Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 20:11  And it shall be, if it shall make thee answer of peace, and open to thee, then it shall be, that all the people that are found in it shall be forced labourers to thee, and they shall serve thee.
Deut NHEBJE 20:11  It shall be, if it makes you answer of peace, and opens to you, then it shall be, that all the people who are found therein shall become tributary to you, and shall serve you.
Deut SPE 20:11  And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
Deut ABP 20:11  And it shall be if then they should peaceably answer you, and open to you, it shall be that all the people being found in it shall be [2to you 1tributaries], and subjects to you.
Deut NHEBME 20:11  It shall be, if it makes you answer of peace, and opens to you, then it shall be, that all the people who are found therein shall become tributary to you, and shall serve you.
Deut Rotherha 20:11  and it shall be if peace, be the answer it giveth thee, and it open unto thee, then shall it be, that, all the people that are found therein, shall become thy tributaries and shall serve thee.
Deut LEB 20:11  ⌞And then⌟ if ⌞they accept your terms of peace⌟ and ⌞they surrender to you⌟, ⌞and then⌟ all the people ⌞inhabiting it⌟ shall be forced labor for you, and they shall serve you.
Deut RNKJV 20:11  And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
Deut Jubilee2 20:11  And it shall be, if it makes thee an answer of peace and opens unto thee, [that] all the people [that are] found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
Deut Webster 20:11  And it shall be, if it shall make thee answer of peace, and open to thee, then it shall be, [that] all the people [that are] found therein, shall be tributaries to thee, and they shall serve thee.
Deut Darby 20:11  And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then all the people that are found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
Deut ASV 20:11  And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
Deut LITV 20:11  And it shall be, if it answers peace to you, and shall open to you, then it shall be that all the people found in it shall be forced laborers for you, and shall serve you.
Deut Geneva15 20:11  And if it answere thee againe peaceably, and open vnto thee, then let all the people that is founde therein, be tributaries vnto thee, and serue thee.
Deut CPDV 20:11  If they receive it, and open the gates to you, then all the people who are in it shall be saved, and they shall serve you by paying tribute.
Deut BBE 20:11  And if it gives you back an answer of peace, opening its doors to you, then all the people in it may be put to forced work as your servants.
Deut DRC 20:11  If they receive it, and open the gates to thee, all the people that are therein, shall be saved, and shall serve thee paying tribute.
Deut GodsWord 20:11  If they accept it and open their gates to you, then all the people there will be made to do forced labor and serve you.
Deut JPS 20:11  And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
Deut KJVPCE 20:11  And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
Deut NETfree 20:11  If it accepts your terms and submits to you, all the people found in it will become your slaves.
Deut AB 20:11  If then they should answer peaceably to you, and open to you, it shall be that all the people found in it shall be tributary and subject to you.
Deut AFV2020 20:11  And it shall be, if it makes the answer of peace and opens to you, then all the people found in it shall be forced laborers to you, and they shall serve you.
Deut NHEB 20:11  It shall be, if it makes you answer of peace, and opens to you, then it shall be, that all the people who are found therein shall become tributary to you, and shall serve you.
Deut NETtext 20:11  If it accepts your terms and submits to you, all the people found in it will become your slaves.
Deut UKJV 20:11  And it shall be, if it make you answer of peace, and open unto you, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto you, and they shall serve you.
Deut KJV 20:11  And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
Deut KJVA 20:11  And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
Deut AKJV 20:11  And it shall be, if it make you answer of peace, and open to you, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries to you, and they shall serve you.
Deut RLT 20:11  And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
Deut MKJV 20:11  And it shall be, if it makes the answer of peace and opens to you, then all the people found in it shall be forced laborers to you, and they shall serve you.
Deut YLT 20:11  and it hath been, if Peace it answer thee, and hath opened to thee, then it hath come to pass--all the people who are found in it are to thee for tributaries, and have served thee.
Deut ACV 20:11  And it shall be, if it makes to thee an answer of peace, and opens to thee, then it shall be, that all the people that are found in it shall become tributary to thee, and shall serve thee.
Deut VulgSist 20:11  Si receperit, et aperuerit tibi portas, cunctus populus, qui in ea est, salvabitur, et serviet tibi sub tributo.
Deut VulgCont 20:11  Si receperit, et aperuerit tibi portas, cunctus populus, qui in ea est, salvabitur, et serviet tibi sub tributo.
Deut Vulgate 20:11  si receperit et aperuerit tibi portas cunctus populus qui in ea est salvabitur et serviet tibi sub tributo
Deut VulgHetz 20:11  Si receperit, et aperuerit tibi portas, cunctus populus, qui in ea est, salvabitur, et serviet tibi sub tributo.
Deut VulgClem 20:11  Si receperit, et aperuerit tibi portas, cunctus populus, qui in ea est, salvabitur, et serviet tibi sub tributo.
Deut CzeBKR 20:11  Jestliže pokoj sobě podaný přijmou a otevrou tobě, všecken lid, kterýž by nalezen byl v něm, pod plat uvedeni jsouce, tobě sloužiti budou.
Deut CzeB21 20:11  Pokud nabídnutý mír přijmou a otevřou ti, pak všechen lid, který tam bude, podrob nuceným pracím a budou ti sloužit.
Deut CzeCEP 20:11  Jestliže ti odpoví mírem a otevře ti brány, tu všechen lid, který je v něm, podrobíš nuceným pracím a budou ti sloužit.
Deut CzeCSP 20:11  I stane se, jestliže ti odpoví mírem a otevře ti, potom všechen lid, který v něm bude, ti bude vydán na nucené práce a bude ti sloužit.
Deut PorBLivr 20:11  E será que, se te responder, Paz, e te abrir, todo o povo que nela for achado te serão tributários, e te servirão.
Deut Mg1865 20:11  Ary raha fihavanana no avaliny anao, ka mampandroso anao izy, dia hampanaovinao fanompoana ny olona rehetra ao, ka hanompo anao izy.
Deut FinPR 20:11  Ja jos se suostuu tarjoamaasi rauhaan ja avaa sinulle porttinsa, suorittakoon kaikki siellä oleva kansa sinulle työveroa ja palvelkoon sinua.
Deut FinRK 20:11  Jos se suostuu rauhaan kanssasi ja avaa sinulle porttinsa, koko siellä oleva kansa olkoon työvelvollinen sinulle ja palvelkoon sinua.
Deut ChiSB 20:11  若那地給你和平的答覆,給你開門,城內所有的人民就臣服於你,給你服役。
Deut CopSahBi 20:11  ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲣⲟⲩⲱ ⲙⲉⲛ ϩⲁⲣⲱⲕ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲉⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁⲕ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩϯϣⲱⲙ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲕ
Deut ChiUns 20:11  他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服事你;
Deut BulVeren 20:11  И ако ти отговори с мир и ти отвори портите си, тогава целият народ, който се намира в него, да ти стане подвластен и да ти служи.
Deut AraSVD 20:11  فَإِنْ أَجَابَتْكَ إِلَى ٱلصُّلْحِ وَفَتَحَتْ لَكَ، فَكُلُّ ٱلشَّعْبِ ٱلْمَوْجُودِ فِيهَا يَكُونُ لَكَ لِلتَّسْخِيرِ وَيُسْتَعْبَدُ لَكَ.
Deut SPDSS 20:11  . . . תענכה . לכה . . . . . . . . .
Deut Esperant 20:11  Kaj se ĝi respondos al vi per paco kaj malfermos sin antaŭ vi, tiam la tuta popolo, kiu troviĝos en ĝi, pagu al vi tributon kaj servu vin.
Deut ThaiKJV 20:11  ถ้าเขาตอบท่านอย่างสันติและเปิดประตูเมืองให้แก่ท่าน ก็ให้ประชาชนทั้งปวงที่พบอยู่ในเมืองนั้นทำงานโยธาให้แก่ท่านและปรนนิบัติท่าน
Deut OSHB 20:11  וְהָיָה֙ אִם־שָׁל֣וֹם תַּֽעַנְךָ֔ וּפָתְחָ֖ה לָ֑ךְ וְהָיָ֞ה כָּל־הָעָ֣ם הַנִּמְצָא־בָ֗הּ יִהְי֥וּ לְךָ֛ לָמַ֖ס וַעֲבָדֽוּךָ׃
Deut SPMT 20:11  והיה אם שלום תענך ופתחה לך והיה כל העם הנמצא בה יהיו לך למס ועבדוך
Deut BurJudso 20:11  ထိုမြို့သည် စစ်ငြိမ်းရာစကားပြေကို ပြန်ပြော၍ မြို့တံခါးကို ဖွင့်ထားလျှင်၊ ထိုမြို့၌ရှိသောသူအပေါင်းတို့ သည် သင့်အား အခွန်ပေး၍ သင့်အမှုကို ထမ်းရကြမည်။
Deut FarTPV 20:11  اگر دروازه‌ها را باز کردند و تسلیم شدند، آنها باید بردگان شما شوند و از آنها بیگاری بکشید.
Deut UrduGeoR 20:11  Agar wuh mān jāeṅ aur apne darwāze khol deṅ to wuh tere lie begār meṅ kām karke terī ḳhidmat kareṅ.
Deut SweFolk 20:11  Om den då ger ett fredligt svar och öppnar sina portar för dig, ska allt folket som finns där bli arbetspliktigt under dig och tjäna dig.
Deut GerSch 20:11  Antwortet sie dir friedlich und tut sie dir auf, so soll alles Volk, das darin gefunden wird, dir fronpflichtig und dienstbar sein.
Deut TagAngBi 20:11  At mangyayari, na kung sagutin ka ng kapayapaan, at pagbuksan ka, ay mangyayari nga, na ang buong bayang masusumpungan sa loob ay magiging sakop mo, at maglilingkod sa iyo.
Deut FinSTLK2 20:11  Jos se suostuu tarjoamaasi rauhaan ja avaa sinulle porttinsa, kaikki siellä oleva kansa suorittakoon sinulle työveroa ja palvelkoon sinua.
Deut Dari 20:11  هرگاه پیشنهاد شما را قبول کردند و تسلیم شدند، آنوقت به شهر داخل شوید و مردم آن را اسیر بگیرید تا خدمت شما را بکنند.
Deut SomKQA 20:11  Oo hadday jawaab nabdeed idin siiyaan oo ay albaabka idinka furaan, waa inay dadka magaaladaas dhexdeeda laga helo oo dhammu addoommo idiin noqdaan oo ay idiin wada adeegaan.
Deut NorSMB 20:11  Tek dei då imot tilbodet, og opnar portarne for deg, so skal alt folket i byen vera dine tenarar og arbeida for deg.
Deut Alb 20:11  Në qoftë se pranon ofertën tënde të paqes dhe t'i hap dyert e tij, tërë populli që ndodhet aty ka për të paguar haraçin dhe do të të shërbejë.
Deut KorHKJV 20:11  만일 그 도시가 네게 화평의 회답을 하고 너를 향하여 성문을 열거든 그 안에 있는 모든 백성들이 네게 조공을 바치게 하고 너를 섬기게 할 것이요,
Deut SrKDIjek 20:11  Ако ти одговори миром и отвори ти врата, сав народ који се нађе у њему нека ти плаћа данак и буде ти покоран.
Deut Wycliffe 20:11  If the citee resseyueth, and openeth to thee the yatis, al the puple that is ther ynne schal be saued, and schal serue thee vndur tribut.
Deut Mal1910 20:11  സമാധാനം എന്നു മറുപടി പറഞ്ഞു വാതിൽ തുറന്നുതന്നാൽ അതിലുള്ള ജനം എല്ലാം നിനക്കു ഊഴിയവേലക്കാരായി സേവചെയ്യേണം.
Deut KorRV 20:11  그 성읍이 만일 평화하기로 회답하고 너를 향하여 성문을 열거든 그 온 거민으로 네게 공을 바치고 너를 섬기게 할 것이요
Deut Azeri 20:11  اگر حاضير اولوب سئزئنله صولح اتسه‌لر و دروازالاريني سئزه آچسالار، او واخت اورانين بوتون اهالئسي سئزه ائجباري چاليشيب خئدمت اتسئنلر.
Deut SweKarlX 20:11  Svara de dig fridliga, och låta upp för dig, så skall allt det folk, som derinne är, vara dig skattskyldigt och underdånigt;
Deut KLV 20:11  'oH DIchDaq taH, chugh 'oH chen SoH jang vo' roj, je opens Daq SoH, vaj 'oH DIchDaq taH, vetlh Hoch the ghotpu 'Iv 'oH tu'ta' therein DIchDaq moj tributary Daq SoH, je DIchDaq toy' SoH.
Deut ItaDio 20:11  E se ti dà risposta di pace, e ti apre le porte, tutto il popolo che in essa si troverà, siati tributario e soggetto.
Deut RusSynod 20:11  если он согласится на мир с тобою и отворит тебе ворота, то весь народ, который найдется в нем, будет платить тебе дань и служить тебе;
Deut CSlEliza 20:11  аще убо мирное отвещают ти, и отверзут тебе (град), вси людие обретшиися во граде да будут тебе дань дающе и послушающии тебе:
Deut ABPGRK 20:11  και έσται εάν μεν ειρηνικά αποκριθώσί σοι και ανοίξωσί σοι έσται πας ο λαός οι ευρεθέντες εν αυτή έσονταί σοι φορολογητοί και υπήκοοί σοι
Deut FreBBB 20:11  Et si elle consent à la paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouve te sera tributaire et te servira.
Deut LinVB 20:11  Soko bandimi mpe bafungoleli bino bizibeli bya mboka, bato banso bazali o mboka bakokoma baombo ba bino mpe bakosalela bino.
Deut HunIMIT 20:11  És lesz, ha békével felel neked és kaput nyit neked, akkor legyen mind a nép, mely találtatik benne – legyenek neked adófizetővé és szolgáljanak neked.
Deut ChiUnL 20:11  如以和應、自啟邑門、則邑民必納貢而事爾、
Deut VietNVB 20:11  Nếu họ không chấp thuận và mở cửa thành, tất cả dân chúng trong thành sẽ làm nô lệ phục dịch anh em.
Deut LXX 20:11  ἐὰν μὲν εἰρηνικὰ ἀποκριθῶσίν σοι καὶ ἀνοίξωσίν σοι ἔσται πᾶς ὁ λαὸς οἱ εὑρεθέντες ἐν αὐτῇ ἔσονταί σοι φορολόγητοι καὶ ὑπήκοοί σου
Deut CebPinad 20:11  Ug mahitabo nga kong kini motubag kanimo ug pakigdait, ug magaabli alang kanimo, ang tanan nga mga tawo nga hikaplagan sa sulod, mahimong mga sakup nimo, ug magaalagad kanimo.
Deut RomCor 20:11  Dacă primeşte pacea şi-ţi deschide porţile, tot poporul care se va afla în ea să-ţi dea bir şi să-ţi fie supus.
Deut Pohnpeia 20:11  Ma re ritingada wenihmwen kahnimwo oh pekimahk, re pahn wiahla amwail lidu oh wia doadoahk idihd ong kumwail.
Deut HunUj 20:11  Ha békés megadással válaszol, és megnyitja előtted kapuit, akkor legyen az egész benne lakó nép adófizető szolgáddá.
Deut GerZurch 20:11  Geht sie auf den Frieden ein und tut sie dir auf, so soll alles Volk, das sich darin befindet, dir fronpflichtig sein und soll dir dienen.
Deut GerTafel 20:11  Und es geschehe, so sie friedlich ant- wortet und öffnet dir, so soll alles Volk, das sich in ihr findet, dir zinsbar sein und dir dienen.
Deut RusMakar 20:11  Если онъ согласится на миръ съ тобою и отворитъ тебј ворота, то весь народъ, который найдется въ немъ, будетъ платить тебј дань и служить тебј.
Deut PorAR 20:11  Se ela te responder em paz, e te abrir as portas, todo o povo que se achar nela será sujeito a trabalhos forçados e te servirá.
Deut DutSVVA 20:11  En het zal geschieden, indien zij u vrede zal antwoorden, en u opendoen, zo zal al het volk, dat daarin gevonden wordt, u cijnsbaar zijn, en u dienen.
Deut FarOPV 20:11  و اگر تو راجواب صلح بدهد، و دروازه‌ها را برای توبگشاید، آنگاه تمامی قومی که در آن یافت شوند، به تو جزیه دهند و تو را خدمت نمایند.
Deut Ndebele 20:11  Kuzakuthi-ke, uba ukuphendula ngokuthula, ukuvulela, khona bonke abantu abaficwa kuwo bazakuba yizibhalwa kuwe, bakusebenzele.
Deut PorBLivr 20:11  E será que, se te responder, Paz, e te abrir, todo o povo que nela for achado te serão tributários, e te servirão.
Deut Norsk 20:11  Og dersom den svarer dig fredelig og lukker op for dig, da skal alt folket i byen være dig arbeidspliktig og tjene dig.
Deut SloChras 20:11  Ako ti odgovori z mirom in ti odpre vrata, bodi ti vse ljudstvo, ki ga najdeš v njem, davku podvrženo in naj ti služi.
Deut Northern 20:11  Əgər o sizinlə sülh yolu ilə razılaşıb qarşınızda darvazalarını açarsa, qoy oranın bütün əhalisi sizə mükəlləfiyyətçi olub qulluğunuzda dursun.
Deut GerElb19 20:11  Und es soll geschehen, wenn sie dir Frieden erwidert und dir auftut, so soll alles Volk, das sich darin befindet, dir fronpflichtig sein und dir dienen.
Deut LvGluck8 20:11  Un ja tā ar tevi līgs mieru un tev atvērs, tad lai visi ļaudis, kas tur atrodas, tev paliek par klausītājiem un tev kalpo.
Deut PorAlmei 20:11  E será que, se te responder em paz, e te abrir, todo o povo que se achar n'ella te será tributario e te servirá.
Deut ChiUn 20:11  他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裡所有的人都要給你效勞,服事你;
Deut SweKarlX 20:11  Svara de dig fridliga, och låta upp för dig, så skall allt det folk, som derinne är, vara dig skattskyldigt och underdånigt;
Deut SPVar 20:11  והיה אם שלום תענך ופתחה לך והיה כל העם הנמצא בה יהיו לך למס ועבדוך
Deut FreKhan 20:11  Alors, si elle te répond dans le sens de la paix et t’ouvre ses portes, tout ce qu’elle renferme d’habitants te devront tribut et te serviront.
Deut FrePGR 20:11  Et si elle te répond en acceptant la capitulation, et s'ouvre devant toi, tout le peuple qui s'y trouvera, te deviendra corvéable, et te sera asservi.
Deut PorCap 20:11  Se ela aceitar a paz e te abrir as portas, toda a população que nela se encontrar te pagará tributo e te servirá.
Deut JapKougo 20:11  もしその町が穏やかに降服しようと答えて、門を開くならば、そこにいるすべての民に、みつぎを納めさせ、あなたに仕えさせなければならない。
Deut GerTextb 20:11  und wenn sie in das gütliche Abkommen einwilligt und dir die Thore öffnet, so soll dir alles in ihr befindliche Volk fronpflichtig und unterthan sein.
Deut Kapingam 20:11  Maa digaula gaa-huge nia bontai bolo ginaadou gu-magedaa, digaula hagatau e-hai godou hege, ge digaula gaa-hai godou moomee ala e-hono gi digaula.
Deut SpaPlate 20:11  Si la acepta, y te abre, toda la gente que se hallare dentro será tributaria tuya y te servirá.
Deut WLC 20:11  וְהָיָה֙ אִם־שָׁל֣וֹם תַּֽעַנְךָ֔ וּפָתְחָ֖ה לָ֑ךְ וְהָיָ֞ה כָּל־הָעָ֣ם הַנִּמְצָא־בָ֗הּ יִהְי֥וּ לְךָ֛ לָמַ֖ס וַעֲבָדֽוּךָ׃
Deut LtKBB 20:11  Jei ją priims ir atidarys vartus, visi miesto žmonės tau tarnaus ir mokės duoklę.
Deut Bela 20:11  калі ён згодзіцца на мір з табою і адчыніць табе брамы , дык увесь люд, які знойдзецца ў ім, будзе плаціць табе даніну і служыць табе;
Deut GerBoLut 20:11  Antwortet sie dir friedlich und tut dir auf, so soil all das Volk, das drinnen funden wird, dir zinsbar und untertan sein.
Deut FinPR92 20:11  Jos se suostuu ehdotukseen ja avaa teille porttinsa, velvoittakaa kaikki sen asukkaat tekemään alamaisinanne päivätöitä.
Deut SpaRV186 20:11  Y será, que si te respondiere: Paz, y te abriere, todo el pueblo que en ella fuere hallado te serán tributarios, y te servirán.
Deut NlCanisi 20:11  Zo zij op uw vredesvoorstel ingaat, en haar poorten voor u opent, zal heel de bevolking, die zich daarbinnen bevindt, herendiensten voor u moeten verrichten, en u moeten dienen.
Deut GerNeUe 20:11  Geht sie auf das Friedensangebot ein und öffnet dir ihre Tore, dann soll die Bevölkerung Zwangsarbeit verrichten und dir untertan sein.
Deut UrduGeo 20:11  اگر وہ مان جائیں اور اپنے دروازے کھول دیں تو وہ تیرے لئے بیگار میں کام کر کے تیری خدمت کریں۔
Deut AraNAV 20:11  فَإِنْ أَجَابَتْكُمْ إِلَى الصُّلْحِ وَاسْتَسْلَمَتْ لَكُمْ، فَكُلُّ الشَّعْبِ السَّاكِنِ فِيهَا يُصْبِحُ عَبِيداً لَكُمْ.
Deut ChiNCVs 20:11  如果那城以和平的话回答你,给你开门,城里所有的人都要给你作苦工,服事你。
Deut ItaRive 20:11  E se acconsente alla pace e t’apre le sue porte, tutto il popolo che vi si troverà ti sarà tributario e soggetto.
Deut Afr1953 20:11  En as dit jou 'n antwoord van vrede gee en vir jou oopmaak, moet die hele volk wat daarin gevind word, aan jou dienspligtig wees en jou dien.
Deut RusSynod 20:11  если он согласится на мир с тобой и отворит тебе ворота, то весь народ, который найдется в нем, будет платить тебе дань и служить тебе;
Deut UrduGeoD 20:11  अगर वह मान जाएँ और अपने दरवाज़े खोल दें तो वह तेरे लिए बेगार में काम करके तेरी ख़िदमत करें।
Deut TurNTB 20:11  Barış önerinizi benimser, kapılarını size açarlarsa, kentte yaşayanların tümü sizin için angaryasına çalışacak, size hizmet edecekler.
Deut DutSVV 20:11  En het zal geschieden, indien zij u vrede zal antwoorden, en u opendoen, zo zal al het volk, dat daarin gevonden wordt, u cijnsbaar zijn, en u dienen.
Deut HunKNB 20:11  Ha elfogadja, s megnyitja előtted kapuit, akkor az egész nép, amely benne van, maradjon életben, fizessen adót és szolgáljon neked.
Deut Maori 20:11  A, ki te mea he rangimarie tana e whakahoki mai ai ki a koe, a ka whakapuaretia ki a koe, katahi ka waiho nga tangata katoa e kitea e koe ki reira hei kaihomai takoha ki a koe, hei apa ano ratou mau.
Deut HunKar 20:11  És ha békességgel felel néked, és kaput nyit, akkor az egész nép, a mely találtatik abban, adófizetőd legyen, és szolgáljon néked.
Deut Viet 20:11  Nếu thành đó đáp hòa và mở cửa cho ngươi, thì toàn dân sự ở đó sẽ nạp thuế và phục dịch ngươi.
Deut Kekchi 20:11  Cui teˈxcˈul xchˈo̱l ut saˈ usilal teˈxte li oqueba̱l re li tenamit che̱ru, chixjunileb li cuanqueb saˈ li tenamit teˈcˈanjelak che̱ru chokˈ e̱mo̱s.
Deut Swe1917 20:11  Om den då giver dig ett fridsamt svar och öppnar sina portar för dig, så skall allt folket som finnes där bliva arbetspliktigt åt dig och vara dina tjänare.
Deut SP 20:11  והיה אם שלום תענך ופתחה לך והיה כל העם הנמצא בה יהיו לך למס ועבדוך
Deut CroSaric 20:11  Ako ti odgovori mirom i otvori ti vrata svoja, sav narod što se nađe u njemu podvrgni tlaki neka za te radi.
Deut VieLCCMN 20:11  Nếu thành ấy đồng ý giảng hoà với anh (em) và mở cửa cho anh (em), thì toàn dân ở đó sẽ phải làm việc lao dịch cho anh (em) và làm tôi anh (em).
Deut FreBDM17 20:11  Et si elle te fait une réponse de paix, et t’ouvre les portes, tout le peuple qui sera trouvé dedans, te sera tributaire, et sujet.
Deut FreLXX 20:11  S'ils vous répondent pacifiquement, s'ils vous ouvrent leurs portes, que tout ce peuple, que tous ceux par vous trouvés en cette ville, soient vos tributaires et vos sujets.
Deut Aleppo 20:11  והיה אם שלום תענך ופתחה לך  והיה כל העם הנמצא בה יהיו לך למס—ועבדוך
Deut MapM 20:11  וְהָיָה֙ אִם־שָׁל֣וֹם תַּֽעַנְךָ֔ וּפָתְחָ֖ה לָ֑ךְ וְהָיָ֞ה כׇּל־הָעָ֣ם הַנִּמְצָא־בָ֗הּ יִהְי֥וּ לְךָ֛ לָמַ֖ס וַעֲבָדֽוּךָ׃
Deut HebModer 20:11  והיה אם שלום תענך ופתחה לך והיה כל העם הנמצא בה יהיו לך למס ועבדוך׃
Deut Kaz 20:11  Егер сол қала бітімді қабылдап, қақпаларын айқара ашса, онда қаладағы барлық адамдар сендерге міндетті жұмыс істеп, қызмет көрсететін болсын.
Deut FreJND 20:11  Et s’il arrive qu’elle te fasse une réponse de paix et qu’elle s’ouvre à toi, alors tout le peuple qui sera trouvé dedans te sera tributaire et te servira.
Deut GerGruen 20:11  Und antwortet sie dir friedfertig und öffnet sie dir, dann soll dir alles Volk darin fronpflichtig und dienstbar werden!
Deut SloKJV 20:11  Zgodilo se bo, če ti ta naredi odgovor miru in ti odpre, potem se bo zgodilo, da ti bodi vsi ljudje, ki so najdeni notri, postali davkoplačevalci in ti bodo služili.
Deut Haitian 20:11  Si yo dakò, si yo louvri pòtay lavil la ban nou, tout moun nan lavil la va travay fè kòve pou nou, y'a tounen esklav nou.
Deut FinBibli 20:11  Ja jos he sinua rauhallisesti vastaavat ja avaavat etees, niin olkaan kaikki kansa joka siinä on, sinulle verollinen ja palvelkaan sinua.
Deut Geez 20:11  ወለእመ ፡ አውሥኡክሙ ፡ በሰላም ፡ ወአርኀውከ ፡ ይኩኑከ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ እለ ፡ ተረክቡ ፡ ውስቴታ ፡ እለ ፡ ያገብኡ ፡ ለከ ፡ ጸባሕተ ፡ ወምኵናኒከኒ ፡ ይኩኑከ ።
Deut SpaRV 20:11  Y será que, si te respondiere, Paz, y te abriere, todo el pueblo que en ella fuere hallado te serán tributarios, y te servirán.
Deut WelBeibl 20:11  Os byddan nhw'n cytuno i'r telerau ac yn ildio i chi, bydd y bobl i gyd yn gweithio fel caethweision i chi.
Deut GerMenge 20:11  Antwortet sie dir dann in friedfertiger Weise und öffnet sie dir freiwillig die Tore, so soll die ganze Bevölkerung, die sich darin befindet, dir fronpflichtig und dienstbar werden.
Deut GreVamva 20:11  και εάν σοι αποκριθή ειρηνικά και ανοίξη εις σε, τότε πας ο λαός ο ευρισκόμενος εν αυτή θέλει γείνει υποτελής εις σε και θέλει σε δουλεύει·
Deut UkrOgien 20:11  І станеться, якщо воно відповість тобі: „Мир“, і відчинить браму тобі, то ввесь той народ, що знаходиться в ньому, буде тобі на данину, і буде служити тобі.
Deut FreCramp 20:11  Si elle te fait une réponse de paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera te sera tributaire et te servira.
Deut SrKDEkav 20:11  Ако ти одговори миром и отвори ти врата, сав народ који се нађе у њему нека ти плаћа данак и буде ти покоран.
Deut PolUGdan 20:11  A jeśli odpowie ci z pokojem i otworzy ci bramy, wtedy cały lud znajdujący się w nim stanie się twoim hołdownikiem i będzie ci służył.
Deut FreSegon 20:11  Si elle accepte la paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera te sera tributaire et asservi.
Deut SpaRV190 20:11  Y será que, si te respondiere, Paz, y te abriere, todo el pueblo que en ella fuere hallado te serán tributarios, y te servirán.
Deut HunRUF 20:11  Ha békés megadással válaszol, és megnyitja előtted kapuit, akkor legyen az egész benne lakó nép adófizető szolgáddá.
Deut DaOT1931 20:11  Hvis den da tager mod Fredstilbudet og aabner sine Porte for dig, skal alle Folk, som findes i den, være dine livegne og trælle for dig.
Deut TpiKJPB 20:11  Na em bai stap olsem, sapos dispela biktaun i tok long bel isi long yu na ol i opim ol dua bilong banis long yu, orait em i mas i stap olsem, olgeta manmeri i stap insait long em bai stap wokboi na wokmeri bilong yu na ol bai mekim wok bilong yu.
Deut DaOT1871 20:11  Og det skal ske, om den svarer dig fredelig og lader op for dig, da skal alt det Folk, som findes i den, være dig skatskyldigt og tjene dig.
Deut FreVulgG 20:11  Si elle l’accepte, et qu’elle t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera sera sauvé, et te sera assujetti moyennant un tribut.
Deut PolGdans 20:11  A jeźliże pokój ofiarowany przyjmie, i otworzyć bramy, tedy wszystek lud znaleziony w niem będzie hołdował i służył.
Deut JapBungo 20:11  その邑もし平穩に降らんと答へてその門を汝に開かば其處なる民をして都て汝に貢を納しめ汝に事へしむべし
Deut GerElb18 20:11  Und es soll geschehen, wenn sie dir Frieden erwidert und dir auftut, so soll alles Volk, das sich darin befindet, dir fronpflichtig sein und dir dienen.