Deut
|
RWebster
|
15:13 |
And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him depart empty:
|
Deut
|
NHEBJE
|
15:13 |
When you let him go free from you, you shall not let him go empty:
|
Deut
|
SPE
|
15:13 |
And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
|
Deut
|
ABP
|
15:13 |
And whenever you should send him free from you, you shall not send him empty.
|
Deut
|
NHEBME
|
15:13 |
When you let him go free from you, you shall not let him go empty:
|
Deut
|
Rotherha
|
15:13 |
and when thou lettest him go out free, from thee, thou shalt not let him go out empty:
|
Deut
|
LEB
|
15:13 |
And when you send him out free from you, you shall not send him away empty-handed.
|
Deut
|
RNKJV
|
15:13 |
And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
|
Deut
|
Jubilee2
|
15:13 |
And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not send him away empty.
|
Deut
|
Webster
|
15:13 |
And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him depart empty:
|
Deut
|
Darby
|
15:13 |
And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty;
|
Deut
|
ASV
|
15:13 |
And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty:
|
Deut
|
LITV
|
15:13 |
And when you send him out free from you, you shall not let him go away empty.
|
Deut
|
Geneva15
|
15:13 |
And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him goe away emptie,
|
Deut
|
CPDV
|
15:13 |
And when you grant his freedom, you shall by no means permit him to go away empty.
|
Deut
|
BBE
|
15:13 |
And when you make him free, do not let him go away with nothing in his hands:
|
Deut
|
DRC
|
15:13 |
And when thou sendest him out free, thou shalt not let him go away empty:
|
Deut
|
GodsWord
|
15:13 |
But when you let them go, don't send them away empty-handed.
|
Deut
|
JPS
|
15:13 |
And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty;
|
Deut
|
KJVPCE
|
15:13 |
And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
|
Deut
|
NETfree
|
15:13 |
If you set them free, you must not send them away empty-handed.
|
Deut
|
AB
|
15:13 |
And when you shall send him out free from you, you shall not send him out empty.
|
Deut
|
AFV2020
|
15:13 |
And when you send him out free from you, you shall not let him go away empty.
|
Deut
|
NHEB
|
15:13 |
When you let him go free from you, you shall not let him go empty:
|
Deut
|
NETtext
|
15:13 |
If you set them free, you must not send them away empty-handed.
|
Deut
|
UKJV
|
15:13 |
And when you send him out free from you, you shall not let him go away empty:
|
Deut
|
KJV
|
15:13 |
And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
|
Deut
|
KJVA
|
15:13 |
And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
|
Deut
|
AKJV
|
15:13 |
And when you send him out free from you, you shall not let him go away empty:
|
Deut
|
RLT
|
15:13 |
And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
|
Deut
|
MKJV
|
15:13 |
And when you send him out free from you, you shall not let him go away empty.
|
Deut
|
YLT
|
15:13 |
And when thou dost send him away free from thee, thou dost not send him away empty;
|
Deut
|
ACV
|
15:13 |
And when thou let him go free from thee, thou shall not let him go empty.
|
Deut
|
PorBLivr
|
15:13 |
E quando o despedires livre de ti, não o enviarás vazio:
|
Deut
|
Mg1865
|
15:13 |
Ary raha hovotsoranao ho afaka izy, dia tsy havelanao handeha fotsiny;
|
Deut
|
FinPR
|
15:13 |
ja kun päästät hänet luotasi vapaaksi, niin älä lähetä häntä tyhjin käsin.
|
Deut
|
FinRK
|
15:13 |
Kun päästät hänet lähtemään luotasi, älä lähetä häntä tyhjin käsin.
|
Deut
|
ChiSB
|
15:13 |
使他自由時,不可讓他空手離去;
|
Deut
|
CopSahBi
|
15:13 |
ⲉⲕϣⲁⲛⲟⲩⲟⲟⲧϥ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϥⲟ ⲛⲣⲙϩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϣⲟⲩⲉⲓⲧ
|
Deut
|
ChiUns
|
15:13 |
你任他自由的时候,不可使他空手而去,
|
Deut
|
BulVeren
|
15:13 |
И когато го изпратиш от себе си свободен, да не го изпратиш с празни ръце;
|
Deut
|
AraSVD
|
15:13 |
وَحِينَ تُطْلِقُهُ حُرًّا مِنْ عِنْدِكَ لَا تُطْلِقُهُ فَارِغًا.
|
Deut
|
SPDSS
|
15:13 |
. . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
15:13 |
Kaj kiam vi forsendos lin de vi en libereco, ne forsendu lin kun malplenaj manoj;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
15:13 |
และเมื่อท่านปล่อยเขาเป็นอิสระไปจากท่าน ท่านอย่าปล่อยเขาไปมือเปล่า
|
Deut
|
SPMT
|
15:13 |
וכי תשלחנו חפשי מעמך לא תשלחנו ריקם
|
Deut
|
OSHB
|
15:13 |
וְכִֽי־תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ לֹ֥א תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ רֵיקָֽם׃
|
Deut
|
BurJudso
|
15:13 |
လွှတ်သောအခါ၊ လက်ချည်း မလွှတ်ဘဲ၊
|
Deut
|
FarTPV
|
15:13 |
هنگامیکه او را آزاد میکنید، او را دست خالی نفرستید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
15:13 |
Āzād karte waqt use ḳhālī hāth fāriġh na karnā
|
Deut
|
SweFolk
|
15:13 |
Och när du friger honom, ska du inte låta honom gå med tomma händer.
|
Deut
|
GerSch
|
15:13 |
Und wenn du ihn frei von dir lässest, sollst du ihn nicht mit leeren Händen ziehen lassen;
|
Deut
|
TagAngBi
|
15:13 |
At pagka iyong papagpapaalaming laya sa iyo, ay huwag mo siyang papagpapaalaming walang dala:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
15:13 |
ja kun päästät hänet vapaaksi luotasi, älä lähetä häntä tyhjin käsin,
|
Deut
|
Dari
|
15:13 |
بعد از آنکه غلام تان را آزاد کردید، او را دست خالی نفرستید،
|
Deut
|
SomKQA
|
15:13 |
Oo markaad xorayso waa inaadan dirin isagoo faro madhan.
|
Deut
|
NorSMB
|
15:13 |
Og når du gjev honom fri, skal du ikkje senda honom frå deg tomhendt.
|
Deut
|
Alb
|
15:13 |
Dhe kur do ta lësh të ikë i lirë, nuk do ta lësh të shkojë duarbosh;
|
Deut
|
KorHKJV
|
15:13 |
네가 그를 보내어 너를 떠나서 자유롭게 할 때에 그가 빈손으로 가게 하지 말고
|
Deut
|
SrKDIjek
|
15:13 |
А кад га отпустиш од себе слободна, немој га отпустити празна.
|
Deut
|
Wycliffe
|
15:13 |
And thou schalt not suffre hym go awey voide, to whom thou hast yyue fredom;
|
Deut
|
Mal1910
|
15:13 |
അവനെ സ്വതന്ത്രനായി വിട്ടയക്കുമ്പോൾ അവനെ വെറുങ്കയ്യായിട്ടു അയക്കരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
15:13 |
그를 놓아 자유하게 할 때에는 공수로 가게 하지 말고
|
Deut
|
Azeri
|
15:13 |
آزاد ادنده اونو اَليبوش يولا سالمايين.
|
Deut
|
SweKarlX
|
15:13 |
Och när du gifver honom fri lös, skall du icke låta honom gå med tomma händer ifrå dig;
|
Deut
|
KLV
|
15:13 |
ghorgh SoH chaw' ghaH jaH free vo' SoH, SoH DIchDaq ghobe' chaw' ghaH jaH empty:
|
Deut
|
ItaDio
|
15:13 |
E quando tu lo rimanderai in libertà d’appresso a te, non rimandarlo vuoto.
|
Deut
|
RusSynod
|
15:13 |
когда же будешь отпускать его от себя на свободу, не отпусти его с пустыми руками,
|
Deut
|
CSlEliza
|
15:13 |
егда же пустиши его свободна от себе, да не отпустиши его тща:
|
Deut
|
ABPGRK
|
15:13 |
όταν δε εξαποστέλλης αυτόν ελεύθερον από σου ουκ εξαποστελείς αυτόν κενόν
|
Deut
|
FreBBB
|
15:13 |
et quand tu le renverras libre d'auprès de toi, tu ne le renverras pas à vide.
|
Deut
|
LinVB
|
15:13 |
Mpe mokolo opesi ye bonsomi, otika ye akende maboko mpamba te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
15:13 |
És mikor szabadon bocsátod őt magadtól, ne bocsásd el üresen.
|
Deut
|
ChiUnL
|
15:13 |
旣釋之、毋使徒手而去、
|
Deut
|
VietNVB
|
15:13 |
Khi trả tự do cho người ấy, anh chị em đừng để cho đi ra với hai bàn tay trắng,
|
Deut
|
LXX
|
15:13 |
ὅταν δὲ ἐξαποστέλλῃς αὐτὸν ἐλεύθερον ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐξαποστελεῖς αὐτὸν κενόν
|
Deut
|
CebPinad
|
15:13 |
Ug sa diha nga pagapagawason mo siya gikan kanimo nga dili ulipon, dili mo siya papahawaon nga walay dala.
|
Deut
|
RomCor
|
15:13 |
Şi când îi vei da drumul ca să se ducă slobod de la tine, să nu-i dai drumul cu mâna goală;
|
Deut
|
Pohnpeia
|
15:13 |
Ni amwail pahn kasaledekihala, kumwail sohte pahn kadarala kahiep.
|
Deut
|
HunUj
|
15:13 |
Amikor szabadon bocsátod, ne üres kézzel küldd el,
|
Deut
|
GerZurch
|
15:13 |
Und wenn du ihn freilässt, sollst du ihn nicht mit leeren Händen ziehen lassen;
|
Deut
|
GerTafel
|
15:13 |
Und wenn du ihn frei entlässest von dir, so entlasse ihn nicht leer.
|
Deut
|
RusMakar
|
15:13 |
Когда же будешь отпускать его отъ себя на свободу, не отпусти его съ пустыми руками;
|
Deut
|
PorAR
|
15:13 |
E, quando o libertares, não o deixarás ir de mãos vazias;
|
Deut
|
DutSVVA
|
15:13 |
En als gij hem vrij van u gaan laat, zo zult gij hem niet ledig laten gaan:
|
Deut
|
FarOPV
|
15:13 |
و چون او را از نزد خود آزاد کرده، رهامی کنی، او را تهیدست روانه مساز.
|
Deut
|
Ndebele
|
15:13 |
Lalapho umyekela ukuthi ahambe ekhululekile esuka kuwe, ungamyekeli ukuthi ahambe engaphathanga lutho;
|
Deut
|
PorBLivr
|
15:13 |
E quando o despedires livre de ti, não o enviarás vazio:
|
Deut
|
Norsk
|
15:13 |
Og når du gir ham fri, skal du ikke la ham gå tomhendt fra dig.
|
Deut
|
SloChras
|
15:13 |
In ko ga odpustiš na svobodo, ne pusti ga praznega,
|
Deut
|
Northern
|
15:13 |
Azad edərkən onları əliboş yola salmayın.
|
Deut
|
GerElb19
|
15:13 |
Und wenn du ihn frei von dir entlässest, so sollst du ihn nicht leer entlassen:
|
Deut
|
LvGluck8
|
15:13 |
Un kad tu viņu svabadu atlaidi, tad neatlaid viņu tukšu.
|
Deut
|
PorAlmei
|
15:13 |
E, quando o despedires de ti forro, não o despedirás vazio.
|
Deut
|
ChiUn
|
15:13 |
你任他自由的時候,不可使他空手而去,
|
Deut
|
SweKarlX
|
15:13 |
Och när du gifver honom fri lös, skall du icke låta honom gå med tomma händer ifrå dig;
|
Deut
|
SPVar
|
15:13 |
וכי תשלחנו חפשי מעמך לא תשלחנו ריקם
|
Deut
|
FreKhan
|
15:13 |
Or, en libérant cet esclave de ton service, ne le renvoie pas les mains vides,
|
Deut
|
FrePGR
|
15:13 |
et le laissant ainsi sortir libre de chez toi, tu ne le renverras pas à vide ;
|
Deut
|
PorCap
|
15:13 |
E quando libertares do serviço esse escravo, não o despedirás de mãos vazias,
|
Deut
|
JapKougo
|
15:13 |
彼に自由を与えて去らせる時は、から手で去らせてはならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
15:13 |
Und wenn du ihn frei ausgehen lässest, so sollst du ihn nicht leer ziehen lassen.
|
Deut
|
SpaPlate
|
15:13 |
Y al despedirle libre de tu lado no le dejarás ir con las manos vacías;
|
Deut
|
Kapingam
|
15:13 |
Goodou ma-ga-hagamehede a-mee, hudee hagau-ina a-mee beelaa ana mee ai,
|
Deut
|
WLC
|
15:13 |
וְכִֽי־תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ לֹ֥א תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ רֵיקָֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
15:13 |
Suteikęs jam laisvę, neišleisk jo tuščiomis rankomis.
|
Deut
|
Bela
|
15:13 |
а калі будзеш адпускаць яго ад сябе на волю, не адпусьці яго з пустымі рукамі ,
|
Deut
|
GerBoLut
|
15:13 |
Und wenn du ihn frei losgibst, sollstdu ihn nicht leer von dir gehen lassen,
|
Deut
|
FinPR92
|
15:13 |
Kun päästät hänet vapaaksi, älä anna hänen lähteä tyhjin käsin,
|
Deut
|
SpaRV186
|
15:13 |
Y cuando le enviares de ti libre, no le enviarás vacío:
|
Deut
|
NlCanisi
|
15:13 |
En wanneer ge hem vrijlaat, moogt ge hem niet met lege handen laten vertrekken.
|
Deut
|
GerNeUe
|
15:13 |
Und wenn du ihn freilässt, sollst du ihn nicht mit leeren Händen ziehen lassen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
15:13 |
آزاد کرتے وقت اُسے خالی ہاتھ فارغ نہ کرنا
|
Deut
|
AraNAV
|
15:13 |
لاَ تُطْلِقْهُ صِفْرَ الْيَدَيْنِ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
15:13 |
你使他自由离开的时候,不可让他空手而去;
|
Deut
|
ItaRive
|
15:13 |
E quando lo manderai via da te libero, non lo rimanderai a vuoto;
|
Deut
|
Afr1953
|
15:13 |
En as jy hom as vryman van jou laat weggaan, moet jy hom nie met leë hande laat weggaan nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
15:13 |
Когда же будешь отпускать его от себя на свободу, не отпусти его с пустыми руками,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
15:13 |
आज़ाद करते वक़्त उसे ख़ाली हाथ फ़ारिग़ न करना
|
Deut
|
TurNTB
|
15:13 |
Onu özgür bırakırken, eli boş göndermeyin.
|
Deut
|
DutSVV
|
15:13 |
En als gij hem vrij van u gaan laat, zo zult gij hem niet ledig laten gaan:
|
Deut
|
HunKNB
|
15:13 |
Amikor azonban a szabadsággal megajándékozod, ne engedd üres kézzel elmenni,
|
Deut
|
Maori
|
15:13 |
A, ki te tuku koe i a ia kia haere noa atu i a koe, kaua ia e tukua rawakoretia atu:
|
Deut
|
HunKar
|
15:13 |
És mikor szabadon bocsátod őt mellőled, ne bocsásd el őt üresen;
|
Deut
|
Viet
|
15:13 |
Khi ngươi giải phóng người, chớ cho người đi ra tay không.
|
Deut
|
Kekchi
|
15:13 |
Ut nak ta̱e̱lk e̱riqˈuin, me̱takla chi ma̱cˈaˈ cuan re.
|
Deut
|
SP
|
15:13 |
וכי תשלחנו חפשי מעמך לא תשלחנו ריקם
|
Deut
|
Swe1917
|
15:13 |
och när du släpper honom fri ur din tjänst, skall du icke låta honom gå med tomma händer.
|
Deut
|
CroSaric
|
15:13 |
Kad ga slobodna od sebe otpustiš, ne šalji ga praznih ruku.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
15:13 |
Khi anh (em) phóng thích họ về, thì đừng để họ về tay không ;
|
Deut
|
FreBDM17
|
15:13 |
Et quand tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras point vide.
|
Deut
|
FreLXX
|
15:13 |
Et, en les renvoyant libres, tu ne les congédieras pas dénués de tout.
|
Deut
|
Aleppo
|
15:13 |
וכי תשלחנו חפשי מעמך—לא תשלחנו ריקם
|
Deut
|
MapM
|
15:13 |
וְכִֽי־תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ חׇפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ לֹ֥א תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ רֵיקָֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
15:13 |
וכי תשלחנו חפשי מעמך לא תשלחנו ריקם׃
|
Deut
|
Kaz
|
15:13 |
Оны босатқанда құр қол жіберме.
|
Deut
|
FreJND
|
15:13 |
Et quand tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras pas à vide.
|
Deut
|
GerGruen
|
15:13 |
Und läßt du ihn frei, dann darfst du ihn nicht leer ziehen lassen.
|
Deut
|
SloKJV
|
15:13 |
In ko ga svobodnega pošlješ od sebe, mu ne boš pustil, da gre proč prazen.
|
Deut
|
Haitian
|
15:13 |
Lè n'ap ranvwaye l' la, pa kite l' ale san nou pa ba li anyen.
|
Deut
|
FinBibli
|
15:13 |
Ja kuin sinä hänen vapaaksi päästät, ei sinun pidä antaman hänen mennä tyhjin käsin sinun tyköäs;
|
Deut
|
Geez
|
15:13 |
ወኢትፌንዎ ፡ ዕራቆ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
15:13 |
Y cuando lo despidieres libre de ti, no lo enviarás vacío:
|
Deut
|
WelBeibl
|
15:13 |
A pheidiwch ei anfon i ffwrdd yn waglaw –
|
Deut
|
GerMenge
|
15:13 |
und wenn du ihn dann freiläßt, sollst du ihn nicht mit leeren Händen ziehen lassen,
|
Deut
|
GreVamva
|
15:13 |
Και όταν εξαποστείλης αυτόν ελεύθερον από σου, δεν θέλεις εξαποστείλει αυτόν κενόν·
|
Deut
|
UkrOgien
|
15:13 |
А коли відпустиш його вільним від себе, не відпустиш його по́рожньо, —
|
Deut
|
SrKDEkav
|
15:13 |
А кад га отпустиш од себе слободног, немој га отпустити празног.
|
Deut
|
FreCramp
|
15:13 |
Et quand tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras pas à vide ;
|
Deut
|
PolUGdan
|
15:13 |
A gdy wypuścisz go od siebie na wolność, nie wypuścisz go z pustymi rękami.
|
Deut
|
FreSegon
|
15:13 |
Et lorsque tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras point à vide;
|
Deut
|
SpaRV190
|
15:13 |
Y cuando lo despidieres libre de ti, no lo enviarás vacío:
|
Deut
|
HunRUF
|
15:13 |
Amikor szabadon bocsátod, ne üres kézzel bocsásd el,
|
Deut
|
DaOT1931
|
15:13 |
Og naar du giver ham fri, maa du ikke lade ham gaa med tomme Hænder;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
15:13 |
Na taim yu larim em i go fri long lusim yu, yu no ken larim em i lusim yu nating.
|
Deut
|
DaOT1871
|
15:13 |
Og naar du lader ham fri fra dig, da skal du ikke lade ham gaa tomhændet.
|
Deut
|
FreVulgG
|
15:13 |
et tu ne laisseras pas aller les mains vides celui à qui tu donneras la liberté ;
|
Deut
|
PolGdans
|
15:13 |
A gdy go wolno puścisz od siebie, nie puścisz go próżnego.
|
Deut
|
JapBungo
|
15:13 |
汝これを放ちて去しむる時は空手にて去しむべからず
|
Deut
|
GerElb18
|
15:13 |
Und wenn du ihn frei von dir entlässest, so sollst du ihn nicht leer entlassen:
|