Deut
|
RWebster
|
18:19 |
And it shall come to pass, that whoever will not hearken to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
|
Deut
|
NHEBJE
|
18:19 |
It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
|
Deut
|
SPE
|
18:19 |
And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
|
Deut
|
ABP
|
18:19 |
And the man who ever should not hear his words, as many as [3should 4speak 1the 2prophet] in my name, I shall exact punishment from him.
|
Deut
|
NHEBME
|
18:19 |
It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
|
Deut
|
Rotherha
|
18:19 |
And it shall come to pass, that, the man who will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I, myself will require it of him.
|
Deut
|
LEB
|
18:19 |
⌞And then⌟ the man that will not listen to my words that he shall speak in my name, I will hold accountable.
|
Deut
|
RNKJV
|
18:19 |
And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
|
Deut
|
Jubilee2
|
18:19 |
And it shall come to pass [that] whoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require [it] of him.
|
Deut
|
Webster
|
18:19 |
And it shall come to pass, [that] whoever will not hearken to my words which he shall speak in my name, I will require [it] of him.
|
Deut
|
Darby
|
18:19 |
And it shall come to pass that the man who hearkeneth not unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
|
Deut
|
ASV
|
18:19 |
And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
|
Deut
|
LITV
|
18:19 |
And it shall be, whoever will not listen to My words which he shall speak in My name, I will require it at his hand.
|
Deut
|
Geneva15
|
18:19 |
And whosoeuer will not hearken vnto my wordes, which he shall speake in my Name, I will require it of him.
|
Deut
|
CPDV
|
18:19 |
But against anyone who is not willing to listen to his words, which he will speak in my name, I will stand forth as the avenger.
|
Deut
|
BBE
|
18:19 |
And whoever does not give ear to my words which he will say in my name, will be responsible to me.
|
Deut
|
DRC
|
18:19 |
And he that will not hear his words, which he shall speak in my name, I will be the revenger.
|
Deut
|
GodsWord
|
18:19 |
Whoever refuses to listen to the words that prophet speaks in my name will answer to me.
|
Deut
|
JPS
|
18:19 |
And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto My words which he shall speak in My name, I will require it of him.
|
Deut
|
KJVPCE
|
18:19 |
And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
|
Deut
|
NETfree
|
18:19 |
I will personally hold responsible anyone who then pays no attention to the words that prophet speaks in my name.
|
Deut
|
AB
|
18:19 |
And whoever shall not hearken to all the words that the Prophet shall speak in My name, I will take vengeance on him.
|
Deut
|
AFV2020
|
18:19 |
And it shall come to pass, whatever man will not hearken to My words which He shall speak in My name, I will require it of him.
|
Deut
|
NHEB
|
18:19 |
It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
|
Deut
|
NETtext
|
18:19 |
I will personally hold responsible anyone who then pays no attention to the words that prophet speaks in my name.
|
Deut
|
UKJV
|
18:19 |
And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
|
Deut
|
KJV
|
18:19 |
And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
|
Deut
|
KJVA
|
18:19 |
And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
|
Deut
|
AKJV
|
18:19 |
And it shall come to pass, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
|
Deut
|
RLT
|
18:19 |
And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
|
Deut
|
MKJV
|
18:19 |
And it shall happen, whatever man will not listen to My words which He shall speak in My name, I will require it of him.
|
Deut
|
YLT
|
18:19 |
and it hath been--the man who doth not hearken unto My words which he doth speak in My name, I require it of him.
|
Deut
|
ACV
|
18:19 |
And it shall come to pass, that whoever will not hearken to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
|
Deut
|
PorBLivr
|
18:19 |
Mas será, que qualquer um que não ouvir minhas palavras que ele falar em meu nome, eu lhe exigirei prestar contas.
|
Deut
|
Mg1865
|
18:19 |
Ary izay rehetra tsy mihaino ny teniko, izay holazainy amin’ ny anarako, dia Izaho no hitsara azy.
|
Deut
|
FinPR
|
18:19 |
Ja joka ei kuule minun sanojani, joita hän minun nimessäni puhuu, hänet minä itse vaadin tilille.
|
Deut
|
FinRK
|
18:19 |
Ja jokaisen, joka ei kuule minun sanojani, jotka hän puhuu minun nimessäni, minä vaadin tilille.”
|
Deut
|
ChiSB
|
18:19 |
若有人不聽信他因我的名所說的話,我要親自同他算賬。
|
Deut
|
CopSahBi
|
18:19 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ⲛⲥⲁ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁϫⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϫⲓⲕⲃⲁ ⲙⲙⲟϥ
|
Deut
|
ChiUns
|
18:19 |
谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
|
Deut
|
BulVeren
|
18:19 |
И човекът, който не послуша думите Ми, които той ще говори в Мое Име, Аз ще търся сметка от него.
|
Deut
|
AraSVD
|
18:19 |
وَيَكُونُ أَنَّ ٱلْإِنْسَانَ ٱلَّذِي لَا يَسْمَعُ لِكَلَامِي ٱلَّذِي يَتَكَلَّمُ بِهِ بِٱسْمِي أَنَا أُطَالِبُهُ.
|
Deut
|
SPDSS
|
18:19 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
18:19 |
Kaj se iu homo ne aŭskultos Miajn vortojn, kiujn li parolos en Mia nomo, tiun Mi punos.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
18:19 |
ต่อมาผู้ใดไม่เชื่อฟังถ้อยคำของเรา ซึ่งผู้พยากรณ์กล่าวในนามของเรา เราจะกำหนดโทษผู้นั้น
|
Deut
|
OSHB
|
18:19 |
וְהָיָ֗ה הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִשְׁמַע֙ אֶל־דְּבָרַ֔י אֲשֶׁ֥ר יְדַבֵּ֖ר בִּשְׁמִ֑י אָנֹכִ֖י אֶדְרֹ֥שׁ מֵעִמּֽוֹ׃
|
Deut
|
SPMT
|
18:19 |
והיה האיש אשר לא ישמע אל דברי אשר ידבר בשמי אנכי אדרש מעמו
|
Deut
|
BurJudso
|
18:19 |
ထိုပရောဖက်သည် ငါ့အခွင့်နှင့် ဟောပြော သော ငါ့စကားတို့ကို အကြင်သူသည် နားမထောင်ဘဲ နေအံ့၊ ထိုသူကို ငါစစ်ကြောမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
18:19 |
او به نام من سخن خواهد گفت و هرکس را که از او اطاعت نکند، مجازات خواهم کرد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
18:19 |
Jab wuh nabī mere nām meṅ kuchh kahe to lāzim hai ki tū us kī sun. Jo nahīṅ sunegā us se maiṅ ḳhud jawāb talab karūṅga.
|
Deut
|
SweFolk
|
18:19 |
Och om någon inte lyssnar till mina ord som han talar i mitt namn, ska jag själv utkräva det av honom.
|
Deut
|
GerSch
|
18:19 |
Und wer auf meine Worte nicht hören will, die er in meinem Namen reden wird, von demselben will ich es fordern!
|
Deut
|
TagAngBi
|
18:19 |
At mangyayari, na sinomang hindi makikinig sa aking mga salita na kaniyang sasalitain sa aking pangalan, ay aking sisiyasatin yaon sa kaniya.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
18:19 |
Joka ei kuule sanojani, joita hän minun nimessäni puhuu, hänet minä itse vaadin tilille.
|
Deut
|
Dari
|
18:19 |
کسی که به پیام آن پیغمبر که از جانب من می باشد، گوش ندهد جزا می بیند.
|
Deut
|
SomKQA
|
18:19 |
Oo waxay noqon doontaa in ku alla kii aan maqlin erayadayda uu magacayga ku sheegi doono, isagaan weyddiin doonaa.
|
Deut
|
NorSMB
|
18:19 |
Og den som ikkje høyrer på ordi mine, deim som han talar i mitt namn, han skal få svara for det.
|
Deut
|
Alb
|
18:19 |
Dhe do të ndodhë që në se dikush nuk i dëgjon fjalët e mia që ai thotë në emrin tim, unë do t'i kërkoj llogari.
|
Deut
|
KorHKJV
|
18:19 |
누구든지 그가 내 이름으로 말할 내 말들에 귀를 기울이지 아니하면 내가 그에게 그것을 요구하리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
18:19 |
А ко год не би послушао ријечи мојих, које ће говорити у моје име, од тога ћу ја тражити.
|
Deut
|
Wycliffe
|
18:19 |
Forsothe Y schal be vengere of `that man, that nyle here the wordis `of hym, whiche he schal speke in my name.
|
Deut
|
Mal1910
|
18:19 |
അവൻ എന്റെ നാമത്തിൽ പറയുന്ന എന്റെ വചനങ്ങൾ യാതൊരുത്തെനങ്കിലും കേൾക്കാതിരുന്നാൽ അവനോടു ഞാൻ ചോദിക്കും.
|
Deut
|
KorRV
|
18:19 |
무릇 그가 내 이름으로 고하는 내 말을 듣지 아니하는 자는 내게 벌을 받을 것이요
|
Deut
|
Azeri
|
18:19 |
منئم آديمدا دئيهجيي سؤزلره قولاق آسمايان آدامي من اؤزوم جزالانديراجاغام.
|
Deut
|
SweKarlX
|
18:19 |
Och den som min ord icke hörer, som han i mitt Namn talandes varder, af honom vill jag utkräfva det.
|
Deut
|
KLV
|
18:19 |
'oH DIchDaq qaS, vetlh 'Iv DichDaq ghobe' 'Ij Daq wIj mu'mey nuq ghaH DIchDaq jatlh Daq wIj pong, jIH DichDaq require 'oH vo' ghaH.
|
Deut
|
ItaDio
|
18:19 |
E avverrà che, se alcuno non ascolta le mie parole ch’egli dirà a mio Nome, io gliene ridomanderò conto.
|
Deut
|
RusSynod
|
18:19 |
а кто не послушает слов Моих, которые [Пророк тот] будет говорить Моим именем, с того Я взыщу;
|
Deut
|
CSlEliza
|
18:19 |
и человек той, иже не послушает словес Его, елика возглаголет Пророк оный во имя Мое, Аз отмщу от него:
|
Deut
|
ABPGRK
|
18:19 |
και ο άνθρωπος ος αν μη ακούση των λόγων αυτού όσα αν λαλήση ο προφήτης επί τω ονόματί μου εγώ εκδικήσω εξ αυτού
|
Deut
|
FreBBB
|
18:19 |
Et s'il arrive qu'un homme n'écoute pas mes paroles qu'il prononce en mon nom, c'est moi qui lui en demanderai compte.
|
Deut
|
LinVB
|
18:19 |
Soko moto aboyi kotosa maloba maye profeta akosakola o nkombo ya ngai, ngai moko nakotuna moto ona.
|
Deut
|
HunIMIT
|
18:19 |
És lesz, a férfiú, aki nem hallgat szavaimra, melyeket nevemben fog elmondani, én fogom számon kérni attól.
|
Deut
|
ChiUnL
|
18:19 |
彼藉我名所傳之言、凡不聽從者、我必討之、
|
Deut
|
VietNVB
|
18:19 |
Nếu ai không nghe lời Ta do tiên tri đó nhân danh Ta nói ra, người ấy sẽ bị chính Ta bắt tội.
|
Deut
|
LXX
|
18:19 |
καὶ ὁ ἄνθρωπος ὃς ἐὰν μὴ ἀκούσῃ ὅσα ἐὰν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ἐγὼ ἐκδικήσω ἐξ αὐτοῦ
|
Deut
|
CebPinad
|
18:19 |
Ug mahitabo nga bisan kinsa nga dili magapatalinghug sa akong mga pulong nga iyang igasulti sa akong ngalan, akong pagapanilngon kini kaniya.
|
Deut
|
RomCor
|
18:19 |
Şi dacă cineva nu va asculta de cuvintele Mele, pe care le va spune el în Numele Meu, Eu îi voi cere socoteală.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
18:19 |
Eri, ni ahnsou me soukohp emen pahn kin pato ni mwarei, I pahn kaloke aramas sohte lipilipil me sohte kin peikiong.
|
Deut
|
HunUj
|
18:19 |
És ha valaki nem hallgat igéimre, amelyeket az én nevemben mond, azt én felelősségre vonom.
|
Deut
|
GerZurch
|
18:19 |
Wer aber auf meine Worte, die er in meinem Namen reden wird, nicht hört, an dem werde ich selbst es ahnden.
|
Deut
|
GerTafel
|
18:19 |
Und es wird geschehen, daß von dem Mann, der nicht auf Meine Worte hört, die er in Meinem Namen reden soll, Ich es von ihm fordern werde.
|
Deut
|
RusMakar
|
18:19 |
А кто не послушаетъ словъ Моихъ, которыя Онъ будетъ говорить Моимъ именемъ, съ того Я взыщу.
|
Deut
|
PorAR
|
18:19 |
E de qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu exigirei contas.
|
Deut
|
DutSVVA
|
18:19 |
En het zal geschieden, de man, die niet zal horen naar Mijn woorden, die Hij in Mijn Naam zal spreken, van dien zal Ik het zoeken.
|
Deut
|
FarOPV
|
18:19 |
و هر کسیکه سخنان مرا که او به اسم من گوید نشنود، من ازاو مطالبه خواهم کرد.
|
Deut
|
Ndebele
|
18:19 |
Kuzakuthi-ke loba ngubani ongayikulalela amazwi ami azawakhuluma ebizweni lami, ngizakubuza kuye.
|
Deut
|
PorBLivr
|
18:19 |
Mas será, que qualquer um que não ouvir minhas palavras que ele falar em meu nome, eu lhe exigirei prestar contas.
|
Deut
|
Norsk
|
18:19 |
Og enhver som ikke hører på mine ord, som han skal tale i mitt navn, ham vil jeg kreve til regnskap for det.
|
Deut
|
SloChras
|
18:19 |
In kdorkoli ne bo poslušal mojih besed, ki jih bo govoril v mojem imenu, jaz ga bom za to kaznoval.
|
Deut
|
Northern
|
18:19 |
Mənim adımla söylədiyi sözlərə qulaq asmayan adamı ittiham edəcəyəm.
|
Deut
|
GerElb19
|
18:19 |
Und es wird geschehen, der Mann, der nicht hört auf meine Worte, die er in meinem Namen reden wird, von dem werde ich es fordern. -
|
Deut
|
LvGluck8
|
18:19 |
Un ja kāds neklausīs Maniem vārdiem, ko viņš runās Manā Vārdā, no tā Es to prasīšu.
|
Deut
|
PorAlmei
|
18:19 |
E será que qualquer que não ouvir as minhas palavras, que elle fallar em meu nome, eu o requererei d'elle.
|
Deut
|
ChiUn
|
18:19 |
誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
|
Deut
|
SweKarlX
|
18:19 |
Och den som min ord icke hörer, som han i mitt Namn talandes varder, af honom vill jag utkräfva det.
|
Deut
|
SPVar
|
18:19 |
והיה האיש אשר לא ישמע אל דבריו אשר ידבר בשמי אנכי אדרש מעמו
|
Deut
|
FreKhan
|
18:19 |
Et alors, celui qui n’obéira pas à mes paroles, qu’il énoncera en mon nom, c’est moi qui lui demanderai compte!
|
Deut
|
FrePGR
|
18:19 |
Et à quiconque n'écoutera pas mes paroles qu'il prononcera en mon nom, je lui en demanderai compte.
|
Deut
|
PorCap
|
18:19 |
Mas aquele que não atender às palavras que ele disser em meu nome, Eu próprio lhe pedirei contas!
|
Deut
|
JapKougo
|
18:19 |
彼がわたしの名によって、わたしの言葉を語るのに、もしこれに聞き従わない者があるならば、わたしはそれを罰するであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
18:19 |
Und wenn jemand nicht auf meine Worte, die er in meinem Namen verkünden wird, hören sollte, den werde ich zur Rechenschaft ziehen.
|
Deut
|
Kapingam
|
18:19 |
I-di madagoaa dela ma-ga-helekai-ai soukohp deelaa i dogu ingoo, gei tangada dela ma-ga-hagalee hagalongo, gei Au ga-hagaduadua a-mee.
|
Deut
|
SpaPlate
|
18:19 |
Y si alguno no escuchare mis palabras que él dirá en mi nombre, Yo le pediré cuenta de ello.
|
Deut
|
WLC
|
18:19 |
וְהָיָ֗ה הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִשְׁמַע֙ אֶל־דְּבָרַ֔י אֲשֶׁ֥ר יְדַבֵּ֖ר בִּשְׁמִ֑י אָנֹכִ֖י אֶדְרֹ֥שׁ מֵעִמּֽוֹ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
18:19 |
Kas nenorės paklusti mano žodžiams, kuriuos jis kalbės mano vardu, iš to išieškosiu.
|
Deut
|
Bela
|
18:19 |
а хто не паслухае слоў Маіх, якія гаварыцьме імем Маім, з таго Я спаганю;
|
Deut
|
GerBoLut
|
18:19 |
Und wer meine Worte nicht horen wird, die er in meinem Namen reden wird, von dem will ich's fordern.
|
Deut
|
FinPR92
|
18:19 |
Jos joku ei kuuntele niitä sanoja, jotka hän minun nimissäni puhuu, minä itse vaadin tilille sen miehen.
|
Deut
|
SpaRV186
|
18:19 |
Mas será, que cualquiera que no oyere mis palabras, que él hablare en mi nombre, yo requeriré de él.
|
Deut
|
NlCanisi
|
18:19 |
En wanneer iemand niet naar zijn woorden, die hij in mijn Naam zal spreken, luistert, dan zal Ik het op hem wreken.
|
Deut
|
GerNeUe
|
18:19 |
Wer nicht befolgt, was ich durch ihn sage, den ziehe ich dafür zur Rechenschaft.
|
Deut
|
UrduGeo
|
18:19 |
جب وہ نبی میرے نام میں کچھ کہے تو لازم ہے کہ تُو اُس کی سن۔ جو نہیں سنے گا اُس سے مَیں خود جواب طلب کروں گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
18:19 |
فَيَكُونُ أَنَّ كُلَّ مَنْ يَعْصَى كَلاَمِي الَّذِي يَتَكَلَّمُ بِهِ بِاسْمِي، فَأَنَا أُحَاسِبُهُ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
18:19 |
如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自追讨那人的罪。
|
Deut
|
ItaRive
|
18:19 |
E avverrà che se qualcuno non darà ascolto alle mie parole ch’egli dirà in mio nome, io gliene domanderò conto.
|
Deut
|
Afr1953
|
18:19 |
En die man wat nie luister na my woorde wat Hy in my Naam spreek nie, van hom sal Ek self rekenskap afeis.
|
Deut
|
RusSynod
|
18:19 |
а кто не послушает слов Моих, которые Пророк тот будет говорить Моим именем, с того Я взыщу.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
18:19 |
जब वह नबी मेरे नाम में कुछ कहे तो लाज़िम है कि तू उस की सुन। जो नहीं सुनेगा उससे मैं ख़ुद जवाब तलब करूँगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
18:19 |
Adıma konuşan peygamberin ilettiği sözleri dinlemeyeni ben cezalandıracağım.
|
Deut
|
DutSVV
|
18:19 |
En het zal geschieden, de man, die niet zal horen naar Mijn woorden, die Hij in Mijn Naam zal spreken, van dien zal Ik het zoeken.
|
Deut
|
HunKNB
|
18:19 |
Aki az ő szavára, amelyet az én nevemben szól, hallgatni nem akar, azon majd én bosszút állok.
|
Deut
|
Maori
|
18:19 |
Na ko te tangata e kore e whakarongo ki aku kupu, e korero ai ia i runga i toku ingoa, maku e rapu he utu i a ia.
|
Deut
|
HunKar
|
18:19 |
És ha valaki nem hallgat az én ígéimre, a melyeket az én nevemben szól, én megkeresem azon!
|
Deut
|
Viet
|
18:19 |
Bằng có ai không nghe theo lời ta mà đấng tiên tri nhân danh ta nói, thì ta sẽ hạch ai đó.
|
Deut
|
Kekchi
|
18:19 |
Ut la̱in tinqˈue chixtojbal xma̱c li ani incˈaˈ ta̱rabi li cˈaˈru tixye li profeta saˈ incˈabaˈ.
|
Deut
|
Swe1917
|
18:19 |
Och om någon icke lyssnar till mina ord, de ord han talar i mitt namn, så skall jag själv utkräva det av honom.
|
Deut
|
SP
|
18:19 |
והיה האיש אשר לא ישמע אל דבריו אשר ידבר בשמי אנכי אדרש מעמו
|
Deut
|
CroSaric
|
18:19 |
A ne bude li tko poslušao mojih riječi što ih prorok bude govorio u moje ime, taj će odgovarati preda mnom.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
18:19 |
Kẻ nào không nghe những lời của Ta, những lời người ấy nói nhân danh Ta, thì chính Ta sẽ hạch tội nó.
|
Deut
|
FreBDM17
|
18:19 |
Et il arrivera que quiconque n’écoutera pas mes paroles, lesquelles il aura dites en mon Nom, je lui en demanderai compte.
|
Deut
|
FreLXX
|
18:19 |
Et je tirerai vengeance de tout homme qui n'écoutera pas ce que ce prophète lui aura dit en mon nom.
|
Deut
|
Aleppo
|
18:19 |
והיה האיש אשר לא ישמע אל דברי אשר ידבר בשמי—אנכי אדרש מעמו
|
Deut
|
MapM
|
18:19 |
וְהָיָ֗ה הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִשְׁמַע֙ אֶל־דְּבָרַ֔י אֲשֶׁ֥ר יְדַבֵּ֖ר בִּשְׁמִ֑י אָנֹכִ֖י אֶדְרֹ֥שׁ מֵעִמּֽוֹ׃
|
Deut
|
HebModer
|
18:19 |
והיה האיש אשר לא ישמע אל דברי אשר ידבר בשמי אנכי אדרש מעמו׃
|
Deut
|
Kaz
|
18:19 |
Осы пайғамбардың Менің атымнан айтқан сөздерін тыңдамайтын әрбір адамнан Өзім жауап алатын боламын.
|
Deut
|
FreJND
|
18:19 |
Et il arrivera que l’homme qui n’écoutera pas mes paroles, lesquelles il dira en mon nom, moi, je le lui redemanderai.
|
Deut
|
GerGruen
|
18:19 |
Hört aber jemand nicht auf meine Worte, die er in meinem Namen kündet, den ziehe ich zur Rechenschaft.
|
Deut
|
SloKJV
|
18:19 |
In zgodilo se bo, da kdorkoli ne bo prisluhnil mojim besedam, ki jih bo govoril v mojem imenu, bom to zahteval od njega.
|
Deut
|
Haitian
|
18:19 |
Si yon moun pa koute sa pwofèt la ap di yo nan non mwen, se avè m' menm l'ap an afè. Se mwen menm menm la gen pou l' rann kont.
|
Deut
|
FinBibli
|
18:19 |
Ja tapahtuu, että joka ei minun sanaani kuule, jonka hän minun nimeeni puhuu, häneltä minä sen vaadin.
|
Deut
|
Geez
|
18:19 |
ወብእሲ ፡ ዘኢይሰምዖ ፡ ለውእቱ ፡ ነቢይ ፡ በኵሉ ፡ ዘነገረ ፡ በስመ ፡ ዚአየ ፡ አነ ፡ እትቤቀል ፡ እምኔሁ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
18:19 |
Mas será, que cualquiera que no oyere mis palabras que él hablare en mi nombre, yo le residenciaré.
|
Deut
|
WelBeibl
|
18:19 |
Bydd e'n siarad drosto i, a bydd pwy bynnag sy'n gwrthod gwrando ar beth mae e'n ddweud yn atebol i mi.’
|
Deut
|
GerMenge
|
18:19 |
Wer alsdann meinen Worten, die er in meinem Namen verkünden wird, nicht gehorcht, den will ich selbst dafür zur Rechenschaft ziehen.
|
Deut
|
GreVamva
|
18:19 |
Και ο άνθρωπος όστις δεν υπακούση εις τους λόγους μου, τους οποίους αυτός θέλει λαλήσει εν τω ονόματί μου, εγώ θέλω εκζητήσει τούτο παρ' αυτού.
|
Deut
|
UkrOgien
|
18:19 |
І станеться, кожен, хто не слухатиме слів Моїх, що Той Пророк говоритиме Моїм Ім'я́м, — Я покара́ю того.
|
Deut
|
FreCramp
|
18:19 |
Et si quelqu'un n'écoute pas mes paroles qu'il dira en mon nom, c'est moi qui lui en demanderai compte.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
18:19 |
А ко год не би послушао речи моје, које ће говорити у моје име, од тога ћу ја тражити.
|
Deut
|
PolUGdan
|
18:19 |
I jeśli ktoś nie będzie posłuszny moim słowom, które będzie on mówić w moim imieniu, zażądam od niego zdania sprawy.
|
Deut
|
FreSegon
|
18:19 |
Et si quelqu'un n'écoute pas mes paroles qu'il dira en mon nom, c'est moi qui lui en demanderai compte.
|
Deut
|
SpaRV190
|
18:19 |
Mas será, que cualquiera que no oyere mis palabras que él hablare en mi nombre, yo le residenciaré.
|
Deut
|
HunRUF
|
18:19 |
És ha valaki nem hallgat igéimre, amelyeket az én nevemben hirdet, azt majd én felelősségre vonom.
|
Deut
|
DaOT1931
|
18:19 |
Og enhver, der ikke vil høre mine Ord, som han taler i mit Navn, ham vil jeg kræve til Regnskab.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
18:19 |
Na em bai kamap olsem, wanem man o meri i no laik harim ol tok bilong Mi em bai autim dispela long nem bilong Mi, bai Mi mekim save long em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
18:19 |
Og det skal ske, at den, som ikke vil høre paa mine Ord, som han skal tale i mit Navn, af ham skal jeg kræve det.
|
Deut
|
FreVulgG
|
18:19 |
Si quelqu’un ne veut pas entendre les paroles que ce Prophète prononcera en mon nom, c’est moi qui en ferai la vengeance.
|
Deut
|
PolGdans
|
18:19 |
I stanie się, że ktobykolwiek nie był posłuszny słowom moim, które on mówić będzie w imię moje, Ja tego szukać będę na nim.
|
Deut
|
JapBungo
|
18:19 |
凡て彼が吾名をもて語るところの吾言に聽したがはざる者は我これを罰せん
|
Deut
|
GerElb18
|
18:19 |
Und es wird geschehen, der Mann, der nicht hört auf meine Worte, die er in meinem Namen reden wird, von dem werde ich es fordern. -
|