoLut
|
15:12 |
Wenn sich dein Bruder, ein Ebraeroder Ebraerin, dir verkauft, so soil er dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahrsollstdu ihn frei losgeben.
|
Deut
|
FinPR92
|
15:12 |
"Jos heimolaisesi, heprealainen mies tai nainen, on joutunut myymään itsensä sinulle orjaksi, ja hän on palvellut sinua kuusi vuotta, sinun on seitsemäntenä vuotena vapautettava hänet.
|
Deut
|
SpaRV186
|
15:12 |
¶ Cuando se vendiere a ti tu hermano Hebreo o Hebrea, y te hubiere servido seis años, al séptimo año le enviarás de ti libre.
|
Deut
|
NlCanisi
|
15:12 |
Wanneer uw volksgenoot, een hebreeuwse man of vrouw, zich aan u verkoopt, dan zal hij u zes jaren dienen; maar in het zevende jaar moet ge hem vrijlaten.
|
Deut
|
GerNeUe
|
15:12 |
Wenn dein Bruder, ein Hebräer oder eine Hebräerin, sich dir verkauft, dann soll er dir sechs Jahre lang dienen. Im siebten Jahr sollst du ihn als frei entlassen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
15:12 |
اگر کوئی اسرائیلی بھائی یا بہن اپنے آپ کو بیچ کر تیرا غلام بن جائے تو وہ چھ سال تیری خدمت کرے۔ لیکن لازم ہے کہ ساتویں سال اُسے آزاد کر دیا جائے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
15:12 |
إِذَا اشْتَرَيْتَ عِبْرَانِيّاً أَوْ عِبْرَانِيَّةً، وَخَدَمَكَ سِتَّ سَنَوَاتٍ، فَفِي السَّنَةِ السَّابِعَةِ تُطْلِقُهُ حُرّاً مِنْ عِنْدِكَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
15:12 |
“你的兄弟,无论是希伯来男人,或是希伯来女人,如果卖身给你,要服事你六年;到第七年,就要让他离开你得自由。
|
Deut
|
ItaRive
|
15:12 |
Se un tuo fratello ebreo o una sorella ebrea si vende a te, ti servirà sei anni; ma il settimo, lo manderai via da te libero.
|
Deut
|
Afr1953
|
15:12 |
As jou broer, 'n Hebreeuse man of 'n Hebreeuse vrou, hom aan jou verkoop, moet hy jou ses jaar lank dien; maar in die sewende jaar moet jy hom as vryman van jou laat weggaan.
|
Deut
|
RusSynod
|
15:12 |
Если продастся тебе брат твой, еврей или еврейка, то шесть лет должен он быть рабом тебе, а в седьмой год отпусти его от себя на свободу.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
15:12 |
अगर कोई इसराईली भाई या बहन अपने आपको बेचकर तेरा ग़ुलाम बन जाए तो वह छः साल तेरी ख़िदमत करे। लेकिन लाज़िम है कि सातवें साल उसे आज़ाद कर दिया जाए।
|
Deut
|
TurNTB
|
15:12 |
“Eğer İbrani kardeşlerinizden bir erkek ya da kadın size satılırsa, altı yıl size kölelik edecek, yedinci yıl onu özgür bırakacaksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
15:12 |
Wanneer uw broeder, een Hebreer of een Hebreinne, aan u verkocht zal zijn, zo zal hij u zes jaren dienen; maar in het zevende jaar zult gij hem vrij van u laten gaan.
|
Deut
|
HunKNB
|
15:12 |
Ha testvéred, egy héber férfi vagy héber nő, eladja magát neked, s hat esztendeig szolgált téged, a hetedik esztendőben bocsásd szabadon.
|
Deut
|
Maori
|
15:12 |
Ki te hokona atu ki a koe tou teina, he tane Hiperu, he wahine Hiperu ranei, a ka mahi ki a koe e ono nga tau; na hei te whitu o nga tau me tuku ia kia haere noa atu i a koe.
|
Deut
|
HunKar
|
15:12 |
Hogyha eladja magát néked a te atyádfia, a zsidó férfi és zsidó asszony, és szolgál téged hat esztendeig: a hetedik esztendőben bocsássad őt szabadon mellőled.
|
Deut
|
Viet
|
15:12 |
Khi một trong các anh em ngươi, là người Hê-bơ-rơ, bất luận nam hay nữ, bị bán cho ngươi, thì sẽ hầu việc ngươi trong sáu năm, song qua năm thứ bảy, ngươi phải giải phóng người.
|
Deut
|
Kekchi
|
15:12 |
Cui te̱lokˈ junak e̱mo̱s e̱rech aj Israel, usta cui̱nk usta ixk, cuakib chihab ajcuiˈ ta̱cˈanjelak che̱ru. Saˈ xcuuk li chihab te̱risi. Libre chic ta̱cana̱k ut incˈaˈ tento tixtoj li relic.
|
Deut
|
Swe1917
|
15:12 |
Om någon av ditt folk, en hebreisk man eller en hebreisk kvinna, har sålt sig till dig och tjänat dig i sex år, så skall du på det sjunde året släppa honom fri ur din tjänst;
|
Deut
|
SP
|
15:12 |
כי ימכר לך אחיך העברי או העבריה ועבדך שש שנים ובשנה השבעית תשלחנו חפשי מעמך
|
Deut
|
CroSaric
|
15:12 |
Ako se tebi proda brat tvoj - Hebrejac ili Hebrejka - neka ti služi šest godina, a sedme ga godine otpusti od sebe slobodna.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
15:12 |
Nếu người anh em hay chị em Híp-ri của anh (em), bán mình cho anh (em), thì họ sẽ hầu hạ anh (em) sáu năm ; đến năm thứ bảy, anh (em) phải phóng thích họ về.
|
Deut
|
FreBDM17
|
15:12 |
Quand quelqu’un d’entre tes frères, soit Hébreu ou Hébreue, te sera vendu, il te servira six ans ; mais en la septième année tu le renverras libre de chez toi.
|
Deut
|
FreLXX
|
15:12 |
Et si ton frère hébreu, ou ta sœur, femme israélite, te sont vendus à prix d'argent, ils te serviront six ans, et, en la septième année, tu les renverras libres de chez toi.
|
Deut
|
Aleppo
|
15:12 |
כי ימכר לך אחיך העברי או העבריה—ועבדך שש שנים ובשנה השביעת תשלחנו חפשי מעמך
|
Deut
|
MapM
|
15:12 |
כִּֽי־יִמָּכֵ֨ר לְךָ֜ אָחִ֣יךָ הָֽעִבְרִ֗י א֚וֹ הָֽעִבְרִיָּ֔ה וַעֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבַשָּׁנָה֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תְּשַׁלְּחֶ֥נּוּ חׇפְשִׁ֖י מֵעִמָּֽךְ׃
|
Deut
|
HebModer
|
15:12 |
כי ימכר לך אחיך העברי או העבריה ועבדך שש שנים ובשנה השביעת תשלחנו חפשי מעמך׃
|
Deut
|
Kaz
|
15:12 |
Егер бауырлас еркек не әйел басыбайлы қызметшің болуға сатылып, саған алты жыл бойы қызмет етсе, жетінші жылы оған бас бостандығын беріп қоя бер!
|
Deut
|
FreJND
|
15:12 |
Si ton frère, un Hébreu, homme ou femme, t’a été vendu, il te servira six ans, et, la septième année, tu le renverras libre de chez toi.
|
Deut
|
GerGruen
|
15:12 |
Verkauft sich dir einer deiner Brüder, Hebräer oder Hebräerin, diene er dir sechs Jahre! Im siebten Jahre sollst du ihn freilassen!
|
Deut
|
SloKJV
|
15:12 |
In če ti bo prodan tvoj brat, Hebrejec ali Hebrejka in ti služi šest let, ga boš potem v sedmem letu od sebe pustil svobodnega.
|
Deut
|
Haitian
|
15:12 |
Si yon moun menm ras ak nou, kit se gason, kit se fanm, vin vann tèt li ban nou pou li sèvi nou esklav, li va sèvi nou sizan. Lè setyèm lanne a va rive, se pou nou kite l' al fè wout li.
|
Deut
|
FinBibli
|
15:12 |
Jos veljes, Hebrealainen mies eli vaimo, myy itsensä sinulle, niin hänen pitää palveleman sinua kuusi vuotta; mutta seitsemäntenä vuotena pitää sinun hänen vapaaksi päästämän.
|
Deut
|
Geez
|
15:12 |
ወለእመኒ ፡ ተሠይጠ ፡ ኀቤከ ፡ እኁከ ፡ ዕብራዊ ፡ አው ፡ ዕብራዊት ፡ ስድስተ ፡ ዓመተ ፡ ይትቀነይ ፡ ለከ ፡ ወበሳድስ ፡ ዓም ፡ ትፌንዎ ፡ አግዒዘከ ፡ እምኀቤከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
15:12 |
Cuando se vendiere á ti tu hermano Hebreo ó Hebrea, y te hubiere servido seis años, al séptimo año le despedirás libre de ti.
|
Deut
|
WelBeibl
|
15:12 |
“Os ydy un o'ch pobl, Hebrëwr neu Hebraes, yn gwerthu'i hun i chi, dylai weithio i chi am chwe mlynedd, ond yna ar ddechrau'r seithfed flwyddyn rhaid i chi ei ollwng yn rhydd.
|
Deut
|
GerMenge
|
15:12 |
»Wenn einer deiner Volksgenossen, ein Hebräer oder eine Hebräerin, sich dir verkauft, so soll er dir sechs Jahre lang dienen, aber im siebten Jahre sollst du ihn als einen Freien von dir entlassen;
|
Deut
|
GreVamva
|
15:12 |
Εάν ο αδελφός σου, Εβραίος ή Εβραία, πωληθή εις σε, θέλει σε δουλεύσει εξ έτη, και εις το έβδομον έτος θέλεις εξαποστείλει αυτόν ελεύθερον από σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
15:12 |
Коли буде про́даний тобі брат твій єврей або єврейка, то буде служити тобі шість літ, а сьо́мого року відпустиш його вільним від себе.
|
Deut
|
FreCramp
|
15:12 |
Si l'un de tes frères hébreux, homme ou femme, se vend à toi, il te servira six ans et, la septième année, tu le renverras libre de chez toi.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
15:12 |
Ако ти се прода брат твој Јеврејин или Јеврејка, нека ти служи шест година, а седме године отпусти га од себе слободног.
|
Deut
|
PolUGdan
|
15:12 |
Jeśli zaprzeda ci się twój brat, Hebrajczyk lub Hebrajka, a będzie ci służyć przez sześć lat, to w siódmym roku wypuścisz go od siebie na wolność.
|
Deut
|
FreSegon
|
15:12 |
Si l'un de tes frères hébreux, homme ou femme, se vend à toi, il te servira six années; mais la septième année, tu le renverras libre de chez toi.
|
Deut
|
SpaRV190
|
15:12 |
Cuando se vendiere á ti tu hermano Hebreo ó Hebrea, y te hubiere servido seis años, al séptimo año le despedirás libre de ti.
|
Deut
|
HunRUF
|
15:12 |
Ha eladja magát neked valamelyik testvéred, egy héber férfi vagy nő, hat évig szolgáljon téged, de a hetedik évben bocsásd őt szabadon!
|
Deut
|
DaOT1931
|
15:12 |
Naar en af dine Brødre, en hebraisk Mand eller Kvinde, sælger sig til dig, skal han trælle for dig i seks Aar, men i det syvende skal du give ham fri.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
15:12 |
¶ Na sapos wanpela i salim brata bilong yu, em wanpela Hibru man o wanpela Hibru meri long i stap slev bilong yu na em i mekim wok long yu sikispela yia, long dispela taim long namba seven yia yu mas larim em i go fri long lusim yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
15:12 |
Naar din Broder, en Hebræer eller en Hebræerinde, sælges til dig, da skal han tjene dig i seks Aar, og i det syvende Aar skal du lade ham fri fra dig.
|
Deut
|
FreVulgG
|
15:12 |
Lorsque ton frère ou ta sœur, Hébreux d’origine, t’ayant été vendus, t’auront servi six ans, tu les renverras libres la septième année,
|
Deut
|
PolGdans
|
15:12 |
Jeźliby się zaprzedał tobie brat twój, Żydowin albo Żydówka, a służyłciby przez sześć lat, tedy siódmego roku wypuścisz go wolno od siebie;
|
Deut
|
JapBungo
|
15:12 |
汝の兄弟たるヘブルの男またはヘブルの女汝の許に賣れたらんに若六年なんぢに事へたらば第七年に汝これを放ちて去しむべし
|
Deut
|
GerElb18
|
15:12 |
Wenn dein Bruder, ein Hebräer oder eine Hebräerin, sich dir verkauft, so soll er dir sechs Jahre dienen; und im siebten Jahre sollst du ihn frei von dir entlassen.
|