Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 15:13  And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him depart empty:
Deut NHEBJE 15:13  When you let him go free from you, you shall not let him go empty:
Deut SPE 15:13  And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
Deut ABP 15:13  And whenever you should send him free from you, you shall not send him empty.
Deut NHEBME 15:13  When you let him go free from you, you shall not let him go empty:
Deut Rotherha 15:13  and when thou lettest him go out free, from thee, thou shalt not let him go out empty:
Deut LEB 15:13  And when you send him out free from you, you shall not send him away empty-handed.
Deut RNKJV 15:13  And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
Deut Jubilee2 15:13  And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not send him away empty.
Deut Webster 15:13  And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him depart empty:
Deut Darby 15:13  And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty;
Deut ASV 15:13  And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty:
Deut LITV 15:13  And when you send him out free from you, you shall not let him go away empty.
Deut Geneva15 15:13  And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him goe away emptie,
Deut CPDV 15:13  And when you grant his freedom, you shall by no means permit him to go away empty.
Deut BBE 15:13  And when you make him free, do not let him go away with nothing in his hands:
Deut DRC 15:13  And when thou sendest him out free, thou shalt not let him go away empty:
Deut GodsWord 15:13  But when you let them go, don't send them away empty-handed.
Deut JPS 15:13  And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty;
Deut KJVPCE 15:13  And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
Deut NETfree 15:13  If you set them free, you must not send them away empty-handed.
Deut AB 15:13  And when you shall send him out free from you, you shall not send him out empty.
Deut AFV2020 15:13  And when you send him out free from you, you shall not let him go away empty.
Deut NHEB 15:13  When you let him go free from you, you shall not let him go empty:
Deut NETtext 15:13  If you set them free, you must not send them away empty-handed.
Deut UKJV 15:13  And when you send him out free from you, you shall not let him go away empty:
Deut KJV 15:13  And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
Deut KJVA 15:13  And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
Deut AKJV 15:13  And when you send him out free from you, you shall not let him go away empty:
Deut RLT 15:13  And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
Deut MKJV 15:13  And when you send him out free from you, you shall not let him go away empty.
Deut YLT 15:13  And when thou dost send him away free from thee, thou dost not send him away empty;
Deut ACV 15:13  And when thou let him go free from thee, thou shall not let him go empty.
Deut VulgSist 15:13  et quem libertate donaveris, nequaquam vacuum abire patieris:
Deut VulgCont 15:13  et quem libertate donaveris, nequaquam vacuum abire patieris:
Deut Vulgate 15:13  et quem libertate donaveris nequaquam vacuum abire patieris
Deut VulgHetz 15:13  et quem libertate donaveris, nequaquam vacuum abire patieris:
Deut VulgClem 15:13  et quem libertate donaveris, nequaquam vacuum abire patieris :
Deut CzeBKR 15:13  A když jej propustíš svobodného od sebe, nepustíš ho prázdného.
Deut CzeB21 15:13  Až ho budeš propouštět na svobodu, nenech jej odejít s prázdnou.
Deut CzeCEP 15:13  Když ho propustíš na svobodu, nepropustíš ho s prázdnou.
Deut CzeCSP 15:13  Až ho budeš propouštět na svobodu, nepropusť ho s prázdnou.
Deut PorBLivr 15:13  E quando o despedires livre de ti, não o enviarás vazio:
Deut Mg1865 15:13  Ary raha hovotsoranao ho afaka izy, dia tsy havelanao handeha fotsiny;
Deut FinPR 15:13  ja kun päästät hänet luotasi vapaaksi, niin älä lähetä häntä tyhjin käsin.
Deut FinRK 15:13  Kun päästät hänet lähtemään luotasi, älä lähetä häntä tyhjin käsin.
Deut ChiSB 15:13  使他自由時,不可讓他空手離去;
Deut CopSahBi 15:13  ⲉⲕϣⲁⲛⲟⲩⲟⲟⲧϥ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϥⲟ ⲛⲣⲙϩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϣⲟⲩⲉⲓⲧ
Deut ChiUns 15:13  你任他自由的时候,不可使他空手而去,
Deut BulVeren 15:13  И когато го изпратиш от себе си свободен, да не го изпратиш с празни ръце;
Deut AraSVD 15:13  وَحِينَ تُطْلِقُهُ حُرًّا مِنْ عِنْدِكَ لَا تُطْلِقُهُ فَارِغًا.
Deut SPDSS 15:13  . . . . . . .
Deut Esperant 15:13  Kaj kiam vi forsendos lin de vi en libereco, ne forsendu lin kun malplenaj manoj;
Deut ThaiKJV 15:13  และเมื่อท่านปล่อยเขาเป็นอิสระไปจากท่าน ท่านอย่าปล่อยเขาไปมือเปล่า
Deut SPMT 15:13  וכי תשלחנו חפשי מעמך לא תשלחנו ריקם
Deut OSHB 15:13  וְכִֽי־תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ לֹ֥א תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ רֵיקָֽם׃
Deut BurJudso 15:13  လွှတ်သောအခါ၊ လက်ချည်း မလွှတ်ဘဲ၊
Deut FarTPV 15:13  هنگامی‌که او را آزاد می‌کنید، او را دست خالی نفرستید.
Deut UrduGeoR 15:13  Āzād karte waqt use ḳhālī hāth fāriġh na karnā
Deut SweFolk 15:13  Och när du friger honom, ska du inte låta honom gå med tomma händer.
Deut GerSch 15:13  Und wenn du ihn frei von dir lässest, sollst du ihn nicht mit leeren Händen ziehen lassen;
Deut TagAngBi 15:13  At pagka iyong papagpapaalaming laya sa iyo, ay huwag mo siyang papagpapaalaming walang dala:
Deut FinSTLK2 15:13  ja kun päästät hänet vapaaksi luotasi, älä lähetä häntä tyhjin käsin,
Deut Dari 15:13  بعد از آنکه غلام تان را آزاد کردید، او را دست خالی نفرستید،
Deut SomKQA 15:13  Oo markaad xorayso waa inaadan dirin isagoo faro madhan.
Deut NorSMB 15:13  Og når du gjev honom fri, skal du ikkje senda honom frå deg tomhendt.
Deut Alb 15:13  Dhe kur do ta lësh të ikë i lirë, nuk do ta lësh të shkojë duarbosh;
Deut KorHKJV 15:13  네가 그를 보내어 너를 떠나서 자유롭게 할 때에 그가 빈손으로 가게 하지 말고
Deut SrKDIjek 15:13  А кад га отпустиш од себе слободна, немој га отпустити празна.
Deut Wycliffe 15:13  And thou schalt not suffre hym go awey voide, to whom thou hast yyue fredom;
Deut Mal1910 15:13  അവനെ സ്വതന്ത്രനായി വിട്ടയക്കുമ്പോൾ അവനെ വെറുങ്കയ്യായിട്ടു അയക്കരുതു.
Deut KorRV 15:13  그를 놓아 자유하게 할 때에는 공수로 가게 하지 말고
Deut Azeri 15:13  آزاد ادنده اونو اَلي‌بوش يولا سالمايين.
Deut SweKarlX 15:13  Och när du gifver honom fri lös, skall du icke låta honom gå med tomma händer ifrå dig;
Deut KLV 15:13  ghorgh SoH chaw' ghaH jaH free vo' SoH, SoH DIchDaq ghobe' chaw' ghaH jaH empty:
Deut ItaDio 15:13  E quando tu lo rimanderai in libertà d’appresso a te, non rimandarlo vuoto.
Deut RusSynod 15:13  когда же будешь отпускать его от себя на свободу, не отпусти его с пустыми руками,
Deut CSlEliza 15:13  егда же пустиши его свободна от себе, да не отпустиши его тща:
Deut ABPGRK 15:13  όταν δε εξαποστέλλης αυτόν ελεύθερον από σου ουκ εξαποστελείς αυτόν κενόν
Deut FreBBB 15:13  et quand tu le renverras libre d'auprès de toi, tu ne le renverras pas à vide.
Deut LinVB 15:13  Mpe mokolo opesi ye bonsomi, otika ye akende maboko mpamba te.
Deut HunIMIT 15:13  És mikor szabadon bocsátod őt magadtól, ne bocsásd el üresen.
Deut ChiUnL 15:13  旣釋之、毋使徒手而去、
Deut VietNVB 15:13  Khi trả tự do cho người ấy, anh chị em đừng để cho đi ra với hai bàn tay trắng,
Deut LXX 15:13  ὅταν δὲ ἐξαποστέλλῃς αὐτὸν ἐλεύθερον ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐξαποστελεῖς αὐτὸν κενόν
Deut CebPinad 15:13  Ug sa diha nga pagapagawason mo siya gikan kanimo nga dili ulipon, dili mo siya papahawaon nga walay dala.
Deut RomCor 15:13  Şi când îi vei da drumul ca să se ducă slobod de la tine, să nu-i dai drumul cu mâna goală;
Deut Pohnpeia 15:13  Ni amwail pahn kasaledekihala, kumwail sohte pahn kadarala kahiep.
Deut HunUj 15:13  Amikor szabadon bocsátod, ne üres kézzel küldd el,
Deut GerZurch 15:13  Und wenn du ihn freilässt, sollst du ihn nicht mit leeren Händen ziehen lassen;
Deut GerTafel 15:13  Und wenn du ihn frei entlässest von dir, so entlasse ihn nicht leer.
Deut RusMakar 15:13  Когда же будешь отпускать его отъ себя на свободу, не отпусти его съ пустыми руками;
Deut PorAR 15:13  E, quando o libertares, não o deixarás ir de mãos vazias;
Deut DutSVVA 15:13  En als gij hem vrij van u gaan laat, zo zult gij hem niet ledig laten gaan:
Deut FarOPV 15:13  و چون او را از نزد خود آزاد کرده، رهامی کنی، او را تهی‌دست روانه مساز.
Deut Ndebele 15:13  Lalapho umyekela ukuthi ahambe ekhululekile esuka kuwe, ungamyekeli ukuthi ahambe engaphathanga lutho;
Deut PorBLivr 15:13  E quando o despedires livre de ti, não o enviarás vazio:
Deut Norsk 15:13  Og når du gir ham fri, skal du ikke la ham gå tomhendt fra dig.
Deut SloChras 15:13  In ko ga odpustiš na svobodo, ne pusti ga praznega,
Deut Northern 15:13  Azad edərkən onları əliboş yola salmayın.
Deut GerElb19 15:13  Und wenn du ihn frei von dir entlässest, so sollst du ihn nicht leer entlassen:
Deut LvGluck8 15:13  Un kad tu viņu svabadu atlaidi, tad neatlaid viņu tukšu.
Deut PorAlmei 15:13  E, quando o despedires de ti forro, não o despedirás vazio.
Deut ChiUn 15:13  你任他自由的時候,不可使他空手而去,
Deut SweKarlX 15:13  Och när du gifver honom fri lös, skall du icke låta honom gå med tomma händer ifrå dig;
Deut SPVar 15:13  וכי תשלחנו חפשי מעמך לא תשלחנו ריקם
Deut FreKhan 15:13  Or, en libérant cet esclave de ton service, ne le renvoie pas les mains vides,
Deut FrePGR 15:13  et le laissant ainsi sortir libre de chez toi, tu ne le renverras pas à vide ;
Deut PorCap 15:13  E quando libertares do serviço esse escravo, não o despedirás de mãos vazias,
Deut JapKougo 15:13  彼に自由を与えて去らせる時は、から手で去らせてはならない。
Deut GerTextb 15:13  Und wenn du ihn frei ausgehen lässest, so sollst du ihn nicht leer ziehen lassen.
Deut SpaPlate 15:13  Y al despedirle libre de tu lado no le dejarás ir con las manos vacías;
Deut Kapingam 15:13  Goodou ma-ga-hagamehede a-mee, hudee hagau-ina a-mee beelaa ana mee ai,
Deut WLC 15:13  וְכִֽי־תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ לֹ֥א תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ רֵיקָֽם׃
Deut LtKBB 15:13  Suteikęs jam laisvę, neišleisk jo tuščiomis rankomis.
Deut Bela 15:13  а калі будзеш адпускаць яго ад сябе на волю, не адпусьці яго з пустымі рукамі ,
Deut GerBoLut 15:13  Und wenn du ihn frei losgibst, sollstdu ihn nicht leer von dir gehen lassen,
Deut FinPR92 15:13  Kun päästät hänet vapaaksi, älä anna hänen lähteä tyhjin käsin,
Deut SpaRV186 15:13  Y cuando le enviares de ti libre, no le enviarás vacío:
Deut NlCanisi 15:13  En wanneer ge hem vrijlaat, moogt ge hem niet met lege handen laten vertrekken.
Deut GerNeUe 15:13  Und wenn du ihn freilässt, sollst du ihn nicht mit leeren Händen ziehen lassen.
Deut UrduGeo 15:13  آزاد کرتے وقت اُسے خالی ہاتھ فارغ نہ کرنا
Deut AraNAV 15:13  لاَ تُطْلِقْهُ صِفْرَ الْيَدَيْنِ،
Deut ChiNCVs 15:13  你使他自由离开的时候,不可让他空手而去;
Deut ItaRive 15:13  E quando lo manderai via da te libero, non lo rimanderai a vuoto;
Deut Afr1953 15:13  En as jy hom as vryman van jou laat weggaan, moet jy hom nie met leë hande laat weggaan nie.
Deut RusSynod 15:13  Когда же будешь отпускать его от себя на свободу, не отпусти его с пустыми руками,
Deut UrduGeoD 15:13  आज़ाद करते वक़्त उसे ख़ाली हाथ फ़ारिग़ न करना
Deut TurNTB 15:13  Onu özgür bırakırken, eli boş göndermeyin.
Deut DutSVV 15:13  En als gij hem vrij van u gaan laat, zo zult gij hem niet ledig laten gaan:
Deut HunKNB 15:13  Amikor azonban a szabadsággal megajándékozod, ne engedd üres kézzel elmenni,
Deut Maori 15:13  A, ki te tuku koe i a ia kia haere noa atu i a koe, kaua ia e tukua rawakoretia atu:
Deut HunKar 15:13  És mikor szabadon bocsátod őt mellőled, ne bocsásd el őt üresen;
Deut Viet 15:13  Khi ngươi giải phóng người, chớ cho người đi ra tay không.
Deut Kekchi 15:13  Ut nak ta̱e̱lk e̱riqˈuin, me̱takla chi ma̱cˈaˈ cuan re.
Deut SP 15:13  וכי תשלחנו חפשי מעמך לא תשלחנו ריקם
Deut Swe1917 15:13  och när du släpper honom fri ur din tjänst, skall du icke låta honom gå med tomma händer.
Deut CroSaric 15:13  Kad ga slobodna od sebe otpustiš, ne šalji ga praznih ruku.
Deut VieLCCMN 15:13  Khi anh (em) phóng thích họ về, thì đừng để họ về tay không ;
Deut FreBDM17 15:13  Et quand tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras point vide.
Deut FreLXX 15:13  Et, en les renvoyant libres, tu ne les congédieras pas dénués de tout.
Deut Aleppo 15:13  וכי תשלחנו חפשי מעמך—לא תשלחנו ריקם
Deut MapM 15:13  וְכִֽי־תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ חׇפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ לֹ֥א תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ רֵיקָֽם׃
Deut HebModer 15:13  וכי תשלחנו חפשי מעמך לא תשלחנו ריקם׃
Deut Kaz 15:13  Оны босатқанда құр қол жіберме.
Deut FreJND 15:13  Et quand tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras pas à vide.
Deut GerGruen 15:13  Und läßt du ihn frei, dann darfst du ihn nicht leer ziehen lassen.
Deut SloKJV 15:13  In ko ga svobodnega pošlješ od sebe, mu ne boš pustil, da gre proč prazen.
Deut Haitian 15:13  Lè n'ap ranvwaye l' la, pa kite l' ale san nou pa ba li anyen.
Deut FinBibli 15:13  Ja kuin sinä hänen vapaaksi päästät, ei sinun pidä antaman hänen mennä tyhjin käsin sinun tyköäs;
Deut Geez 15:13  ወኢትፌንዎ ፡ ዕራቆ ።
Deut SpaRV 15:13  Y cuando lo despidieres libre de ti, no lo enviarás vacío:
Deut WelBeibl 15:13  A pheidiwch ei anfon i ffwrdd yn waglaw –
Deut GerMenge 15:13  und wenn du ihn dann freiläßt, sollst du ihn nicht mit leeren Händen ziehen lassen,
Deut GreVamva 15:13  Και όταν εξαποστείλης αυτόν ελεύθερον από σου, δεν θέλεις εξαποστείλει αυτόν κενόν·
Deut UkrOgien 15:13  А коли відпустиш його вільним від себе, не відпустиш його по́рожньо, —
Deut SrKDEkav 15:13  А кад га отпустиш од себе слободног, немој га отпустити празног.
Deut FreCramp 15:13  Et quand tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras pas à vide ;
Deut PolUGdan 15:13  A gdy wypuścisz go od siebie na wolność, nie wypuścisz go z pustymi rękami.
Deut FreSegon 15:13  Et lorsque tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras point à vide;
Deut SpaRV190 15:13  Y cuando lo despidieres libre de ti, no lo enviarás vacío:
Deut HunRUF 15:13  Amikor szabadon bocsátod, ne üres kézzel bocsásd el,
Deut DaOT1931 15:13  Og naar du giver ham fri, maa du ikke lade ham gaa med tomme Hænder;
Deut TpiKJPB 15:13  Na taim yu larim em i go fri long lusim yu, yu no ken larim em i lusim yu nating.
Deut DaOT1871 15:13  Og naar du lader ham fri fra dig, da skal du ikke lade ham gaa tomhændet.
Deut FreVulgG 15:13  et tu ne laisseras pas aller les mains vides celui à qui tu donneras la liberté ;
Deut PolGdans 15:13  A gdy go wolno puścisz od siebie, nie puścisz go próżnego.
Deut JapBungo 15:13  汝これを放ちて去しむる時は空手にて去しむべからず
Deut GerElb18 15:13  Und wenn du ihn frei von dir entlässest, so sollst du ihn nicht leer entlassen: