Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 20:16  But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
Deut NHEBJE 20:16  But of the cities of these peoples, that Jehovah your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes;
Deut SPE 20:16  But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
Deut ABP 20:16  But behold, from the cities of these nations which the lord your God gives to you to inherit their land, you shall not take alive any one breathing.
Deut NHEBME 20:16  But of the cities of these peoples, that the Lord your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes;
Deut Rotherha 20:16  But of the cities of these peoples which Yahweh thy God is giving unto thee as an inheritance, shalt thou not save alive, any breathing thing.
Deut LEB 20:16  But from the cities of these peoples that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, you shall not let anything live that breathes.
Deut RNKJV 20:16  But of the cities of these people, which יהוה thy Elohim doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
Deut Jubilee2 20:16  Only of the cities of these peoples, which the LORD thy God gives thee [for] an inheritance, thou shalt save alive nothing that breathes;
Deut Webster 20:16  But of the cities of these people which the LORD thy God doth give thee [for] an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
Deut Darby 20:16  But of the cities of these peoples which Jehovah thyGod giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth,
Deut ASV 20:16  But of the cities of these peoples, that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth;
Deut LITV 20:16  But of the cities of these peoples which Jehovah your God is giving to you as an inheritance, you shall not keep alive any that breathes.
Deut Geneva15 20:16  But of the cities of this people, which the Lord thy God shall giue thee to inherite, thou shalt saue no person aliue,
Deut CPDV 20:16  But among those cities which shall be given to you, you shall not permit anyone at all to live.
Deut BBE 20:16  But in the towns of these peoples whose land the Lord your God is giving you for your heritage, let no living thing be kept from death:
Deut DRC 20:16  But of those cities that shall be given thee, thou shalt suffer none at all to live:
Deut GodsWord 20:16  However, you must not spare anyone's life in the cities of these nations that the LORD your God is giving you as your property.
Deut JPS 20:16  Howbeit of the cities of these peoples, that HaShem thy G-d giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth,
Deut KJVPCE 20:16  But of the cities of these people, which the Lord thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
Deut NETfree 20:16  As for the cities of these peoples that the LORD your God is going to give you as an inheritance, you must not allow a single living thing to survive.
Deut AB 20:16  Of these you shall not take anything alive;
Deut AFV2020 20:16  But of the cities of these people, which the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes.
Deut NHEB 20:16  But of the cities of these peoples, that the Lord your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes;
Deut NETtext 20:16  As for the cities of these peoples that the LORD your God is going to give you as an inheritance, you must not allow a single living thing to survive.
Deut UKJV 20:16  But of the cities of these people, which the LORD your God does give you for an inheritance, you shall keep alive nothing that breathes:
Deut KJV 20:16  But of the cities of these people, which the Lord thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
Deut KJVA 20:16  But of the cities of these people, which the Lord thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
Deut AKJV 20:16  But of the cities of these people, which the LORD your God does give you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes:
Deut RLT 20:16  But of the cities of these people, which Yhwh thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
Deut MKJV 20:16  But of the cities of these people, which the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes.
Deut YLT 20:16  `Only, of the cities of these peoples which Jehovah thy God is giving to thee for an inheritance, thou dost not keep alive any breathing;
Deut ACV 20:16  But of the cities of these peoples, that Jehovah thy God gives thee for an inheritance, thou shall save alive nothing that breathes,
Deut VulgSist 20:16  De his autem civitatibus, quae dabuntur tibi, nullum omnino permittes vivere:
Deut VulgCont 20:16  De his autem civitatibus, quæ dabuntur tibi, nullum omnino permittes vivere:
Deut Vulgate 20:16  de his autem civitatibus quae dabuntur tibi nullum omnino permittes vivere
Deut VulgHetz 20:16  De his autem civitatibus, quæ dabuntur tibi, nullum omnino permittes vivere:
Deut VulgClem 20:16  De his autem civitatibus, quæ dabuntur tibi, nullum omnino permittes vivere :
Deut CzeBKR 20:16  Z měst pak lidu toho, kterýž Hospodin Bůh tvůj dává tobě v dědictví, žádné duše živiti nebudeš,
Deut CzeB21 20:16  Z měst patřících národům, které ti Hospodin, tvůj Bůh, dává za dědictví, však nenech nikoho naživu.
Deut CzeCEP 20:16  Ale v městech těchto národů, které ti dává Hospodin, tvůj Bůh, do dědictví, nenecháš naživu naprosto nikoho.
Deut CzeCSP 20:16  Pouze ⌈ve městech⌉ těchto národů, které ti Hospodin, tvůj Bůh, dává do dědictví, nenech při životě ⌈nic, co má dech.⌉
Deut PorBLivr 20:16  Porém das cidades destes povos que o SENHOR teu Deus te dá por herança, nenhuma pessoa deixarás com vida;
Deut Mg1865 20:16  Fa ny tanànan’ ireto firenena ireto kosa, izay omen’ i Jehovah Andriamanitrao ho lovanao, dia aza asiana miangana izay olona rehetra ao.
Deut FinPR 20:16  Mutta näiden kansojen kaupungeissa, jotka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, älä jätä ainoatakaan henkeä eloon,
Deut FinRK 20:16  Mutta niiden kansojen kaupungeissa, jotka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, et saa jättää ketään henkiin.
Deut ChiSB 20:16  但是在上主你的天主賜給你作產業的這些人民的城市內,你不可讓任何生靈生活,
Deut CopSahBi 20:16  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲉⲓϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲧⲣⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉⲩⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉϥⲟⲛϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Deut ChiUns 20:16  但这些国民的城,耶和华─你 神既赐你为业,其中凡有气息的,一个不可存留;
Deut BulVeren 20:16  Но в градовете на тези народи, които ГОСПОД, твоят Бог, ти дава като наследство, да не оставиш живо нищо, което диша,
Deut AraSVD 20:16  وَأَمَّا مُدُنُ هَؤُلَاءِ ٱلشُّعُوبِ ٱلَّتِي يُعْطِيكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ نَصِيبًا فَلَا تَسْتَبْقِ مِنْهَا نَسَمَةً مَّا،
Deut SPDSS 20:16  . . . . . . . . לכה . . . . .
Deut Esperant 20:16  Sed al tiuj urboj de tiuj popoloj, kiujn la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedaĵon, lasu la vivon al neniu animo;
Deut ThaiKJV 20:16  แต่ในหัวเมืองของชนชาติทั้งหลายนี้ ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านเป็นมรดก ท่านอย่าไว้ชีวิตสิ่งใดๆที่หายใจได้เลย
Deut OSHB 20:16  רַ֗ק מֵעָרֵ֤י הָֽעַמִּים֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה לֹ֥א תְחַיֶּ֖ה כָּל־נְשָׁמָֽה׃
Deut SPMT 20:16  רק מערי העמים האלה אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה לא תחיה כל נשמה
Deut BurJudso 20:16  သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင့် အမွေခံစရာဘို့၊ ဤလူမျိုးနေရာမြို့တို့၌ အသက်ရှူသော လူသတ္တဝါတစုံတယောက်ကိုမျှ အသက်မရှင်စေရ။
Deut FarTPV 20:16  «امّا در شهرهای آن سرزمینی که خداوند خدایتان به شما می‌دهد، همه را بکشید.
Deut UrduGeoR 20:16  Lekin jo shahr us mulk meṅ wāqe haiṅ jo Rab terā Ḳhudā tujhe mīrās meṅ de rahā hai, un ke tamām jāndāroṅ ko halāk kar denā.
Deut SweFolk 20:16  Men i de städer som tillhör dessa folk och som Herren din Gud ger dig till arvedel ska du inte låta något som andas få leva.
Deut GerSch 20:16  Aber in den Städten dieser Völker, die der HERR, dein Gott, dir zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat,
Deut TagAngBi 20:16  Nguni't sa mga bayan ng mga taong ito na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios na pinakamana, ay huwag kang magtitira ng may buhay sa anomang bagay na humihinga:
Deut FinSTLK2 20:16  Mutta näiden kansojen kaupungeissa, jotka Herra, Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, älä jätä ainoatakaan henkeä eloon,
Deut Dari 20:16  اما در شهرهای آن سرزمینی که خداوند، خدای تان به شما می دهد هیچ زنده جانی را زنده نگذارید.
Deut SomKQA 20:16  Laakiinse magaalooyinka dadyowga Rabbiga Ilaahiinna ahu uu dhaxalka idiin siiyey waa inaydaan wax nool oo neefsada dhexdooda ku reebin,
Deut NorSMB 20:16  Men i dei byarne som høyrer desse folki til, og som Herren, din Gud, gjev deg til odel og eiga, der skal du ikkje spara eit einaste liv.
Deut Alb 20:16  Por nga qytetet e këtyre popujve që Zoti, Perëndia yt, të jep si trashëgimi, nuk ke për të lënë asgjë që merr frymë;
Deut KorHKJV 20:16  주 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주시는 이 백성들의 도시에서는 숨 쉬는 것을 하나도 살려 두지 말지니라.
Deut SrKDIjek 20:16  А у градовима овијех народа, које ти Господ Бог твој даје у нашљедство, не остави у животу ниједне душе живе.
Deut Wycliffe 20:16  Sotheli of these citees that schulen be youun to thee, thou schalt not suffre eny to lyue,
Deut Mal1910 20:16  നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു അവകാശമായി തരുന്ന ജാതികളുടെ പട്ടണങ്ങളിലോ ശ്വാസമുള്ള ഒന്നിനെയും ജീവനോടെ വെക്കാതെ
Deut KorRV 20:16  오직 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 이 민족들의 성읍에서는 호흡 있는 자를 하나도 살리지 말지니
Deut Azeri 20:16  آنجاق تارينيز ربّئن ائرث اولاراق سئزه وره‌جيی بو مئلّتلرئن شهرلرئنده نَفَسي اولان هچ بئر جانليني بِله، صاغ بوراخمايين.
Deut SweKarlX 20:16  Men i desso folks städer, som Herren din Gud dig till arf gifva skall, skall du intet låta lefva det som anda hafver;
Deut KLV 20:16  'ach vo' the vengmey vo' Dochvammey ghotpu', vetlh joH'a' lIj joH'a' nob SoH vaD an inheritance, SoH DIchDaq toD yIn pagh vetlh breathes;
Deut ItaDio 20:16  Ma delle città di questi popoli, le quali il Signore Iddio tuo ti dà per eredità, non iscampar la vita ad alcun’anima vivente;
Deut RusSynod 20:16  А в городах сих народов, которых Господь Бог твой дает тебе во владение, не оставляй в живых ни одной души,
Deut CSlEliza 20:16  от них да не оставите жива всякаго дыхания:
Deut ABPGRK 20:16  ιδού δε από των πόλεων των εθνών τούτων ων ο κύριος ο θεός σου δίδωσί σοι κληρονομήσαι την γην αυτών ου ζωγρήσετε παν εμπνέον
Deut FreBBB 20:16  Mais quant aux villes de ces peuples que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage, tu n'y laisseras pas vivre une âme.
Deut LinVB 20:16  Kasi o mboka iye Yawe Nzambe wa bino apesi bino botika moto moko na bomoi te.
Deut HunIMIT 20:16  De eme népek városaiból, melyeket az Örökkévaló, a te Istened neked ad birtokul, ne hagyj életben egy lelket se;
Deut ChiUnL 20:16  惟此諸族之邑、爾上帝耶和華賜爾爲業、凡有氣息者、勿留其一、
Deut VietNVB 20:16  Tuy nhiên, phải tiêu diệt hết mọi sinh vật có hơi thở sống trong các thành thuộc lãnh thổ các dân tộc CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em ban cho làm cơ nghiệp.
Deut LXX 20:16  ἰδοὺ δὲ ἀπὸ τῶν πόλεων τῶν ἐθνῶν τούτων ὧν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι κληρονομεῖν τὴν γῆν αὐτῶν οὐ ζωγρήσετε ἀπ’ αὐτῶν πᾶν ἐμπνέον
Deut CebPinad 20:16  Apan sa mga ciudad niining mga katawohan nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios sa usa ka panulondon, walay pagapagawason mo nga buhi sa bisan unsang butanga nga nagaginhawa;
Deut RomCor 20:16  Dar în cetăţile popoarelor acestora, a căror ţară ţi-o dă ca moştenire Domnul, Dumnezeul tău, să nu laşi cu viaţă nimic care suflă.
Deut Pohnpeia 20:16  “Ahpw ma kumwail pahn alehdi kahnimw kei nan sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kumwail, kumwail kemehla towe kan koaros.
Deut HunUj 20:16  De az itt lakó népek városaiban, amelyeket Istened, az Úr ad neked örökségül, ne hagyj életben egy lelket sem!
Deut GerZurch 20:16  Doch in den Städten dieser Völker, die dir der Herr, dein Gott, zu eigen geben wird, sollst du nichts am Leben lassen, was Atem hat, (a) 5Mo 2:34; 3:6; 7:2; 13:15
Deut GerTafel 20:16  Hingegen in den Städten dieser Völker, die Jehovah, dein Gott, dir zum Erbe gibt, sollst du keines von allem, das Odem hat, leben lassen,
Deut RusMakar 20:16  А въ городахъ сихъ народовъ, которыхъ землю Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ, не оставляй въ живыхъ ни одной души.
Deut PorAR 20:16  Mas, das cidades destes povos, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nada que tem fôlego deixarás com vida;
Deut DutSVVA 20:16  Maar van de steden dezer volken, die u de Heere, uw God, ten erve geeft, zult gij niets laten leven, dat adem heeft.
Deut FarOPV 20:16  اما از شهرهای این امتهایی که یهوه، خدایت، تو را به ملکیت می‌دهد، هیچ ذی نفس را زنده مگذار.
Deut Ndebele 20:16  Kodwa emizini yalababantu iNkosi uNkulunkulu wakho ekunika yona ukuba yilifa, kawuyikutshiya lutho luphila oluphefumulayo;
Deut PorBLivr 20:16  Porém das cidades destes povos que o SENHOR teu Deus te dá por herança, nenhuma pessoa deixarás com vida;
Deut Norsk 20:16  Men i de byer som hører disse folk til, og som Herren din Gud gir dig til arv, der skal du ikke la noget som drar ånde, bli i live;
Deut SloChras 20:16  Ali v mestih teh narodov, ki ti jih Gospod, tvoj Bog, daje v dediščino, ne pusti živega ničesar, kar diha,
Deut Northern 20:16  Ancaq Allahınız Rəbbin irs olaraq sizə verəcəyi bu millətlərin şəhərlərində nəfəsi olan heç bir canlını belə, sağ buraxmamalısınız.
Deut GerElb19 20:16  Jedoch von den Städten dieser Völker, die Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat;
Deut LvGluck8 20:16  Bet no šo ļaužu pilsētām, ko Tas Kungs, tavs Dievs, tev dos par īpašumu, tev neko nebūs atstāt dzīvu, kam ir dzīva dvaša.
Deut PorAlmei 20:16  Porém, das cidades d'estas nações, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nenhuma coisa que tem folego deixarás com vida;
Deut ChiUn 20:16  但這些國民的城,耶和華─你 神既賜你為業,其中凡有氣息的,一個不可存留;
Deut SweKarlX 20:16  Men i desso folks städer, som Herren din Gud dig till arf gifva skall, skall du intet låta lefva det som anda hafver;
Deut SPVar 20:16  רק מערי העמים האלה אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה לא תחיה כל נשמה
Deut FreKhan 20:16  mais dans les villes de ces peuples que l’Éternel, ton Dieu, te donne comme héritage, tu ne laisseras pas subsister une âme.
Deut FrePGR 20:16  Mais dans les villes de ces peuples-ci, que l'Éternel, ton Dieu, te donne en propriété, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire ;
Deut PorCap 20:16  Só das cidades destes povos, que o Senhor, teu Deus, te há de dar por herança, é que não deixarás nelas alma viva.
Deut JapKougo 20:16  ただし、あなたの神、主が嗣業として与えられるこれらの民の町々では、息のある者をひとりも生かしておいてはならない。
Deut GerTextb 20:16  Dagegen in den Städten dieser Völker, die dir Jahwe, dein Gott, zum Eigentume giebt, sollst du keine Seele am Leben lassen.
Deut Kapingam 20:16  “Gei goodou ma-gaa-kumi nia waahale i-lodo tenua Dimaadua di-godou God, dela e-gowadu gi goodou, daaligidia nia daangada huogodoo gii-mmade.
Deut SpaPlate 20:16  Pero en cuanto a las ciudades de estos pueblos que Yahvé, tu Dios, te da por herencia, no dejarás con vida alma alguna,
Deut WLC 20:16  רַ֗ק מֵעָרֵ֤י הָֽעַמִּים֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה לֹ֥א תְחַיֶּ֖ה כָּל־נְשָׁמָֽה׃
Deut LtKBB 20:16  Tuose miestuose, kurie tau duoti paveldėti, nepalik nieko gyvo, kas kvėpuoja.
Deut Bela 20:16  А ў гарадах гэтых народаў, якія Гасподзь, Бог твой, дае табе ў валоданьне, не пакідай жывымі ніводнай душы,
Deut GerBoLut 20:16  Aber in den Stadten dieser Volker, die dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was den Odem hat,
Deut FinPR92 20:16  Mutta lähellä asuvien kansojen kaupungeista, jotka Herra, teidän Jumalanne, antaa teidän omaksenne, ette saa jättää jäljelle mitään, ette ainoatakaan elävää olentoa.
Deut SpaRV186 20:16  Solamente de las ciudades de estos pueblos que Jehová tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás a vida:
Deut NlCanisi 20:16  Maar van de steden dezer volken, die Jahweh u tot erfdeel gaat geven, moogt ge geen sterveling in leven laten.
Deut GerNeUe 20:16  In diesen Städten, die Jahwe, dein Gott, dir als Erbbesitz gibt, sollst du nichts und niemand am Leben lassen.
Deut UrduGeo 20:16  لیکن جو شہر اُس ملک میں واقع ہیں جو رب تیرا خدا تجھے میراث میں دے رہا ہے، اُن کے تمام جانداروں کو ہلاک کر دینا۔
Deut AraNAV 20:16  أَمَّا مُدُنُ الشُّعُوبِ الَّتِي يَهَبُهَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ لَكُمْ مِيرَاثاً فَلاَ تَسْتَبْقُوا فِيهَا نَسَمَةً حَيَّةً،
Deut ChiNCVs 20:16  只是在耶和华你的 神赐给你作产业的这些国民的城市里,凡有气息的,连一个你也不可让他活着;
Deut ItaRive 20:16  Ma nelle città di questi popoli che l’Eterno, il tuo Dio, ti da come eredità, non conserverai in vita nulla che respiri;
Deut Afr1953 20:16  Maar van die stede van hierdie volke wat die HERE jou God jou as erfenis sal gee, moet jy niks wat asem het, laat lewe nie.
Deut RusSynod 20:16  А в городах этих народов, которых Господь, Бог твой, дает тебе во владение, не оставляй в живых ни одной души,
Deut UrduGeoD 20:16  लेकिन जो शहर उस मुल्क में वाक़े हैं जो रब तेरा ख़ुदा तुझे मीरास में दे रहा है, उनके तमाम जानदारों को हलाक कर देना।
Deut TurNTB 20:16  “Ancak Tanrınız RAB'bin miras olarak size vereceği bu halkların kentlerinde soluk alan hiçbir canlıyı yaşatmayacaksınız.
Deut DutSVV 20:16  Maar van de steden dezer volken, die u de HEERE, uw God, ten erve geeft, zult gij niets laten leven, dat adem heeft.
Deut HunKNB 20:16  Azokban a városokban azonban, amelyeket birtokul nyersz, egyáltalában senkit se hagyj életben,
Deut Maori 20:16  Ko nga pa ia o enei iwi, e hoatu nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe hei kainga tupu, kaua e whakaorangia tetahi mea e whai manawa ana:
Deut HunKar 20:16  De e népek városaiban, a melyeket örökségül ad néked az Úr, a te Istened, ne hagyj élni csak egy lelket is;
Deut Viet 20:16  Nhưng trong các thành của những dân tộc nầy, mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi làm sản nghiệp, thì chớ để sống một vật nào biết thở;
Deut Kekchi 20:16  Abanan saˈ eb li tenamit li tixqˈue e̱re li Dios re texcua̱nk cuiˈ, ma̱ jun cristian ta̱ru̱k te̱canab chi yoˈyo.
Deut Swe1917 20:16  Men i de städer som tillhöra dessa folk, och som HERREN, din Gud, vill giva dig till arvedel, skall du icke låta något som anda har bliva vid liv,
Deut SP 20:16  רק מערי העמים האלה אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה לא תחיה כל נשמה
Deut CroSaric 20:16  U gradovima onih naroda koje ti Jahve, Bog tvoj, preda u baštinu ništa ne ostavljaj na životu
Deut VieLCCMN 20:16  Chỉ có những thành của các dân tộc này, mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), ban cho anh (em) làm gia nghiệp, thì anh (em) sẽ không để cho một sinh vật nào được sống.
Deut FreBDM17 20:16  Mais tu ne laisseras vivre personne qui soit des villes de ces peuples que l’Eternel ton Dieu te donne en héritage.
Deut FreLXX 20:16  Que le Seigneur vous livre pour vous donner leur terre comme héritage. Ne prenez vivant aucun des hommes qui les habitent.
Deut Aleppo 20:16  רק מערי העמים האלה אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה—לא תחיה כל נשמה
Deut MapM 20:16  רַ֗ק מֵעָרֵ֤י הָֽעַמִּים֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה לֹ֥א תְחַיֶּ֖ה כׇּל־נְשָׁמָֽה׃
Deut HebModer 20:16  רק מערי העמים האלה אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה לא תחיה כל נשמה׃
Deut Kaz 20:16  Бірақ Құдайларың Жаратқан Ие өздеріңе иемденуге беріп отырған елдегі халықтардың қалаларында ешбір жан иесін тірі қалдырмаңдар!
Deut FreJND 20:16  mais des villes de ces peuples-ci que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, tu ne laisseras en vie rien de ce qui respire ;
Deut GerGruen 20:16  Doch in den Städten dieser Völker, die dir der Herr, dein Gott, zu eigen gibt, sollst du keinen Hauch leben lassen!
Deut SloKJV 20:16  Toda od mest teh ljudstev, ki ti jih Gospod, tvoj Bog, da za dediščino, ne boš ohranil živega ničesar, kar diha,
Deut Haitian 20:16  Men, lè nou pran yon lavil ki nan limit peyi Seyè a ap ban nou pou nou rete a, se pou nou touye tou sa ki vivan ladan l'.
Deut FinBibli 20:16  Mutta näiden kansain kaupungeissa, jotka Herra sinun Jumalas sinulle perimiseksi antaa, älä jätä elämään yhtäkään henkeä;
Deut Geez 20:16  ወኢታሕዩ ፡ ኵሎ ፡ ዘነፍስ ።
Deut SpaRV 20:16  Empero de las ciudades de estos pueblos que Jehová tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás con vida;
Deut WelBeibl 20:16  Ond gyda'r trefi sy'n perthyn i'r bobloedd mae'r ARGLWYDD eich Duw yn rhoi eu tir nhw i chi, does yr un person nac anifail i gael ei adael yn fyw.
Deut GerMenge 20:16  Dagegen von den Städten der hiesigen Völker, die der HERR, dein Gott, dir zu eigen gibt, darfst du nichts, was Odem hat, am Leben lassen,
Deut GreVamva 20:16  εκ των πόλεων όμως των λαών τούτων, τας οποίας Κύριος ο Θεός σου δίδει εις σε κληρονομίαν, δεν θέλεις αφήσει ζων ουδέν έχον πνοήν·
Deut UkrOgien 20:16  Тільки з міст тих народів, які Господь, Бог твій, дає тобі на володіння, не позоставиш при житті жодної душі,
Deut FreCramp 20:16  Mais quant aux villes de ces peuples que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage, tu n'y laisseras la vie à rien de ce qui respire.
Deut SrKDEkav 20:16  А у градовима ових народа, које ти Господ Бог твој даје у наследство, не остави у животу ниједну душу живу.
Deut PolUGdan 20:16  Ale z miast tych narodów, które Pan, twój Bóg, daje ci w dziedzictwo, żadnej duszy nie zostawisz przy życiu.
Deut FreSegon 20:16  Mais dans les villes de ces peuples dont l'Éternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire.
Deut SpaRV190 20:16  Empero de las ciudades de estos pueblos que Jehová tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás con vida;
Deut HunRUF 20:16  De az itt lakó nemzetek városaiban, amelyeket örökségül ad neked Istened, az Úr, ne hagyj életben egy lelket sem!
Deut DaOT1931 20:16  men i disse Folks Byer, som HERREN din Gud giver dig i Eje, maa du ikke lade en eneste Sjæl i Live.
Deut TpiKJPB 20:16  Tasol yu no ken larim wanpela samting i gat win i stap laip bilong ol biktaun bilong ol dispela manmeri God BIKPELA bilong yu i givim yu graun bilong ol long i stap samting papa i laik givim pikinini.
Deut DaOT1871 20:16  Kun i disse Folks Stæder, som Herren din Gud giver dig til Arv, skal du ikke lade leve noget, som drager Aande.
Deut FreVulgG 20:16  Mais quant aux villes qui te seront données, tu ne laisseras la vie à aucun de leurs habitants ;
Deut PolGdans 20:16  Ale z miast narodów tych, które Pan, Bóg twój, podawa tobie w dziedzictwo, żadnej duszy żywić nie będziesz.
Deut JapBungo 20:16  但し汝の神ヱホバの汝に與へて產業となさしめたまふこの國々の邑々においては呼吸する者を一人も生し存べからず
Deut GerElb18 20:16  Jedoch von den Städten dieser Völker, die Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat;