Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 15:23  Only thou shalt not eat its blood; thou shalt pour it upon the ground as water.
Deut NHEBJE 15:23  Only you shall not eat its blood; you shall pour it out on the ground as water.
Deut SPE 15:23  Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
Deut ABP 15:23  Except its blood you shall not eat; [3upon 4the 5ground 1you shall pour 2it] as water.
Deut NHEBME 15:23  Only you shall not eat its blood; you shall pour it out on the ground as water.
Deut Rotherha 15:23  Only the blood thereof, shalt thou not eat,—on the earth, shalt thou pour it out like water.
Deut LEB 15:23  But you shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water.”
Deut RNKJV 15:23  Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
Deut Jubilee2 15:23  Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.:
Deut Webster 15:23  Only thou shalt not eat its blood; thou shalt pour it upon the ground as water.
Deut Darby 15:23  Only thou shalt not eat the blood thereof: thou shalt pour it upon the earth as water.
Deut ASV 15:23  Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.
Deut LITV 15:23  Only, you shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water.
Deut Geneva15 15:23  Onely thou shalt not eate the blood thereof, but powre it vpon the ground as water.
Deut CPDV 15:23  This alone shall you observe: that you do not eat their blood, but pour it upon the ground like water.”
Deut BBE 15:23  Only do not take its blood for food, but let it be drained out on the earth like water.
Deut DRC 15:23  Only thou shalt take heed not to eat their blood, but pour it out on the earth as water.
Deut GodsWord 15:23  But never eat the blood. Pour it on the ground like water.
Deut JPS 15:23  Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.
Deut KJVPCE 15:23  Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
Deut NETfree 15:23  However, you must not eat its blood; you must pour it out on the ground like water.
Deut AB 15:23  Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth as water.
Deut AFV2020 15:23  Only you shall not eat the blood of it. You shall pour it on the ground like water."
Deut NHEB 15:23  Only you shall not eat its blood; you shall pour it out on the ground as water.
Deut NETtext 15:23  However, you must not eat its blood; you must pour it out on the ground like water.
Deut UKJV 15:23  Only you shall not eat the blood thereof; you shall pour it upon the ground as water.
Deut KJV 15:23  Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
Deut KJVA 15:23  Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
Deut AKJV 15:23  Only you shall not eat the blood thereof; you shall pour it on the ground as water.
Deut RLT 15:23  Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
Deut MKJV 15:23  Only you shall not eat the blood of it. You shall pour it on the ground like water.
Deut YLT 15:23  Only, its blood thou dost not eat; on the earth thou dost pour it as water.
Deut ACV 15:23  Only thou shall not eat the blood of it. Thou shall pour it out upon the ground as water.
Deut VulgSist 15:23  Hoc solum observabis, ut sanguinem eorum non comedas, sed effundes in terram quasi aquam.
Deut VulgCont 15:23  Hoc solum observabis, ut sanguinem eorum non comedas, sed effundes in terram quasi aquam.
Deut Vulgate 15:23  hoc solum observabis ut sanguinem eorum non comedas sed effundas in terram quasi aquam
Deut VulgHetz 15:23  Hoc solum observabis, ut sanguinem eorum non comedas, sed effundes in terram quasi aquam.
Deut VulgClem 15:23  Hoc solum observabis, ut sanguinem eorum non comedas, sed effundes in terram quasi aquam.
Deut CzeBKR 15:23  Toliko krve jeho nebudeš jísti, ale na zem vycedíš ji jako vodu.
Deut CzeB21 15:23  Jen nejez jeho krev – nech ji vytéci na zem jako vodu.
Deut CzeCEP 15:23  Jen jeho krev nesmíš jíst. Vyleješ ji na zem jako vodu.
Deut CzeCSP 15:23  Pouze jeho krev nejez. Vylej ji na zemi jako vodu.
Deut PorBLivr 15:23  Somente que não comas seu sangue: sobre a terra a derramarás como água.
Deut Mg1865 15:23  Kanefa ny ràny no aza hanina, fa aidino amin’ ny tany toy ny rano.
Deut FinPR 15:23  Vain verta älä syö; vuodata se maahan niinkuin vesi."
Deut FinRK 15:23  Sen verta älä kuitenkaan syö; vuodata se maahan niin kuin vesi.”
Deut ChiSB 15:23  只不可吃牠的血,應將血如水一樣潑在地上。
Deut CopSahBi 15:23  ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲱⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲕⲉⲡⲁϩⲧϥ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ
Deut ChiUns 15:23  只是不可吃牠的血;要倒在地上,如同倒水一样。」
Deut BulVeren 15:23  само кръвта му да не ядеш – да я изливаш на земята като вода.
Deut AraSVD 15:23  وَأَمَّا دَمُهُ فَلَا تَأْكُلُهُ. عَلَى ٱلْأَرْضِ تَسْفِكُهُ كَٱلْمَاءِ.
Deut SPDSS 15:23  . . . . . . . . .
Deut Esperant 15:23  Nur ĝian sangon ne manĝu; sur la teron elverŝu ĝin, kiel akvon.
Deut ThaiKJV 15:23  เพียงแต่ท่านอย่ารับประทานเลือดของมันเท่านั้น ท่านจงเทออกทิ้งบนดินเหมือนเทน้ำ”
Deut OSHB 15:23  רַ֥ק אֶת־דָּמ֖וֹ לֹ֣א תֹאכֵ֑ל עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃ פ
Deut SPMT 15:23  רק את דמו לא תאכל על הארץ תשפכנו כמים
Deut BurJudso 15:23  သို့ရာတွင် အသွေးကို မစားရ။ ရေကို သွန်သကဲ့ သို့ မြေပေါ်မှာသွန်ရမည်။
Deut FarTPV 15:23  امّا خون آنها را نباید بخورید بلکه آن را مثل آب بر زمین بریزید.
Deut UrduGeoR 15:23  Lekin ḳhūn na khānā. Use pānī kī tarah zamīn par unḍel kar zāe kar denā.
Deut SweFolk 15:23  Men blodet ska du inte förtära, utan du ska hälla ut det på marken som vatten.
Deut GerSch 15:23  Nur von seinem Blut sollst du nicht essen, auf die Erde sollst du es gießen wie Wasser.
Deut TagAngBi 15:23  Huwag mo lamang kakanin ang dugo niyaon; iyong ibubuhos sa ibabaw ng lupa na parang tubig.
Deut FinSTLK2 15:23  Vain verta älä syö. Vuodata se maahan kuin vesi."
Deut Dari 15:23  اما خون آن را نباید بخورید، بلکه آن را مثل آب بر زمین بریزید.
Deut SomKQA 15:23  Laakiinse waa inaadan dhiiggiisa cunin, waxaadse dhulka ugu daadisaa sida biyo oo kale.
Deut NorSMB 15:23  so nær som blodet; det må de ikkje eta; du skal slå det ut på marki som vatn.
Deut Alb 15:23  Por nuk do të hash gjakun e tyre; do ta derdhësh në tokë si uji".
Deut KorHKJV 15:23  오직 그것의 피는 먹지 말고 물같이 땅에 쏟을지니라.
Deut SrKDIjek 15:23  Само крви од њега не једи; пролиј је на земљу као воду.
Deut Wycliffe 15:23  Onely thou schalt kepe this, that thou ete not the blood of tho, but schede out as watir in to erthe.
Deut Mal1910 15:23  അതിന്റെ രക്തം മാത്രം തിന്നരുതു; അതു വെള്ളംപോലെ നിലത്തു ഒഴിച്ചുകളയേണം.
Deut KorRV 15:23  오직 피는 먹지 말고 물 같이 땅에 쏟을 지니라
Deut Azeri 15:23  آنجاق قانيني يمه‌يئن؛ اونو سو کئمي تورپاغا تؤکون.
Deut SweKarlX 15:23  Allenast att du icke äter af dess blod, utan gjuter det på jordena såsom vatten.
Deut KLV 15:23  neH SoH DIchDaq ghobe' Sop its 'Iw; SoH DIchDaq pour 'oH pa' Daq the yav as bIQ.
Deut ItaDio 15:23  Sol non mangiarne il sangue; spandilo in terra come acqua.
Deut RusSynod 15:23  только крови его не ешь: на землю выливай ее, как воду.
Deut CSlEliza 15:23  Токмо крове да не снесте: на землю проливай ю аки воду.
Deut ABPGRK 15:23  πλην το αίμα αυτού ου φαγή επί την γην εκχεείς αυτό ως ύδωρ
Deut FreBBB 15:23  Seulement, tu n'en mangeras pas le sang ; tu le répandras sur la terre comme de l'eau.
Deut LinVB 15:23  Okeba bobele ’te omele makila ma yango te, sopa mango o nse lokola bakosopaka mai.
Deut HunIMIT 15:23  Csak vérét ne edd meg; a földre öntsd, mint a vizet.
Deut VietNVB 15:23  Anh chị em không được phép ăn huyết, nhưng phải đổ huyết ra trên đất như đổ nước.
Deut LXX 15:23  πλὴν τὸ αἷμα οὐ φάγεσθε ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχεεῖς αὐτὸ ὡς ὕδωρ
Deut CebPinad 15:23  Mao lamang nga dili mo pagakan-on ang dugo niini; igayabo mo kini sa ibabaw sa yuta ingon sa tubig.
Deut RomCor 15:23  Numai sângele să nu i-l mănânci, ci să-l verşi pe pământ ca apa.
Deut Pohnpeia 15:23  Ahpw kumwail dehpa tungoale ntahrail; kumwail pahn wudekihdiong nanpwel duwehte pihl.
Deut HunUj 15:23  Csak a vérét nem eheted meg, öntsd azt a földre, mint a vizet!
Deut GerZurch 15:23  Nur ihr Blut darfst du nicht essen, auf die Erde sollst du es ausschütten wie Wasser. (a) 5Mo 12:16
Deut GerTafel 15:23  Nur sein Blut sollst du nicht essen; auf die Erde sollst du es ausgießen, wie das Wasser.
Deut RusMakar 15:23  Только крови его не јшь, на землю выливай ее, какъ воду.
Deut PorAR 15:23  Somente do seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
Deut DutSVVA 15:23  Zijn bloed alleen zult gij niet eten; gij zult het op de aarde uitgieten als water.
Deut FarOPV 15:23  اما خونش را مخور. آن را مثل آب بر زمین بریز.
Deut Ndebele 15:23  Kuphela igazi lalo ungalidli; ulichithele emhlabathini njengamanzi.
Deut PorBLivr 15:23  Somente que não comas seu sangue: sobre a terra a derramarás como água.
Deut Norsk 15:23  Men dets blod skal du ikke ete; du skal helle det ut på jorden likesom vann.
Deut SloChras 15:23  samo krvi ne jej, na zemljo jo izlij kakor vodo.
Deut Northern 15:23  Qanını isə yeməyin, onu su kimi torpağa tökün.
Deut GerElb19 15:23  Nur sein Blut sollst du nicht essen; du sollst es auf die Erde gießen wie Wasser.
Deut LvGluck8 15:23  Tikai viņa asinis tev nebūs ēst, tās tev būs izliet zemē kā ūdeni.
Deut PorAlmei 15:23  Sómente o seu sangue não comerás: sobre a terra o derramarás como agua.
Deut ChiUn 15:23  只是不可吃牠的血;要倒在地上,如同倒水一樣。」
Deut SweKarlX 15:23  Allenast att du icke äter af dess blod, utan gjuter det på jordena såsom vatten.
Deut SPVar 15:23  רק את דמו לא תאכל על הארץ תשפכנו כמים
Deut FreKhan 15:23  Seulement, tu n’en mangeras point le sang, tu le répandras à terre comme de l’eau.
Deut FrePGR 15:23  Seulement tu ne mangeras pas son sang, tu le verseras sur la terre comme de l'eau.
Deut PorCap 15:23  *Só não comerás o seu sangue, que derramarás na terra como se fosse água.»
Deut JapKougo 15:23  ただし、その血は食べてはならない。水のようにそれを地にそそがなければならない。
Deut GerTextb 15:23  Nur ihr Blut darfst du nicht genießen; auf die Erde mußt du es fließen lassen wie Wasser.
Deut Kapingam 15:23  Gei hudee hai-hegau gi-nia dodo nia maa e-hai nia meegai, goodou gi-duia nia maa gi-hongo nia gelegele be nia wai.
Deut SpaPlate 15:23  Pero no comerás su sangre, la cual derramarás sobre la tierra como agua.
Deut WLC 15:23  רַ֥ק אֶת־דָּמ֖וֹ לֹ֣א תֹאכֵ֑ל עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃
Deut LtKBB 15:23  Tik nevalgyk jų kraujo, bet jį išliek žemėn kaip vandenį“.
Deut Bela 15:23  толькі крыві ягонай ня еж: на зямлю вылівай яе, як ваду.
Deut GerBoLut 15:23  allein daß du seines Bluts nicht essest, sondern auf die Erde gieftest, wie Wasser.
Deut FinPR92 15:23  Verta ette kuitenkaan saa syödä; se teidän on vuodatettava maahan kuin vesi.
Deut SpaRV186 15:23  Solamente que no comas su sangre: sobre la tierra derramarás como agua.
Deut NlCanisi 15:23  Het bloed moogt ge echter niet nuttigen, maar ge moet het als water op de aarde uitstorten.
Deut GerNeUe 15:23  Nur sein Blut darfst du nicht essen. Du musst es wie Wasser auf die Erde fließen lassen.
Deut UrduGeo 15:23  لیکن خون نہ کھانا۔ اُسے پانی کی طرح زمین پر اُنڈیل کر ضائع کر دینا۔
Deut AraNAV 15:23  أَمَّا دَمُهُ فَاسْكُبُوهُ عَلَى الأَرْضِ وَلاَ تَأْكُلُوا مِنْهُ.
Deut ChiNCVs 15:23  只是不可吃它的血;要把血倒在地上,像倒水一样。”
Deut ItaRive 15:23  Però, non ne mangerai il sangue; lo spargerai per terra come acqua.
Deut Afr1953 15:23  Net die bloed mag jy nie eet nie; jy moet dit op die grond uitgooi soos water.
Deut RusSynod 15:23  только крови его не ешь: на землю выливай ее, как воду.
Deut UrduGeoD 15:23  लेकिन ख़ून न खाना। उसे पानी की तरह ज़मीन पर उंडेलकर ज़ाया कर देना।
Deut TurNTB 15:23  Ancak kan yemeyeceksiniz. Kanı su gibi toprağa akıtacaksınız.”
Deut DutSVV 15:23  Zijn bloed alleen zult gij niet eten; gij zult het op de aarde uitgieten als water.
Deut HunKNB 15:23  Csak arra ügyelj, hogy a vérüket meg ne edd, hanem a földre öntsd, mint a vizet.
Deut Maori 15:23  Otiia kaua e kainga ona toto; ringihia atu ki te whenua, ano he wai.
Deut HunKar 15:23  Csakhogy a vérét meg ne edd, hanem a földre öntsd azt, mint a vizet.
Deut Viet 15:23  Chỉn ngươi chớ ăn huyết nó; phải đổ huyết trên đất như nước vậy.
Deut Kekchi 15:23  Abanan, incˈaˈ naru te̱tzaca xquiqˈuel. Te̱hoy ban lix quiqˈuel saˈ chˈochˈ joˈ nak nequehoy li haˈ.
Deut Swe1917 15:23  Men blodet skall du icke förtära; du skall gjuta ut det på jorden såsom vatten.
Deut SP 15:23  רק את דמו לא תאכל על הארץ תשפכנו כמים
Deut CroSaric 15:23  Jedino krvi njihove ne smiješ jesti! Istoči je na zemlju kao vodu.
Deut VieLCCMN 15:23  Nhưng tiết của nó thì anh (em) không được ăn, anh (em) sẽ đổ xuống đất như đổ nước.
Deut FreBDM17 15:23  Seulement tu n’en mangeras point le sang, mais tu le répandras sur la terre, comme de l’eau.
Deut FreLXX 15:23  Seulement, vous ne mangerez point le sang, vous le répandrez par terre comme de l'eau.
Deut Aleppo 15:23  רק את דמו לא תאכל  על הארץ תשפכנו כמים  {פ}
Deut MapM 15:23  רַ֥ק אֶת־דָּמ֖וֹ לֹ֣א תֹאכֵ֑ל עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃
Deut HebModer 15:23  רק את דמו לא תאכל על הארץ תשפכנו כמים׃
Deut Kaz 15:23  Тек оның қанын ішіп-жемеңдер, қанды су іспетті жерге төгіп тастаңдар!
Deut FreJND 15:23  Seulement, tu n’en mangeras pas le sang ; tu le verseras sur la terre, comme de l’eau.
Deut GerGruen 15:23  Nur ihr Blut darfst du nicht genießen. Du sollst es auf die Erde wie Wasser gießen!"
Deut SloKJV 15:23  Samo njegove krvi ne boš jedel. Na tla jo boš izlil kakor vodo.
Deut Haitian 15:23  Tansèlman, piga nou manje san l'. Se pou nou vide tout san an atè tankou dlo.
Deut FinBibli 15:23  Ainoasti ei sinun pidä syömän sen verta, mutta vuodattaman maahan niinkuin veden.
Deut Geez 15:23  ወዳእሙ ፡ ደመ ፡ ኢትብልዑ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ከዐውዎ ፡ ከመ ፡ ማይ ።
Deut SpaRV 15:23  Solamente que no comas su sangre: sobre la tierra la derramarás como agua.
Deut WelBeibl 15:23  Ond rhaid i chi beidio bwyta'r gwaed. Mae'r gwaed i gael ei dywallt ar lawr fel dŵr.
Deut GerMenge 15:23  Nur sein Blut darfst du nicht genießen: auf die Erde mußt du es wie Wasser schütten.«
Deut GreVamva 15:23  Πλην το αίμα αυτού δεν θέλεις φάγει επί την γην θέλεις χύσει αυτό ως ύδωρ.
Deut UkrOgien 15:23  Тільки крови його не будеш їсти, — на землю виллєш її, як воду.
Deut FreCramp 15:23  Seulement tu n'en mangeras pas le sang : tu le répandras sur la terre comme de l'eau.
Deut SrKDEkav 15:23  Само крв од њега не једи; пролиј је на земљу као воду.
Deut PolUGdan 15:23  Tylko jego krwi nie będziesz spożywał; wylejesz ją na ziemię jak wodę.
Deut FreSegon 15:23  Seulement, tu n'en mangeras pas le sang; tu le répandras sur la terre comme de l'eau.
Deut SpaRV190 15:23  Solamente que no comas su sangre: sobre la tierra la derramarás como agua.
Deut HunRUF 15:23  Csak a vérét nem eheted meg, öntsd azt a földre, mint a vizet!
Deut DaOT1931 15:23  Kun Blodet maa du ikke nyde; det skal du lade løbe ud paa Jorden som Vand.
Deut TpiKJPB 15:23  Wanpela samting tasol, yu no ken kaikai blut bilong em. Yu mas kapsaitim dispela long graun olsem wara.
Deut DaOT1871 15:23  Dog skal du ikke æde Blodet deraf; du skal udøse det paa Jorden som Vand.
Deut FreVulgG 15:23  Tu prendras garde seulement de ne pas manger de leur sang ; mais tu le répandras sur la terre comme de l’eau.
Deut PolGdans 15:23  Tylko krwi jego nie będziesz jadł; na ziemię wylejesz ją, jako wodę.
Deut JapBungo 15:23  但しその血はこれを食ふべからず水のごとくにこれを地に灌ぐべし
Deut GerElb18 15:23  Nur sein Blut sollst du nicht essen; du sollst es auf die Erde gießen wie Wasser.