Deut
|
RWebster
|
17:1 |
Thou shalt not sacrifice to the LORD thy God any bull, or sheep, in which is blemish, or any defect: for that is an abomination to the LORD thy God.
|
Deut
|
NHEBJE
|
17:1 |
You shall not sacrifice to Jehovah your God an ox, or a sheep, in which is a blemish, or anything evil; for that is an abomination to Jehovah your God.
|
Deut
|
SPE
|
17:1 |
Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.
|
Deut
|
ABP
|
17:1 |
You shall not sacrifice to the lord your God a calf or sheep in which there is in it a blemish, any thing in a sorry state, for [2an abomination 3to the lord 4your God 1it is].
|
Deut
|
NHEBME
|
17:1 |
You shall not sacrifice to the Lord your God an ox, or a sheep, in which is a blemish, or anything evil; for that is an abomination to the Lord your God.
|
Deut
|
Rotherha
|
17:1 |
Thou shalt not sacrifice unto Yahweh thy God a bullock or a sheep wherein is a blemish, any unseemly thing: for an abomination unto Yahweh thy God, it would be.
|
Deut
|
LEB
|
17:1 |
“You shall not sacrifice to Yahweh your God an ox or sheep ⌞that has a physical defect⌟ ⌞of anything seriously wrong⌟, for that is a detestable thing to Yahweh your God.
|
Deut
|
RNKJV
|
17:1 |
Thou shalt not sacrifice unto יהוה thy Elohim any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto יהוה thy Elohim.
|
Deut
|
Jubilee2
|
17:1 |
Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God [any] bullock or sheep in which there is a blemish [or] anything wrong, for that [is] an abomination unto the LORD thy God.
|
Deut
|
Webster
|
17:1 |
Thou shalt not sacrifice to the LORD thy God [any] bullock, or sheep, in which is blemish, [or] any evil favoredness: for that [is] an abomination to the LORD thy God.
|
Deut
|
Darby
|
17:1 |
Thou shalt not sacrifice to Jehovah thyGod an ox or sheep wherein is a defect, or anything bad; for it is an abomination to Jehovah thyGod.
|
Deut
|
ASV
|
17:1 |
Thou shalt not sacrifice unto Jehovah thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, or anything evil; for that is an abomination unto Jehovah thy God.
|
Deut
|
LITV
|
17:1 |
You shall not sacrifice to Jehovah your God an ox or sheep in which there is a blemish, any evil thing, for it is a hateful thing to Jehovah your God.
|
Deut
|
Geneva15
|
17:1 |
Thou shalt offer vnto the Lord thy God no bullocke nor sheepe wherein is blemish or any euill fauoured thing: for that is an abomination vnto the Lord thy God.
|
Deut
|
CPDV
|
17:1 |
“You shall not immolate to the Lord your God a sheep or an ox, in which there is a blemish or any defect at all; for this is an abomination to the Lord your God.
|
Deut
|
BBE
|
17:1 |
No ox or sheep which has a mark on it or is damaged in any way may be offered to the Lord your God: for that is disgusting to the Lord your God.
|
Deut
|
DRC
|
17:1 |
Thou shalt not sacrifice to the Lord thy God a sheep, or an ox, wherein there is blemish, or any fault: for that is an abomination to the Lord thy God.
|
Deut
|
GodsWord
|
17:1 |
Never offer an ox or a sheep that has a defect or anything seriously wrong with it as a sacrifice to the LORD your God. That would be disgusting to him.
|
Deut
|
JPS
|
17:1 |
Thou shalt not sacrifice unto HaShem thy G-d an ox, or a sheep, wherein is a blemish, even any evil thing; for that is an abomination unto HaShem thy G-d.
|
Deut
|
KJVPCE
|
17:1 |
THOU shalt not sacrifice unto the Lord thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the Lord thy God.
|
Deut
|
NETfree
|
17:1 |
You must not sacrifice to him a bull or sheep that has a blemish or any other defect, because that is considered offensive to the LORD your God.
|
Deut
|
AB
|
17:1 |
You shall not sacrifice to the Lord your God a calf or a sheep, in which there is a blemish, or any evil thing; for it is an abomination to the Lord your God.
|
Deut
|
AFV2020
|
17:1 |
"You shall not sacrifice to the LORD your God any bull or sheep in which there is a blemish, or any evil thing for that is an abomination to the LORD your God.
|
Deut
|
NHEB
|
17:1 |
You shall not sacrifice to the Lord your God an ox, or a sheep, in which is a blemish, or anything evil; for that is an abomination to the Lord your God.
|
Deut
|
NETtext
|
17:1 |
You must not sacrifice to him a bull or sheep that has a blemish or any other defect, because that is considered offensive to the LORD your God.
|
Deut
|
UKJV
|
17:1 |
You shall not sacrifice unto the LORD your God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evil thing: for that is an abomination unto the LORD your God.
|
Deut
|
KJV
|
17:1 |
Thou shalt not sacrifice unto the Lord thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the Lord thy God.
|
Deut
|
KJVA
|
17:1 |
Thou shalt not sacrifice unto the Lord thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the Lord thy God.
|
Deut
|
AKJV
|
17:1 |
You shall not sacrifice to the LORD your God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any bad reputation: for that is an abomination to the LORD your God.
|
Deut
|
RLT
|
17:1 |
Thou shalt not sacrifice unto Yhwh thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto Yhwh thy God.
|
Deut
|
MKJV
|
17:1 |
You shall not sacrifice to the LORD your God any bull or sheep in which there is a blemish, any evil thing, for that is an abomination to the LORD your God.
|
Deut
|
YLT
|
17:1 |
`Thou dost not sacrifice to Jehovah thy God ox or sheep in which there is a blemish--any evil thing; for it is the abomination of Jehovah thy God.
|
Deut
|
ACV
|
17:1 |
Thou shall not sacrifice to Jehovah thy God an ox, or a sheep, in which is a blemish or anything bad, for that is an abomination to Jehovah thy God.
|
Deut
|
PorBLivr
|
17:1 |
Não sacrificarás ao SENHOR teu Deus boi, ou cordeiro, no qual haja falta ou alguma coisa má: porque é abominação ao SENHOR teu Deus.
|
Deut
|
Mg1865
|
17:1 |
Aza vonoina hatao fanatitra ho an’ i Jehovah Andriamanitrao izay misy kilema maharatsy azy, na omby na ondry na, fa fahavetavetana eo imason’ i Jehovah Andriamanitrao ny manao izany.
|
Deut
|
FinPR
|
17:1 |
"Älä uhraa Herralle, sinun Jumalallesi, raavasta tai lammasta, jossa on joku vamma, mikä paha vika tahansa, sillä se on kauhistus Herralle, sinun Jumalallesi.
|
Deut
|
FinRK
|
17:1 |
”Älä uhraa Herralle, sinun Jumalallesi, härkää tai lammasta, jossa on jokin vamma, mikä tahansa paha vika, sillä Herra, sinun Jumalasi, inhoaa sellaista.
|
Deut
|
ChiSB
|
17:1 |
有任何殘缺或瑕疵的牛羊,不可祭獻給上主你的天主,因為這為上主你的天主是可憎惡的事。
|
Deut
|
CopSahBi
|
17:1 |
ⲛⲛⲉⲕϣⲱⲱⲧ ⲙⲙⲁϩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲏ ⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉⲣⲉⲟⲩϫⲃⲓⲛ ϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧϥ ϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ϩⲉⲛⲃⲟⲧⲉ ⲛⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
17:1 |
「凡有残疾,或有甚么恶病的牛羊,你都不可献给耶和华─你的 神,因为这是耶和华─你 神所憎恶的。
|
Deut
|
BulVeren
|
17:1 |
Да не жертваш на ГОСПОДА, своя Бог, говедо или овца с недъг или някакъв недостатък, понеже това е мерзост за ГОСПОДА, твоя Бог.
|
Deut
|
AraSVD
|
17:1 |
«لَا تَذْبَحْ لِلرَّبِّ إِلَهِكَ ثَوْرًا أَوْ شَاةً فِيهِ عَيْبٌ، شَيْءٌ مَّا رَدِيءٌ، لِأَنَّ ذَلِكَ رِجْسٌ لَدَى ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
17:1 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
17:1 |
Ne oferbuĉu al la Eternulo, via Dio, bovon aŭ ŝafon, kiu havas sur si difekton, kian ajn malbonaĵon; ĉar tio estas abomenaĵo por la Eternulo, via Dio.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
17:1 |
“ท่านทั้งหลายอย่านำวัวผู้หรือแกะที่มีตำหนิหรือความพิการใดๆเป็นเครื่องบูชาแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน เพราะเป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
17:1 |
לֹא־תִזְבַּח֩ לַיהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ שׁ֣וֹר וָשֶׂ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בוֹ֙ מ֔וּם כֹּ֖ל דָּבָ֣ר רָ֑ע כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ הֽוּא׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
17:1 |
לא תזבח ליהוה אלהיך שור ושה אשר יהיה בו מום כל דבר רע כי תועבת יהוה אלהיך הוא
|
Deut
|
BurJudso
|
17:1 |
အပြစ်ပါသော သိုး၊ နွား၊ ယုတ်သောလက္ခဏာ ပါသော သိုး၊ နွားကို၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား အား ယဇ်မပူဇော်ရ။ ထိုသို့သော ယဇ်ကို သင်၏ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရားသည် စက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
17:1 |
«برای خداوند خدایتان گاو یا گوسفندی را که معیوب باشد، قربانی نکنید؛ زیرا خداوند از این کار بیزار است.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
17:1 |
Rab apne Ḳhudā ko nāqis gāy-bail yā bheṛ-bakrī pesh na karnā, kyoṅki wuh aisī qurbānī se nafrat rakhtā hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
17:1 |
Du ska inte offra åt Herren din Gud något djur av nöt eller småboskap som har en defekt eller annat fel, för sådant är avskyvärt för Herren din Gud.
|
Deut
|
GerSch
|
17:1 |
Du sollst dem HERRN, deinem Gott, keinen Ochsen und kein Schaf opfern, das einen Mangel oder sonst etwas Böses an sich hat; denn das wäre dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.
|
Deut
|
TagAngBi
|
17:1 |
Huwag kang maghahain sa Panginoon mong Dios ng baka o tupa, na may dungis o anomang kapintasan; sapagka't yao'y isang karumaldumal sa Panginoon mong Dios.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
17:1 |
"Älä uhraa Herralle, Jumalallesi, nautaa tai lammasta, jossa on jokin vamma, mikä paha vika tahansa, sillä se on kauhistus Herralle, Jumalallesi.
|
Deut
|
Dari
|
17:1 |
گاو یا گوسفندی که معیوب و یا مریض باشد آنرا برای خداوند، خدای تان قربانی نکنید، زیرا در نظر خداوند مکروه است.
|
Deut
|
SomKQA
|
17:1 |
Rabbiga Ilaahiinna ah waa inaydaan allabari ugu bixin dibi ama wan ay ku yaallaan iin ama wax xun oo kale, waayo, taasu waxay Rabbiga Ilaahiinna ah u tahay karaahiyo.
|
Deut
|
NorSMB
|
17:1 |
Du skal ikkje ofra til Herren, din Gud, ein ukse eller sau som hev noko lyte eller mein; for det er ein styggedom for Herren, din Gud.
|
Deut
|
Alb
|
17:1 |
"Nuk do t'i flijosh Zotit, Perëndisë tënd, ka, dele ose dhi që kanë ndonjë të metë ose gjymtim, sepse kjo do t'ishte një gjë e neveritshme për Zotin, Perëndinë tënd.
|
Deut
|
KorHKJV
|
17:1 |
너는 흠이나 나쁜 것이 있는 수소나 양은 주 네 하나님께 희생물로 드리지 말라. 그것은 주 네 하나님께 가증한 것이니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
17:1 |
Не приноси Господу Богу својему ни вола ни јагњета ни јарета на ком има мана или како год зло; јер је гадно пред Господом Богом твојим.
|
Deut
|
Wycliffe
|
17:1 |
Thou schalt not offre to thi Lord God an oxe and a scheep in which is a wem, ether ony thing of vice, for it is abhominacioun to thi Lord God.
|
Deut
|
Mal1910
|
17:1 |
വല്ല ഊനമോ വിരൂപതയോ ഉള്ള കാളയെ എങ്കിലും ആടിനെ എങ്കിലും നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു യാഗം കഴിക്കരുതു; അതു നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു വെറുപ്പു ആകുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
17:1 |
무릇 흠이나 악질이 있는 우양은 네 하나님 여호와께 드리지 말지니 이는 네 하나님 여호와께 가증한 것이 됨이니라
|
Deut
|
Azeri
|
17:1 |
هر هانسي بئر عِيب و يا شئکستي اولان اؤکوزو يا دا قويونو تارينيز ربّه قوربان اتمهيئن. بله اتمک تارينيز رب اوچون ائيرنجدئر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
17:1 |
Du skall icke offra Herranom dinom Gud något nöt eller får, det någon brist eller något ondt på sig hafver; förty det är Herranom dinom Gud en styggelse.
|
Deut
|
KLV
|
17:1 |
SoH DIchDaq ghobe' sacrifice Daq joH'a' lIj joH'a' an Qa', joq a Suy', Daq nuq ghaH a blemish, joq vay' mIghtaHghach; vaD vetlh ghaH an qabqu'boghghach Daq joH'a' lIj joH'a'.
|
Deut
|
ItaDio
|
17:1 |
Non sacrificare al Signore Iddio tuo bue, pecora, o capra, che abbia difetto, o alcun male; perciocchè è cosa abbominevole al Signore Iddio tuo.
|
Deut
|
RusSynod
|
17:1 |
Не приноси в жертву Господу, Богу твоему, вола, или овцы, на которой будет порок, или что—нибудь худое, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего.
|
Deut
|
CSlEliza
|
17:1 |
Да не пожреши Господеви Богу твоему телца или овчате, на немже есть порок, всяк глагол зол: яко мерзость Господеви Богу твоему есть.
|
Deut
|
ABPGRK
|
17:1 |
ου θύσεις κυρίω τω θεώ σου μόσχον η πρόβατον εν ω εστίν εν αυτώ μώμος παν ρήμα πονηρόν ότι βδέλυγμα κυρίω τω θεώ σου εστίν
|
Deut
|
FreBBB
|
17:1 |
Tu ne sacrifieras à l'Eternel ton Dieu ni gros, ni menu bétail, qui ait un défaut, un vice quelconque, car c'est une abomination à l'Eternel ton Dieu.
|
Deut
|
LinVB
|
17:1 |
Obonzela Yawe Nzambe wa yo ngombe to mpata te, eye ezali na mbeba to na bobe ata nini, zambi ezali eloko ya nsomo o miso ma Yawe Nzambe wa yo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
17:1 |
Ne áldozz az Örökkévalónak, a te Istenednek ökröt vagy juhot, amelyen hiba van, bármi rossz dolog, mert az Örökkévalónak, a te Istenednek utálata az.
|
Deut
|
ChiUnL
|
17:1 |
牛羊如有殘缺、或有惡疾、勿獻於爾上帝耶和華、蓋此爲爾上帝耶和華所惡也、○
|
Deut
|
VietNVB
|
17:1 |
Không được dâng lên CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em một con bò hay con chiên có tì vết hay khuyết tật, vì đó là một việc Chúa ghê tởm.
|
Deut
|
LXX
|
17:1 |
οὐ θύσεις κυρίῳ τῷ θεῷ σου μόσχον ἢ πρόβατον ἐν ᾧ ἐστιν ἐν αὐτῷ μῶμος πᾶν ῥῆμα πονηρόν ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σού ἐστιν
|
Deut
|
CebPinad
|
17:1 |
Dili ka maghalad kang Jehova nga imong Dios ug vaca kun carnero, nga adunay ikasaway, kun bisan unsa nga dautan, kay kana butang nga dulumtanan kang Jehova nga imong Dios.
|
Deut
|
RomCor
|
17:1 |
Să n-aduci jertfă Domnului, Dumnezeului tău, vreun bou sau vreun miel care să aibă vreun cusur sau vreo meteahnă trupească, căci ar fi o urâciune înaintea Domnului, Dumnezeului tău.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
17:1 |
“Kumwail dehr meirongkihong KAUN-O, amwail Koht, kou de sihpw me mie soangen soumwahu ieu ni paliwere; pwe KAUN-O kin ketin kalahdeki met.
|
Deut
|
HunUj
|
17:1 |
Ne áldozz Istenednek, az Úrnak olyan bikát vagy juhot, amelyben fogyatkozás vagy bármilyen hiba van, mert utálatos az Istened, az Úr előtt.
|
Deut
|
GerZurch
|
17:1 |
Du sollst dem Herrn, deinem Gott, kein Rind oder Schaf opfern, das einen Fehler, irgend etwas Schlimmes, an sich hat; denn das ist dem Herrn, deinem Gott, ein Greuel! (a) 5Mo 15:21; 3Mo 22:20
|
Deut
|
GerTafel
|
17:1 |
Du sollst Jehovah, deinem Gotte, keinen Ochsen oder Schaf opfern, an dem ein Makel oder irgend etwas Böses ist; denn es ist Jehovah, deinem Gott, ein Greuel.
|
Deut
|
RusMakar
|
17:1 |
Не приноси въ жертву Господу, Богу твоему, вола, или овцы, на которой будетъ порокъ, или что-нибудь худое: поелику это мерзость для Господа, Бога твоего.
|
Deut
|
PorAR
|
17:1 |
Ao Senhor teu Deus não sacrificarás boi ou ovelha em que haja defeito ou qualquer deformidade; pois isso é abominação ao senhor teu Deus.
|
Deut
|
DutSVVA
|
17:1 |
Gij zult den Heere, uw God, geen os of klein vee offeren, waaraan een gebrek zij of enig kwaad; want dat is den Heere, uw God, een gruwel.
|
Deut
|
FarOPV
|
17:1 |
گاو یا گوسفندی که در آن عیب یا هیچ چیز بد باشد، برای یهوه خدای خودذبح منما، چونکه آن، نزد یهوه خدایت مکروه است.
|
Deut
|
Ndebele
|
17:1 |
Ungahlabeli iNkosi uNkulunkulu wakho inkabi kumbe imvu okukuyo isici, loba yiyiphi into embi, ngoba kuyisinengiso eNkosini uNkulunkulu wakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
17:1 |
Não sacrificarás ao SENHOR teu Deus boi, ou cordeiro, no qual haja falta ou alguma coisa má: porque é abominação ao SENHOR teu Deus.
|
Deut
|
Norsk
|
17:1 |
Du skal ikke ofre Herren din Gud et stykke storfe eller småfe som har noget lyte eller nogen skade; for det er en vederstyggelighet for Herren din Gud.
|
Deut
|
SloChras
|
17:1 |
Ne daruj Gospodu, svojemu Bogu, ne vola, ne ovce, ki ima hibo ali kaj hudega na sebi, zakaj gnusoba je to Gospodu, tvojemu Bogu.
|
Deut
|
Northern
|
17:1 |
Hər hansı bir qüsuru və çatışmazlığı olan öküzü ya da qoyunu Allahınız Rəbbə qurban etməyin. Belə etmək Allahınız Rəbb üçün iyrəncdir.
|
Deut
|
GerElb19
|
17:1 |
Du sollst Jehova, deinem Gott, kein Rind-oder Kleinvieh opfern, an welchem ein Gebrechen ist, irgend etwas Schlimmes; denn es ist ein Greuel für Jehova, deinen Gott.
|
Deut
|
LvGluck8
|
17:1 |
Tam Kungam, savam Dievam, tev nebūs upurēt nedz vērsi nedz avi, kam kāda vaina jeb kaite, jo Tam Kungam, tavam Dievam, tā ir negantība.
|
Deut
|
PorAlmei
|
17:1 |
Não sacrificarás ao Senhor teu Deus, boi ou gado miudo em que haja defeito ou alguma coisa má; pois abominação é ao Senhor teu Deus.
|
Deut
|
ChiUn
|
17:1 |
「凡有殘疾,或有甚麼惡病的牛羊,你都不可獻給耶和華─你的 神,因為這是耶和華─你 神所憎惡的。
|
Deut
|
SweKarlX
|
17:1 |
Du skall icke offra Herranom dinom Gud något nöt eller får, det någon brist eller något ondt på sig hafver; förty det är Herranom dinom Gud en styggelse.
|
Deut
|
SPVar
|
17:1 |
לא תזבח ליהוה אלהיך שור ושה אשר יהיה בו מום כל דבר רע כי תועבת יהוה אלהיך הוא
|
Deut
|
FreKhan
|
17:1 |
"N’Immole à l’Éternel, ton Dieu, ni grosse ni menue bête qui ait un défaut ou un vice quelconque; c’est un objet d’aversion pour l’Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
FrePGR
|
17:1 |
Tu ne sacrifieras à l'Éternel, ton Dieu, ni bœuf, ni brebis qui ait un défaut, un vice quelconque, car c'est l'abomination de l'Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
PorCap
|
17:1 |
*«Não imolarás ao Senhor, teu Deus, touro e ovelha que tenham qualquer tara ou defeito, porque isso é uma abominação aos olhos do Senhor, teu Deus.
|
Deut
|
JapKougo
|
17:1 |
すべて傷があり、欠けた所のある牛または羊はあなたの神、主にささげてはならない。そのようなものはあなたの神、主の忌みきらわれるものだからである。
|
Deut
|
GerTextb
|
17:1 |
Du sollst Jahwe, deinem Gotte, kein Rind oder Schaf opfern, das einen Makel, irgend etwas Schlimmes, an sich hat; denn das ist Jahwe, deinem Gott, ein Greuel.
|
Deut
|
Kapingam
|
17:1 |
“Hudee tigidaumaha-ina gi Dimaadua di-godou God, dahi kau be siibi dela e-dee-dohu di-mee i dono gili. Dimaadua e-ginagina-ai.
|
Deut
|
SpaPlate
|
17:1 |
No inmolarás a Yahvé, tu Dios, animal vacuno o lanar que tenga tacha o defecto de cualquier clase; porque es abominación ante Yahvé, tu Dios.
|
Deut
|
WLC
|
17:1 |
לֹא־תִזְבַּח֩ לַיהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ שׁ֣וֹר וָשֶׂ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בוֹ֙ מ֔וּם כֹּ֖ל דָּבָ֣ר רָ֑ע כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ הֽוּא׃
|
Deut
|
LtKBB
|
17:1 |
„Neaukok Viešpačiui, savo Dievui, avies nei jaučio su trūkumu ar kokia nors kliauda, nes tai yra pasibjaurėjimas Viešpačiui, tavo Dievui.
|
Deut
|
Bela
|
17:1 |
Ня прынось у ахвяру Госпаду, Богу твайму, вала, альбо авечкі, на якой будзе загана, альбо што-небудзь благое, бо гэта агіда Госпаду, Богу твайму.
|
Deut
|
GerBoLut
|
17:1 |
Du sollst dem HERRN, deinem Gott, keinen Ochsen Oder Schaf opfern, das einen Fehl Oder irgend etwas Boses an ihm hat; denn es ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.
|
Deut
|
FinPR92
|
17:1 |
"Ette saa uhrata Herralle, Jumalallenne, sellaista nautaa, lammasta tai vuohta, jossa on jokin vamma tai muu vika, sillä se on iljetys Herralle, teidän Jumalallenne.
|
Deut
|
SpaRV186
|
17:1 |
No sacrificarás a Jehová tu Dios buey, o cordero en el cual haya falta, o alguna cosa mala, que es abominación a Jehová tu Dios.
|
Deut
|
NlCanisi
|
17:1 |
Gij moogt Jahweh, uw God, geen rund of schaap offeren, dat een gebrek heeft, of waaraan iets scheelt, want dit is een gruwel voor Jahweh, uw God.
|
Deut
|
GerNeUe
|
17:1 |
Du sollst Jahwe, deinem Gott, kein Rind oder Schaf opfern, an dem ein Makel ist, irgendetwas Schlimmes, denn das verabscheut er.
|
Deut
|
UrduGeo
|
17:1 |
رب اپنے خدا کو ناقص گائےبَیل یا بھیڑبکری پیش نہ کرنا، کیونکہ وہ ایسی قربانی سے نفرت رکھتا ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
17:1 |
لاَ تَذْبَحُوا لِلرَّبِّ إِلَهِكُمْ ثَوْراً أَوْ حَمَلاً فِيهِ عَيْبٌ أَوْ شَيْءٌ رَدِيءٌ، لأَنَّ ذَلِكَ رِجْسٌ لَدَى الرَّبِّ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
17:1 |
“有残疾,或有什么缺点的牛羊,都不可献给耶和华你的 神,因为这是耶和华你的 神所憎恶的。
|
Deut
|
ItaRive
|
17:1 |
Non immolerai all’Eterno, al tuo Dio, bue o pecora che abbia qualche difetto o qualche deformità, perché sarebbe cosa abominevole per l’Eterno, ch’è il tuo Dio.
|
Deut
|
Afr1953
|
17:1 |
Jy mag aan die HERE jou God geen bees of stuk kleinvee waaraan 'n liggaamsgebrek, iets slegs, is, offer nie; want dit is vir die HERE jou God 'n gruwel.
|
Deut
|
RusSynod
|
17:1 |
Не приноси в жертву Господу, Богу твоему, вола или овцы, на которых будет порок или что-нибудь худое, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
17:1 |
रब अपने ख़ुदा को नाक़िस गाय-बैल या भेड़-बकरी पेश न करना, क्योंकि वह ऐसी क़ुरबानी से नफ़रत रखता है।
|
Deut
|
TurNTB
|
17:1 |
“Tanrınız RAB'be herhangi bir özürü, kusuru olan sığır ya da koyun kurban etmeyeceksiniz. Tanrınız RAB bundan tiksinir.
|
Deut
|
DutSVV
|
17:1 |
Gij zult den HEERE, uw God, geen os of klein vee offeren, waaraan een gebrek zij of enig kwaad; want dat is den HEERE, uw God, een gruwel.
|
Deut
|
HunKNB
|
17:1 |
Ne vágj az Úrnak, a te Istenednek olyan juhot vagy marhát, amelyben fogyatkozás vagy valamilyen hiba van, mert utálatosság az az Úr, a te Istened előtt.
|
Deut
|
Maori
|
17:1 |
Kaua e patua ma Ihowa, ma tou Atua, tetahi kau, hipi ranei, he koha tona, tetahi atu he ranei: he mea whakarihariha hoki tena ki a Ihowa, ki tou Atua.
|
Deut
|
HunKar
|
17:1 |
Ne áldozzál az Úrnak, a te Istenednek olyan ökröt és juhot, a melyen valami fogyatkozás van, akármi hiba; mert útálatosság az az Úrnak, a te Istenednek.
|
Deut
|
Viet
|
17:1 |
Ngươi chớ dâng cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi con bò đực, hoặc con chiên có tì vít, hay một tật chi; vì ấy là một sự gớm ghiếc cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
17:1 |
Me̱mayeja chiru li Ka̱cuaˈ le̱ Dios li bo̱yx malaj ut li carner li cuanqueb xpaltil. Xicˈ naril li Ka̱cuaˈ li mayej li cuan xpaltil.
|
Deut
|
Swe1917
|
17:1 |
Du skall icke offra åt Herren, din Gud, något djur av fäkreaturen eller av småboskapen, som har något lyte eller något annat fel, ty sådant är en styggelse för Herren, din Gud.
|
Deut
|
SP
|
17:1 |
לא תזבח ליהוה אלהיך שור ושה אשר יהיה בו מום כל דבר רע כי תועבת יהוה אלהיך הוא
|
Deut
|
CroSaric
|
17:1 |
Ne žrtvuj Jahvi, Bogu svome, ni vola ni ovna koji bi na sebi imao manu ili kakvo zlo, jer bi to bilo ružno pred Jahvom, Bogom tvojim.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
17:1 |
Anh (em) không được tế ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), bò hay chiên dê có tật hoặc tỳ vết nào, vì đó là điều ghê tởm đối với ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
17:1 |
Tu ne sacrifieras à l’Eternel ton Dieu ni boeuf, ni brebis ou chèvre qui ait en soi quelque tare, ou quelque défaut ; car c’est une abomination à l’Eternel ton Dieu.
|
Deut
|
FreLXX
|
17:1 |
Tu ne sacrifieras pas au Seigneur ton Dieu de bœufs, de brebis ou de chèvres qui aient quelque difformité ou quelque vice ; car c'est une abomination pour le Seigneur ton Dieu.
|
Deut
|
Aleppo
|
17:1 |
לא תזבח ליהוה אלהיך שור ושה אשר יהיה בו מום—כל דבר רע כי תועבת יהוה אלהיך הוא {ס}
|
Deut
|
MapM
|
17:1 |
לֹא־תִזְבַּח֩ לַיהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ שׁ֣וֹר וָשֶׂ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בוֹ֙ מ֔וּם כֹּ֖ל דָּבָ֣ר רָ֑ע כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ הֽוּא׃
|
Deut
|
HebModer
|
17:1 |
לא תזבח ליהוה אלהיך שור ושה אשר יהיה בו מום כל דבר רע כי תועבת יהוה אלהיך הוא׃
|
Deut
|
Kaz
|
17:1 |
Құдайларың Жаратқан Иеге арнап кемтар, қандай да бір кемістігі бар не мүйізді ірі қара, не ұсақ малды құрбандыққа шалмаңдар! Құдай Ие солай істегендеріңді әбден жек көреді.
|
Deut
|
FreJND
|
17:1 |
Tu ne sacrifieras à l’Éternel, ton Dieu, ni bœuf ni mouton qui ait un défaut corporel, quoi que ce soit de mauvais ; car c’est une abomination pour l’Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
GerGruen
|
17:1 |
"Du darfst dem Herrn, deinem Gott, weder ein Rind noch ein Schaf opfern, an dem ein Makel, etwas Schlimmes ist! Denn das ist dem Herrn, deinem Gott, ein Greuel.
|
Deut
|
SloKJV
|
17:1 |
Gospodu, svojemu Bogu, ne boš žrtvoval nobenega bika ali ovce, na kateri je pomanjkljivost ali kakršnakoli slaba stvar, kajti to je ogabnost Gospodu, tvojemu Bogu.
|
Deut
|
Haitian
|
17:1 |
Piga nou janm pran yon bèf, osinon yon kabrit oswa yon mouton ki gen yon enfimite, osinon ki donmaje pou nou ofri bay Seyè a, Bondye nou an, paske Seyè a, Bondye nou an, pa vle wè bagay konsa menm.
|
Deut
|
FinBibli
|
17:1 |
Älä uhraa Herralle sinun Jumalalles mitään nautaa eli lammasta, jossa joku virhe taikka puutos on: sillä se on Herralle sinun Jumalalles kauhistus.
|
Deut
|
Geez
|
17:1 |
ወኢትሡዑ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ላህመ ፡ አው ፡ በግዐ ፡ ዘቦቱ ፡ ነውረ ፡ ላዕሌሁ ፡ ኵሉ ፡ ነገር ፡ እኩይ ፤ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ በኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
17:1 |
NO sacrificarás á Jehová tu Dios buey, ó cordero, en el cual haya falta ó alguna cosa mala: porque es abominación á Jehová tu Dios.
|
Deut
|
WelBeibl
|
17:1 |
“Peidiwch aberthu anifail sydd â rhywbeth o'i le arno. Mae gwneud peth felly yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD.
|
Deut
|
GerMenge
|
17:1 |
Du sollst dem HERRN, deinem Gott, kein Rind und kein Stück Kleinvieh opfern, das einen Fehler, irgend etwas Häßliches, an sich hat; denn das ist ein Greuel für den HERRN, deinen Gott.«
|
Deut
|
GreVamva
|
17:1 |
Δεν θέλεις θυσιάσει εις Κύριον τον Θεόν σου βουν ή πρόβατον έχον μώμον ή οιονδήποτε ελάττωμα· διότι είναι βδέλυγμα εις Κύριον τον Θεόν σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
17:1 |
Не будеш прино́сити в жертву Господе́ві, Богові своєму вола або одне́ з дрібної худоби, що буде на ньому вада, усяка зла річ, бо це гидота для Господа, Бога твого́.
|
Deut
|
FreCramp
|
17:1 |
Tu ne sacrifieras à Yahweh, ton Dieu, ni bœuf ni agneau, qui ait quelque défaut ou difformité ; car c'est une abomination à Yahweh, ton Dieu.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
17:1 |
Не приноси Господу Богу свом ни вола ни јагњета ни јарета на коме има мана или како год зло; јер је гадно пред Господом Богом твојим.
|
Deut
|
PolUGdan
|
17:1 |
Nie złożysz Panu, swemu Bogu, ofiary z cielca lub owcy, które mają skazę lub jakąkolwiek wadę, gdyż to budzi odrazę w Panu, twym Bogu.
|
Deut
|
FreSegon
|
17:1 |
Tu n'offriras en sacrifice à l'Éternel, ton Dieu, ni bœuf, ni agneau qui ait quelque défaut ou difformité; car ce serait en abomination à l'Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
SpaRV190
|
17:1 |
NO sacrificarás á Jehová tu Dios buey, ó cordero, en el cual haya falta ó alguna cosa mala: porque es abominación á Jehová tu Dios.
|
Deut
|
HunRUF
|
17:1 |
Ne áldozz Istenednek, az Úrnak olyan marhát vagy juhot, amelynek fogyatékossága vagy bármiféle hibája van, mert utálatos az Istened, az Úr előtt.
|
Deut
|
DaOT1931
|
17:1 |
Du maa ikke ofre HERREN din Gud en Okse eller et Stykke Smaakvæg, som har nogen Lyde, nogen som helst Fejl; thi det er HERREN din Gud en Vederstyggelighed.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
17:1 |
¶ Yu no ken mekim ofa bilong kilim animal i dai i go long God BIKPELA bilong yu long wanpela bulmakau o sipsip i gat sampela bagarap o i no luk gutpela tumas. Long wanem dispela pasin i sting tru long tingting bilong God BIKPELA bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
17:1 |
Du skal ikke ofre Herren din Gud Okse eller Lam, som har en Lyde, eller nogen slem Ting; thi det er Herren din Gud en Vederstyggelighed.
|
Deut
|
FreVulgG
|
17:1 |
Tu n’immoleras point au Seigneur ton Dieu une brebis ou un bœuf qui ait quelque tache ou quelque défaut, parce que c’est une abomination devant le Seigneur ton Dieu.
|
Deut
|
PolGdans
|
17:1 |
Nie będziesz ofiarował Panu, Bogu twemu, wołu, ani bydlęcia, na którem by była skaza, albo jakakolwiek wada, gdyż to jest obrzydliwością Panu, Bogu twemu.
|
Deut
|
JapBungo
|
17:1 |
凡て疵あり惡き處ある牛羊は汝これを汝の神ヱホバに献ぐべからず斯る者は汝の神ヱホバの忌嫌ひたまふ者なればなり
|
Deut
|
GerElb18
|
17:1 |
Du sollst Jehova, deinem Gott, kein Rind- oder Kleinvieh opfern, an welchem ein Gebrechen ist, irgend etwas Schlimmes; denn es ist ein Greuel für Jehova, deinen Gott.
|