|
Deut
|
AB
|
16:20 |
You shall justly pursue justice, that you may live, and go in and inherit the land which the Lord your God gives you.
|
|
Deut
|
ABP
|
16:20 |
Justly [2justice 1you shall pursue], that you should live, and entering you should inherit the land which the lord your God gives to you.
|
|
Deut
|
ACV
|
16:20 |
Thou shall follow that which is altogether just, that thou may live, and inherit the land which Jehovah thy God gives thee.
|
|
Deut
|
AFV2020
|
16:20 |
You shall follow that which is altogether just so that you may live and inherit the land which the LORD your God gives you.
|
|
Deut
|
AKJV
|
16:20 |
That which is altogether just shall you follow, that you may live, and inherit the land which the LORD your God gives you.
|
|
Deut
|
ASV
|
16:20 |
That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which Jehovah thy God giveth thee.
|
|
Deut
|
BBE
|
16:20 |
Let righteousness be your guide, so that you may have life, and take for your heritage the land which the Lord your God is giving you.
|
|
Deut
|
CPDV
|
16:20 |
You shall justly pursue what is just, so that you may live and possess the land, which the Lord your God will give to you.
|
|
Deut
|
DRC
|
16:20 |
Thou shalt follow justly after that which is just: that thou mayst live and possess the land, which the Lord thy God shall give thee.
|
|
Deut
|
Darby
|
16:20 |
Perfect justice shalt thou follow, that thou mayest live, and possess the land that Jehovah thyGod giveth thee.
|
|
Deut
|
Geneva15
|
16:20 |
That which is iust and right shalt thou follow, that thou maiest liue, and possesse the land which the Lord thy God giueth thee.
|
|
Deut
|
GodsWord
|
16:20 |
Strive for nothing but justice so that you will live and take possession of the land that the LORD your God is giving you.
|
|
Deut
|
JPS
|
16:20 |
Justice, justice shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which HaShem thy G-d giveth thee.
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
16:20 |
Thou shalt follow justice [and] righteousness, that thou may live and inherit the land which the LORD thy God gives thee.
|
|
Deut
|
KJV
|
16:20 |
That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the Lord thy God giveth thee.
|
|
Deut
|
KJVA
|
16:20 |
That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the Lord thy God giveth thee.
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
16:20 |
That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the Lord thy God giveth thee.
|
|
Deut
|
LEB
|
16:20 |
⌞Justice, only justice⌟ you shall pursue, so that you may live, and you shall take possession of the land that Yahweh your God is giving to you.
|
|
Deut
|
LITV
|
16:20 |
You shall follow perfect justice, that you may live and possess the land which Jehovah your God is giving you.
|
|
Deut
|
MKJV
|
16:20 |
You shall follow that which is altogether just, that you may live and inherit the land which the LORD your God gives you.
|
|
Deut
|
NETfree
|
16:20 |
You must pursue justice alone so that you may live and inherit the land the LORD your God is giving you.
|
|
Deut
|
NETtext
|
16:20 |
You must pursue justice alone so that you may live and inherit the land the LORD your God is giving you.
|
|
Deut
|
NHEB
|
16:20 |
You shall follow that which is altogether just, that you may live, and inherit the land which the Lord your God gives you.
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
16:20 |
You shall follow that which is altogether just, that you may live, and inherit the land which Jehovah your God gives you.
|
|
Deut
|
NHEBME
|
16:20 |
You shall follow that which is altogether just, that you may live, and inherit the land which the Lord your God gives you.
|
|
Deut
|
RLT
|
16:20 |
That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which Yhwh thy God giveth thee.
|
|
Deut
|
RNKJV
|
16:20 |
That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which יהוה thy Elohim giveth thee.
|
|
Deut
|
RWebster
|
16:20 |
That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
|
|
Deut
|
Rotherha
|
16:20 |
What is right, what is right, shalt thou pursue,—that thou mayest live and possess the land, which, Yahweh thy God, is giving unto thee.
|
|
Deut
|
SPE
|
16:20 |
That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
|
|
Deut
|
UKJV
|
16:20 |
That which is altogether just shall you follow, that you may live, and inherit the land which the LORD your God gives you.
|
|
Deut
|
Webster
|
16:20 |
That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
|
|
Deut
|
YLT
|
16:20 |
Righteousness--righteousness thou dost pursue, so that thou livest, and hast possessed the land which Jehovah thy God is giving to thee.
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
16:20 |
δικαιώς το δίκαιον διώξη ίνα ζήτε και εισελθόντες κληρονομήσητε την γην ην κύριος ο θεός σου δίδωσί σοι
|
|
Deut
|
Afr1953
|
16:20 |
Geregtigheid, geregtigheid moet jy najaag, dat jy kan lewe en die land in besit kan neem wat die HERE jou God jou sal gee.
|
|
Deut
|
Alb
|
16:20 |
Do të zbatosh plotësisht drejtësinë, në mënyrë që ti të jetosh dhe të zotërosh vendin që Zoti, Perëndia yt, po të jep.
|
|
Deut
|
Aleppo
|
16:20 |
צדק צדק תרדף—למען תחיה וירשת את הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך {ס}
|
|
Deut
|
AraNAV
|
16:20 |
الْعَدْلَ وَالْعَدْلَ وَحْدَهُ أَجْرُوا، لِتَحْيَوْا وَتَمْتَلِكُوا الأَرْضَ الَّتِي يَهَبُهَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ لَكُمْ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
16:20 |
ٱلْعَدْلَ ٱلْعَدْلَ تَتَّبِعُ، لِكَيْ تَحْيَا وَتَمْتَلِكَ ٱلْأَرْضَ ٱلَّتِي يُعْطِيكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ.
|
|
Deut
|
Azeri
|
16:20 |
عدالتئن، آنجاق عدالتئن دالينجا گدئن کي، ياشاياجاقسينيز و تارينيز ربّئن سئزه ورهجيي تورپاغا مالئک اولاسينيز.
|
|
Deut
|
Bela
|
16:20 |
праўды, праўды шукай, каб ты быў жывы і авалодаў зямлёю, якую Гасподзь, Бог твой, дае табе.
|
|
Deut
|
BulVeren
|
16:20 |
Правдата и само правдата да следваш, за да живееш и да притежаваш земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
16:20 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားပေးတော်မူ သောပြည်ကို သင်သည် အသက်ရှင်၍ အမွေခံမည်အ ကြောင်း၊ ဖြောင့်သောတရားလမ်းသို့သာ လိုက်ရမည်။
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
16:20 |
Праведне праведное гоните, да поживете, и вшедше наследите землю, юже Господь Бог твой дает вам.
|
|
Deut
|
CebPinad
|
16:20 |
Kadto lamang matarung ang imong pagsundon, aron mabuhi ka, ug magapanunod ka sa yuta nga ginahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios.
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
16:20 |
你要追求公正公义,好使你能存活,并且能承受耶和华你的 神赐给你的地作产业。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
16:20 |
只應追求公道與正義,好叫你能生存,佔有上主你的天主賜給你的土地。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
16:20 |
你要追求至公至義,好叫你存活,承受耶和華─你 神所賜你的地。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
16:20 |
必循至公、則可生存、得爾上帝耶和華所錫之土、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
16:20 |
你要追求至公至义,好叫你存活,承受耶和华─你 神所赐你的地。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
16:20 |
ⲉⲕⲉϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲡϩⲁⲡ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲙⲙⲉ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
16:20 |
Teži za samom pravdom, da dugo živiš i zaposjedneš zemlju koju ti Jahve, Bog tvoj, daje.
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
16:20 |
Ret, Ret skal du efterjage, at du maa leve og eje det Land, som Herren din Gud giver dig.
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
16:20 |
Ret, kun Ret skal du stræbe efter, for at du kan leve og beholde det Land, som HERREN din Gud vil give dig.
|
|
Deut
|
Dari
|
16:20 |
از عدالت کامل پیروی کنید تا در سرزمینی که خداوند، خدای تان به شما می دهد زنده بمانید و مالک آن شوید.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
16:20 |
Gerechtigheid, gerechtigheid zult gij najagen; opdat gij leeft, en erfelijk bezit het land, dat u de HEERE, uw God, geven zal.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
16:20 |
Gerechtigheid, gerechtigheid zult gij najagen; opdat gij leeft, en erfelijk bezit het land, dat u de Heere, uw God, geven zal.
|
|
Deut
|
Esperant
|
16:20 |
Justecon, justecon sekvu, por ke vi vivu kaj posedu la landon, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi.
|
|
Deut
|
FarOPV
|
16:20 |
انصاف کامل را پیروی نما تا زنده مانی وزمینی را که یهوه خدایت به تو میدهد، مالک شوی.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
16:20 |
از عدالت کامل پیروی کنید تا در سرزمینی که خداوند خدایتان به شما میدهد، زنده بمانید و مالک آن شوید.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
16:20 |
Etsi ahkerasti oikeutta, ettäs eläisit ja omistaisit sen maan, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antaa.
|
|
Deut
|
FinPR
|
16:20 |
Vanhurskautta, ainoastaan vanhurskautta harrasta, että eläisit ja ottaisit omaksesi sen maan, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.
|
|
Deut
|
FinPR92
|
16:20 |
Olkaa rehellisiä, noudattakaa oikeudenmukaisuutta, niin saatte elää ja pitää omananne sen maan, jonka Herra, teidän Jumalanne, antaa teille.
|
|
Deut
|
FinRK
|
16:20 |
Noudata tinkimättä vanhurskautta, että saisit elää ja ottaa omaksesi sen maan, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.”
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
16:20 |
Vanhurskautta, ainoastaan vanhurskautta harrasta, että eläisit ja ottaisit omaksesi sen maan, jonka Herra, Jumalasi, sinulle antaa.
|
|
Deut
|
FreBBB
|
16:20 |
La justice, la justice [seule], c'est là ce que tu rechercheras, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l'Eternel ton Dieu te donne.
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
16:20 |
Tu suivras exactement la justice, afin que tu vives, et que tu possèdes le pays que l’Eternel ton Dieu te donne.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
16:20 |
Tu suivras strictement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que te donne Yahweh, ton Dieu.
|
|
Deut
|
FreJND
|
16:20 |
La parfaite justice, tu la poursuivras, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
|
|
Deut
|
FreKhan
|
16:20 |
C’Est la justice, la justice seule que tu dois rechercher, si tu veux te maintenir en possession du pays que l’Éternel, ton Dieu, te destine.
|
|
Deut
|
FreLXX
|
16:20 |
Vous vous efforcerez de rendre justice selon l'équité, afin que vous viviez et que vous entriez en la terre que le Seigneur vous donne, pour qu'elle soit votre héritage.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
16:20 |
La justice, la justice est le but que tu as à poursuivre afin que tu vives et te rendes maître du pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
|
|
Deut
|
FreSegon
|
16:20 |
Tu suivras ponctuellement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
16:20 |
Tu t’attacheras à ce qui est juste, dans la vue de la justice ; afin que tu vives et que tu possèdes la terre que le Seigneur ton Dieu t’aura donnée.
|
|
Deut
|
Geez
|
16:20 |
ዘይጸድቅኒ ፡ በጽድቁ ፡ ለይትሉ ፡ ከመ ፡ ትሕየው ፡ ወትባኡ ፡ ትትዋረሱ ፡ ምድረ ፡ እንተ ፡ ይሁበከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
16:20 |
Was recht ist, dem sollst du nachjagen, auf daß du leben und einnehmen mogest das Land, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.
|
|
Deut
|
GerElb18
|
16:20 |
Der Gerechtigkeit, der Gerechtigkeit sollst du nachjagen, auf daß du lebest und das Land besitzest, welches Jehova, dein Gott, dir gibt.
|
|
Deut
|
GerElb19
|
16:20 |
Der Gerechtigkeit, der Gerechtigkeit sollst du nachjagen, auf daß du lebest und das Land besitzest, welches Jehova, dein Gott, dir gibt.
|
|
Deut
|
GerGruen
|
16:20 |
Nur das Recht sollst du im Auge haben, auf daß du lebest und das Land besitzest, das der Herr, dein Gott, dir gibt!
|
|
Deut
|
GerMenge
|
16:20 |
Der Gerechtigkeit allein sollst du die Ehre geben, damit du am Leben bleibst und das Land im Besitz behältst, das der HERR, dein Gott, dir geben wird.«
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
16:20 |
Du sollst der Gerechtigkeit und nur der Gerechtigkeit folgen, damit du am Leben bleibst und das Land in Besitz nimmst, das Jahwe, dein Gott, dir gibt.
|
|
Deut
|
GerSch
|
16:20 |
Der Gerechtigkeit, ja der Gerechtigkeit jage nach, daß du leben und das Land besitzen mögest, das der HERR, dein Gott, dir geben wird.
|
|
Deut
|
GerTafel
|
16:20 |
Der Gerechtigkeit, der Gerechtigkeit sollst du nachsetzen, auf daß du lebest und einnehmest das Land, das Jehovah, dein Gott, dir geben wird.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
16:20 |
Du sollst dir neben den Altar Jahwes, deines Gottes, den du dir errichtest,
|
|
Deut
|
GerZurch
|
16:20 |
Der Gerechtigkeit und nur der Gerechtigkeit sollst du nachjagen, auf dass du am Leben bleibest und das Land zu eigen bekommest, das der Herr, dein Gott, dir geben will.
|
|
Deut
|
GreVamva
|
16:20 |
Το δίκαιον, το δίκαιον θέλεις ακολουθεί· διά να ζήσης και να κληρονομήσης την γην, την οποίαν Κύριος ο Θεός σου δίδει εις σε.
|
|
Deut
|
Haitian
|
16:20 |
Pa janm kite anyen anpeche nou rann jistis jan nou dwe fè l' la. Konsa, n'a kapab viv, n'a kapab pran peyi Seyè a, Bondye nou an, ap ban nou an pou nou.
|
|
Deut
|
HebModer
|
16:20 |
צדק צדק תרדף למען תחיה וירשת את הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
16:20 |
Igazságot; csak igazságot kövess, hogy élj és elfoglaljad az országot, melyet az Örökkévaló, a te Istened ad neked.
|
|
Deut
|
HunKNB
|
16:20 |
Igazsággal kövesd, ami igazságos, hogy élhess és birtokolhasd azt a földet, amelyet neked az Úr, a te Istened adni fog.
|
|
Deut
|
HunKar
|
16:20 |
Igazságot, igazságot kövess, hogy élhess, és örökségül bírhasd azt a földet, a melyet az Úr, a te Istened ád néked.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
16:20 |
Az igazságra és csakis az igazságra törekedj, hogy életben maradj, és megtarthasd birtokodban azt a földet, amelyet Istened, az Úr ad neked.
|
|
Deut
|
HunUj
|
16:20 |
A tiszta igazságot kövesd, hogy élhess, és birtokolhasd azt a földet, amelyet Istened, az Úr ad neked.
|
|
Deut
|
ItaDio
|
16:20 |
Del tutto va’ dietro alla giustizia, acciocchè tu viva, e possegga il paese che il Signore Iddio tuo ti dà.
|
|
Deut
|
ItaRive
|
16:20 |
La giustizia, solo la giustizia seguirai, affinché tu viva e possegga il paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà.
|
|
Deut
|
JapBungo
|
16:20 |
汝ただ公義を而已求むべし然せば汝生存へて汝の神ヱホバの汝に賜ふ地を獲にいたらん
|
|
Deut
|
JapKougo
|
16:20 |
ただ公義をのみ求めなければならない。そうすればあなたは生きながらえて、あなたの神、主が賜わる地を所有するにいたるであろう。
|
|
Deut
|
KLV
|
16:20 |
SoH DIchDaq tlha' vetlh nuq ghaH altogether just, vetlh SoH may yIn, je inherit the puH nuq joH'a' lIj joH'a' nob SoH.
|
|
Deut
|
Kapingam
|
16:20 |
Nia madagoaa huogodoo, goodou gi-heia nia daangada be di-mee e-dahi, i godou mee ala e-hai, gei goodou gaa-noho beelaa gi-muli, i-hongo tenua Dimaadua di-godou God, dela e-gowadu gi goodou.
|
|
Deut
|
Kaz
|
16:20 |
Әділдікке, тек әділдікке ғана ұмтылыңдар! Сонда тірі қалып, Құдай Иенің өздеріңе табыстап отырған елін иемденетін боласыңдар.
|
|
Deut
|
Kekchi
|
16:20 |
Chesicˈak li rakba a̱tin saˈ ti̱quilal re nak ta̱najtokˈ rok le̱ yuˈam ut te̱re̱chani li naˈajej li tixqˈue e̱re li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
16:20 |
너는 전적으로 의로운 것만 따르라. 그리하면 네가 살겠고 주 네 하나님께서 네게 주시는 땅을 상속하리라.
|
|
Deut
|
KorRV
|
16:20 |
너는 마땅히 공의만 좇으라 그리하면 네가 살겠고 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅을 얻으리라
|
|
Deut
|
LXX
|
16:20 |
δικαίως τὸ δίκαιον διώξῃ ἵνα ζῆτε καὶ εἰσελθόντες κληρονομήσητε τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι
|
|
Deut
|
LinVB
|
16:20 |
Oluka se kosala manso na bosembo mpenza mpo ’te okoka kobika mpe kozwa mokili moye Yawe Nzambe wa yo apesi yo.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
16:20 |
Sek tuo, kas tikrai teisinga, kad gyventum ir paveldėtum žemę, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duoda.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
16:20 |
Pēc taisnības, taisnības tev būs dzīties, lai tu vari dzīvot un iemantot to zemi, ko Tas Kungs, tavs Dievs, tev dos.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
16:20 |
നീ ജീവിച്ചിരുന്നു നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു തരുന്ന ദേശം കൈവശമാക്കേണ്ടതിന്നു നീതിയെ തന്നേ പിന്തുടരേണം.
|
|
Deut
|
Maori
|
16:20 |
Ko te mea tika anake tau e whai ai, kia ora ai koe, kia noho ai hoki ki te whenua e homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe.
|
|
Deut
|
MapM
|
16:20 |
צֶ֥דֶק צֶ֖דֶק תִּרְדֹּ֑ף לְמַ֤עַן תִּֽחְיֶה֙ וְיָרַשְׁתָּ֣ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
16:20 |
Ny marina dia marina no harahinao, mba ho velona ianao ka handova ny tany izay omen’ i Jehovah Andriamanitrao anao.
|
|
Deut
|
Ndebele
|
16:20 |
Ukulunga, ukulunga uzakunxwanela, ukuze uphile, udle ilifa lelizwe iNkosi uNkulunkulu wakho ekunika lona.
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
16:20 |
Voor gerechtigheid, en voor gerechtigheid alleen moet ge ijveren, opdat ge moogt leven en het land moogt bezitten, dat Jahweh, uw God, u gaat geven.
|
|
Deut
|
NorSMB
|
16:20 |
Berre det som rett er, skal du stræva etter, so du kann få liva, og eiga det landet som Herren, din Gud, vil gjeva deg.
|
|
Deut
|
Norsk
|
16:20 |
Rettferdighet, rettferdighet skal du strebe efter, forat du må leve og eie det land Herren din Gud gir dig.
|
|
Deut
|
Northern
|
16:20 |
Salehliyin, yalnız salehliyin ardınca gedin, onda həyat taparsınız və Allahınız Rəbbin sizə verəcəyi torpağı irs olaraq alarsınız.
|
|
Deut
|
OSHB
|
16:20 |
צֶ֥דֶק צֶ֖דֶק תִּרְדֹּ֑ף לְמַ֤עַן תִּֽחְיֶה֙ וְיָרַשְׁתָּ֣ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
16:20 |
Ahnsou koaros kumwail en kin ahneki lamalam pahrek oh pwung, pwe kumwail en kak kousoanla nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail, eri kumwail pahn usehlahte koukousoan wasao.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
16:20 |
Sprawiedliwości, sprawiedliwości naśladować będziesz, abyś żył, i posiadł ziemię, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
16:20 |
Podążaj całkowicie za sprawiedliwością, abyś żył i posiadł ziemię, którą daje ci Pan, twój Bóg.
|
|
Deut
|
PorAR
|
16:20 |
A justiça, somente a justiça seguirás, para que vivas, e possuas em herança a terra que o Senhor teu Deus te dá.
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
16:20 |
A justiça, a justiça seguirás; para que vivas, e possuas a terra que te dará o Senhor teu Deus.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
16:20 |
A justiça, a justiça seguirás, para que vivas e herdes a terra que o SENHOR teu Deus te dá.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
16:20 |
A justiça, a justiça seguirás, para que vivas e herdes a terra que o SENHOR teu Deus te dá.
|
|
Deut
|
PorCap
|
16:20 |
Deves procurar a justiça e só a justiça, se queres conservar em teu poder a terra que o Senhor, teu Deus, te há de dar.
|
|
Deut
|
RomCor
|
16:20 |
Să urmezi cu scumpătate dreptatea, ca să trăieşti şi să stăpâneşti ţara pe care ţi-o dă Domnul, Dumnezeul tău.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
16:20 |
Правды, правды ищи, дабы ты быль живъ и получилъ въ наслјдіе землю, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
16:20 |
правды, правды ищи, дабы ты был жив и овладел землею, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
16:20 |
правды, правды ищи, дабы ты был жив и овладел землей, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
|
|
Deut
|
SP
|
16:20 |
צדק צדק תרדף למען תחיה וירשת את הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך
|
|
Deut
|
SPDSS
|
16:20 |
. . . . . . . . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
16:20 |
צדק צדק תרדף למען תחיה וירשת את הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך
|
|
Deut
|
SPVar
|
16:20 |
צדק צדק תרדף למען תחיה וירשת את הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך
|
|
Deut
|
SloChras
|
16:20 |
Za pravičnost, le za pravičnost se poteguj, da boš živel in podedoval deželo, ki ti jo daje Gospod, tvoj Bog.
|
|
Deut
|
SloKJV
|
16:20 |
Temu, kar je povsem pravično, boš sledil, da boš lahko živel in podedoval deželo, ki ti jo daje Gospod, tvoj Bog.
|
|
Deut
|
SomKQA
|
16:20 |
Oo wixii dhammaan xaq ah waa inaad raacdaan, inaad noolaataan, oo aad dhaxashaan dalka Rabbiga Ilaahiinna ahu uu idin siinayo.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
16:20 |
Sigue la justicia con rectitud para que vivas y poseas la tierra que Yahvé, tu Dios, va a darte.
|
|
Deut
|
SpaRV
|
16:20 |
La justicia, la justicia seguirás, porque vivas y heredes la tierra que Jehová tu Dios te da.
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
16:20 |
La justicia la justicia seguirás, porque vivas, y heredes la tierra, que Jehová tu Dios te da.
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
16:20 |
La justicia, la justicia seguirás, porque vivas y heredes la tierra que Jehová tu Dios te da.
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
16:20 |
Сасвим иди за правдом, да би био жив и наследио земљу коју ти даје Господ Бог твој.
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
16:20 |
Сасвијем иди за правдом, да би био жив и наслиједио земљу коју ти даје Господ Бог твој.
|
|
Deut
|
Swe1917
|
16:20 |
Rättfärdighet, rättfärdighet skall du eftertrakta, för att du må leva och taga i besittning det land som Herren, din Gud, vill giva dig.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
16:20 |
Rättfärdighet, rättfärdighet ska du sträva efter, för att du ska få leva och ta i besittning det land som Herren din Gud ger dig.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
16:20 |
Du skall fara efter det rätt är; på det du må lefva, och besitta det land, som Herren din Gud dig gifvandes varder.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
16:20 |
Du skall fara efter det rätt är; på det du må lefva, och besitta det land, som Herren din Gud dig gifvandes varder.
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
16:20 |
Susundin mo ang tunay na katuwidtuwiran, upang mabuhay ka at manahin mo ang lupain na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios.
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
16:20 |
ท่านจงติดตามความยุติธรรมเท่านั้น เพื่อท่านจะมีชีวิตและสืบมรดกในแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
16:20 |
Yu mas bihainim ol pasin i stretpela olgeta, bai yu ken i stap laip na kisim olsem i long papa dispela hap graun God BIKPELA bilong yu i givim yu.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
16:20 |
Yaşamak ve Tanrınız RAB'bin size vereceği ülkeyi miras almak için doğruluğun, yalnız doğruluğun ardınca gidin.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
16:20 |
За справедливістю, лише за справедливістю будеш гнатися, щоб жити й заволодіти краєм, що Господь, Бог твій, дає тобі.
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
16:20 |
صرف اور صرف انصاف کے مطابق چل تاکہ تُو جیتا رہے اور اُس ملک پر قبضہ کرے جو رب تیرا خدا تجھے دے گا۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
16:20 |
सिर्फ़ और सिर्फ़ इनसाफ़ के मुताबिक़ चल ताकि तू जीता रहे और उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करे जो रब तेरा ख़ुदा तुझे देगा।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
16:20 |
Sirf aur sirf insāf ke mutābiq chal tāki tū jītā rahe aur us mulk par qabzā kare jo Rab terā Ḳhudā tujhe degā.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
16:20 |
Anh (em) hãy theo đuổi sự công chính, chỉ sự công chính mà thôi, để anh (em) được sống và được chiếm hữu đất mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), ban cho anh (em).
|
|
Deut
|
Viet
|
16:20 |
Ngươi phải theo sự công bình cách trọn vẹn, để ngươi được sống và nhận lấy xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi.
|
|
Deut
|
VietNVB
|
16:20 |
Phải tôn trọng công lý, chỉ công lý mà thôi, để anh chị em được sống và hưởng lấy xứ CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em ban cho.
|
|
Deut
|
WLC
|
16:20 |
צֶ֥דֶק צֶ֖דֶק תִּרְדֹּ֑ף לְמַ֤עַן תִּֽחְיֶה֙ וְיָרַשְׁתָּ֣ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
16:20 |
Cyfiawnder pur dw i eisiau, dim llai, er mwyn i chi lwyddo a chymryd y tir mae'r ARGLWYDD eich Duw yn ei roi i chi.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
16:20 |
Thou schalt pursue iustli that that is iust, that thou lyue and welde the lond which thi Lord God schal yyue to thee.
|