Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 20:9  And it shall be, when the officers have finished speaking to the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
Deut NHEBJE 20:9  It shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, that they shall appoint captains of armies at the head of the people.
Deut SPE 20:9  And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
Deut ABP 20:9  And it will be whenever [3should cease 1the 2scribes] speaking to the people, that they shall place rulers of the military taking lead of the people.
Deut NHEBME 20:9  It shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, that they shall appoint captains of armies at the head of the people.
Deut Rotherha 20:9  And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, then shall they appoint captains of hosts at the head of the people.
Deut LEB 20:9  And ⌞when the officials have finished speaking⌟ to the army troops, then they shall appoint commanders of divisions at the head of the troops.
Deut RNKJV 20:9  And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people that they shall make captains of the armies to lead the people.
Deut Jubilee2 20:9  And it shall be when the officers have finished speaking unto the people that the captains of the armies shall lead before the people.
Deut Webster 20:9  And it shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
Deut Darby 20:9  And it shall be, when the officers have ended speaking unto the people, that they shall place captains of the hosts at the head of the people.
Deut ASV 20:9  And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people.
Deut LITV 20:9  And it shall be, when the officers have finished speaking to the people, commanders of the armies shall be appointed at the head of the people.
Deut Geneva15 20:9  And after that the officers haue made an ende of speaking vnto the people, they shall make captaines of the armie to gouerne the people.
Deut CPDV 20:9  And when the officers of the army have become silent, and have completed their speech, each one shall prepare his unit to wage war.
Deut BBE 20:9  Then, after saying these words to the people, let the overseers put captains over the army.
Deut DRC 20:9  And when the captains of the army shall hold their peace, and have made an end of speaking, every man shall prepare their bands to fight.
Deut GodsWord 20:9  When the officers finish speaking to the troops, they should appoint commanders to lead them.
Deut JPS 20:9  And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that captains of hosts shall be appointed at the head of the people.
Deut KJVPCE 20:9  And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
Deut NETfree 20:9  Then, when the officers have finished speaking, they must appoint unit commanders to lead the troops.
Deut AB 20:9  And it shall come to pass when the scribes shall have ceased speaking to the people, that they shall appoint generals of the army to be leaders of the people.
Deut AFV2020 20:9  And it shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, they shall make captains of the armies to lead the people.
Deut NHEB 20:9  It shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, that they shall appoint captains of armies at the head of the people.
Deut NETtext 20:9  Then, when the officers have finished speaking, they must appoint unit commanders to lead the troops.
Deut UKJV 20:9  And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people that they shall make captains of the armies to lead the people.
Deut KJV 20:9  And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
Deut KJVA 20:9  And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
Deut AKJV 20:9  And it shall be, when the officers have made an end of speaking to the people that they shall make captains of the armies to lead the people.
Deut RLT 20:9  And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
Deut MKJV 20:9  And it shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, they shall make captains of the armies to lead the people.
Deut YLT 20:9  and it hath come to pass as the authorities finish to speak unto the people, that they have appointed princes of the hosts at the head of the people.
Deut ACV 20:9  And it shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, that they shall appoint captains of armies at the head of the people.
Deut VulgSist 20:9  Cumque siluerint duces exercitus, et finem loquendi fecerint, unusquisque suos ad bellandum cuneos praeparabit.
Deut VulgCont 20:9  Cumque siluerint duces exercitus, et finem loquendi fecerint, unusquisque suos ad bellandum cuneos præparabit.
Deut Vulgate 20:9  cumque siluerint exercitus duces et finem loquendi fecerint unusquisque suos ad bellandum cuneos praeparabit
Deut VulgHetz 20:9  Cumque siluerint duces exercitus, et finem loquendi fecerint, unusquisque suos ad bellandum cuneos præparabit.
Deut VulgClem 20:9  Cumque siluerint duces exercitus, et finem loquendi fecerint, unusquisque suos ad bellandum cuneos præparabit.
Deut CzeBKR 20:9  A když přestanou hejtmané mluviti k lidu, tedy představí lidu vůdce houfů.
Deut CzeB21 20:9  Teprve když správcové dokončí svou řeč k lidu, postaví do jeho čela velitele oddílů.
Deut CzeCEP 20:9  Až správcové dokončí promluvu k lidu, postaví se v čelo lidu velitelé oddílů.
Deut CzeCSP 20:9  Až správcové domluví k lidu, ustanoví do čela lidu velitele armády.
Deut PorBLivr 20:9  E será que, quando os oficiais acabarem de falar ao povo, então os capitães dos exércitos mandarão diante do povo.
Deut Mg1865 20:9  Ary rehefa vitan’ ny mpifehy vahoaka ny teny ataony amin’ ny olona, dia hasiany mpifehy ny miaramila hitarika azy.
Deut FinPR 20:9  Ja kun päällysmiehet ovat tämän kaiken kansalle puhuneet, asettakoot he osastopäälliköt väen johtoon.
Deut FinRK 20:9  Kun johtomiehet ovat puhuneet kansalle, heidän tulee asettaa sotaväen johtoon päälliköt.
Deut ChiSB 20:9  長官向民眾訓完話,就派定軍官統率部隊。
Deut CopSahBi 20:9  ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲛⲟⲩⲱ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉϫⲙ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲩⲛⲁⲥⲱⲕ ϩⲁϫⲱϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ
Deut ChiUns 20:9  官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。
Deut BulVeren 20:9  И когато надзорниците свършат да говорят на народа, нека поставят военачалници начело на народа.
Deut AraSVD 20:9  وَعِنْدَ فَرَاغِ ٱلْعُرَفَاءِ مِنْ مُخَاطَبَةِ ٱلشَّعْبِ يُقِيمُونَ رُؤَسَاءَ جُنُودٍ عَلَى رَأْسِ ٱلشَّعْبِ.
Deut SPDSS 20:9  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 20:9  Kaj kiam la kontrolistoj finos paroli al la popolo, tiam oni starigu militestrojn super la popolo.
Deut ThaiKJV 20:9  เมื่อนายทหารพูดกับประชาชนจบลงแล้ว ก็ให้เลือกตั้งผู้บังคับบัญชากองต่างๆให้เป็นหัวหน้าประชาชน
Deut OSHB 20:9  וְהָיָ֛ה כְּכַלֹּ֥ת הַשֹּׁטְרִ֖ים לְדַבֵּ֣ר אֶל־הָעָ֑ם וּפָֽקְד֛וּ שָׂרֵ֥י צְבָא֖וֹת בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃ ס
Deut SPMT 20:9  והיה ככלת השטרים לדבר אל העם ופקדו שרי צבאות בראש העם
Deut BurJudso 20:9  ဗိုလ်တို့သည် လူများတို့အား ထိုသို့ပြောပြီးမှ တပ်မှူးတို့သည် လူများကို စစ်ချီစေရကြမည်။
Deut FarTPV 20:9  هنگامی‌که سخنان افسران با ارتش تمام شد، برای هر گروه، رهبری انتخاب شود.
Deut UrduGeoR 20:9  Is ke bād faujiyoṅ par afsar muqarrar kie jāeṅ.
Deut SweFolk 20:9  När förmännen har avslutat sitt tal till folket, ska befälhavare över hären tillsättas och dessa ska gå i spetsen för folket.
Deut GerSch 20:9  Und wenn die Amtleute aufgehört haben, zu dem Volke zu reden, so sollen sie Hauptleute an die Spitze des Volkes stellen.
Deut TagAngBi 20:9  At mangyayari, pagka ang mga pinuno ay natapos nang makapanalita sa bayan, na sila'y maghahalal ng mga kapitan ng mga hukbo sa unahan ng bayan.
Deut FinSTLK2 20:9  Kun päällysmiehet ovat tämän kaiken kansalle puhuneet, asettakoot he osastopäälliköt väen johtoon.
Deut Dari 20:9  وقتی گفتار سرکردگان قوم بپایان رسید، آنگاه فرماندهانی را برای سپاه تعیین کنند.
Deut SomKQA 20:9  Oo markay saraakiishu dadka lahadliddiisa dhammeeyaan waa inay doortaan saraakiil ciidameed inay dadka madax u noqdaan.
Deut NorSMB 20:9  Og når formennerne er ferdige med det dei hev å segja til folket, skal de setja hovdingar yver heren.
Deut Alb 20:9  Kur oficerët të kenë mbaruar së foluri popullit, do të caktojnë komandantët e trupave të popullit.
Deut KorHKJV 20:9  직무 수행자들은 백성에게 말하기를 마친 뒤에 군대의 대장들을 세워 백성을 인도하게 할지니라.
Deut SrKDIjek 20:9  И кад војводе изговоре народу, онда нека намјесте главаре од чета пред народ.
Deut Wycliffe 20:9  And whanne the duykis of the oost ben stille, and han maad ende of speking, ech `of the princis and cheuenteyns of the oost schal make redie his cumpeneyes to batel.
Deut Mal1910 20:9  ഇങ്ങനെ പ്രമാണികൾ ജനത്തോടു പറഞ്ഞു തീൎന്നശേഷം അവർ സൈന്യാധിപന്മാരെ സേനാമുഖത്തു ആക്കേണം.
Deut KorRV 20:9  백성에게 이르기를 필한 후에 군대의 장관들을 세워 무리를 거느리게 할지니라
Deut Azeri 20:9  افسرلر قوشونلا دانيشماقلاريني قورتاراندان سونرا خالقا قوشون رهبرلري تعيئن اتسئنلر.
Deut SweKarlX 20:9  Och när ämbetsmännerna uttalat hafva med folkena, så skola de skicka höfvitsmännerna för folket främst i spetsen.
Deut KLV 20:9  'oH DIchDaq taH, ghorgh the officers ghaj chenmoHta' an pItlh vo' speaking Daq the ghotpu, vetlh chaH DIchDaq appoint HoDpu' vo' armies Daq the nach vo' the ghotpu.
Deut ItaDio 20:9  E, dopo che gli Ufficiali avranno finito di parlare al popolo, ordinino i Capi delle schiere in capo del popolo.
Deut RusSynod 20:9  Когда надзиратели скажут все это народу, тогда должно поставить военных начальников в вожди народу.
Deut CSlEliza 20:9  И будет егда умолкнут книгочия глаголюще к людем, и поставят воеводы воинства вожды людий.
Deut ABPGRK 20:9  και έσται όταν παύσωνται οι γραμματείς λαλούντες προς τον λαόν και καταστήσουσιν άρχοντας της στρατιάς προηγουμένους του λαού
Deut FreBBB 20:9  Et quand les préposés auront fini de parler au peuple, on placera les chefs des troupes à la tête du peuple.
Deut LinVB 20:9  Na nsima soko bateyi ba mobeko basilisi koloba na bato, batia bakomanda ba basoda.
Deut HunIMIT 20:9  És lesz, midőn végeztek a felügyelők azzal, hogy szóljanak a néphez, akkor rendeljenek csapattiszteket a nép elé.
Deut ChiUnL 20:9  族長言竟、當立軍長以率衆、○
Deut VietNVB 20:9  Sau khi các sĩ quan nói với quân sĩ xong, các cấp chỉ huy sẽ được bổ nhiệm để lãnh đạo toàn quân.
Deut LXX 20:9  καὶ ἔσται ὅταν παύσωνται οἱ γραμματεῖς λαλοῦντες πρὸς τὸν λαόν καὶ καταστήσουσιν ἄρχοντας τῆς στρατιᾶς προηγουμένους τοῦ λαοῦ
Deut CebPinad 20:9  Ug mahitabo nga kong ang mga punoan sa mga sundalo makahuman na sa pagsulti sa katawohan, magabutang sila ug mga pangulo sa mga kasundalohan sa pagmando sa katawohan.
Deut RomCor 20:9  După ce mai-marii oştirii vor isprăvi de vorbit poporului, să aşeze pe căpeteniile oştirii în fruntea poporului.
Deut Pohnpeia 20:9  Ni kaunen karis kan ar kaimwisekla arail mahsen kan, kaunen pwihn en sounpei kan pahn pilipilda.
Deut HunUj 20:9  Amikor a felügyelők befejezik a néphez intézett beszédüket, rendeljenek csapatparancsnokokat a nép élére.
Deut GerZurch 20:9  Wenn dann die Amtleute dies alles zu dem Volke geredet haben, so soll man Heerführer an die Spitze des Volkes stellen.
Deut GerTafel 20:9  Und es geschehe, wenn die Vorsteher zu Ende sind mit dem Reden zum Volke, dann sollen sie die Obersten der Heerscharen an die Spitze des Volkes stellen.
Deut RusMakar 20:9  Когда надзиратели скажутъ все сіе народу, тогда должны они поставить военныхъ начальниковъ въ вожди народа.
Deut PorAR 20:9  Então, tendo os oficiais, acabado de falar ao povo, designarão chefes das tropas para estarem à frente do povo.
Deut DutSVVA 20:9  En het zal geschieden, als die ambtlieden geëindigd zullen hebben te spreken tot het volk, zo zullen zij oversten der heiren aan de spits des volks bestellen.
Deut FarOPV 20:9  و چون سروران از تکلم نمودن به قوم فارغ شوند، بر سر قوم، سرداران لشکر مقررسازند.
Deut Ndebele 20:9  Kuzakuthi-ke lapho izinduna seziqedile ukukhuluma labantu, bazabeka izinduna zebutho ephondo lwabantu.
Deut PorBLivr 20:9  E será que, quando os oficiais acabarem de falar ao povo, então os capitães dos exércitos mandarão diante do povo.
Deut Norsk 20:9  Og når så tilsynsmennene har endt sin tale til folket, da skal de sette hærførere over folket.
Deut SloChras 20:9  In ko nehajo oblastniki govoriti ljudstvu, postavijo vojvode trum ljudstvu na čelo.
Deut Northern 20:9  Zabitlər orduya müraciətini bitirəndən sonra bölmələrə rəhbərlər təyin etsinlər.
Deut GerElb19 20:9  Und es soll geschehen, wenn die Vorsteher aufgehört haben, zu dem Volke zu reden, so sollen sie Heeroberste an die Spitze des Volkes stellen.
Deut LvGluck8 20:9  Un kad tie priekšnieki ir pabeiguši uz tiem ļaudīm runāt, tad tiem būs iecelt karaspēka virsniekus ļaužu priekšā.
Deut PorAlmei 20:9  E será que, quando os officiaes acabarem de fallar ao povo, então ordenarão os maioraes dos exercitos na dianteira do povo.
Deut ChiUn 20:9  官長對百姓宣告完了,就當派軍長率領他們。
Deut SweKarlX 20:9  Och när ämbetsmännerna uttalat hafva med folkena, så skola de skicka höfvitsmännerna för folket främst i spetsen.
Deut SPVar 20:9  והיה ככלות השטרים לדבר אל העם ופקדו שרי צבאות בראש העם
Deut FreKhan 20:9  Alors, les préposés ayant fini de parler au peuple, on placera des officiers de légions à la tête de l’armée.
Deut FrePGR 20:9  Et quand les officiers auront achevé de parler au peuple, ils mettront à la tête du peuple les chefs de corps d'armée.
Deut PorCap 20:9  Quando os oficiais tiverem acabado de falar às tropas, os chefes das divisões colocar-se-ão à frente do exército.
Deut JapKougo 20:9  つかさたちがこのように民に告げ終ったならば、軍勢のかしらたちを立てて民を率いさせなければならない。
Deut GerTextb 20:9  Wenn aber die Beamten ihre Ansprache an das Volk beendigt haben, soll man Truppenführer an die Spitze des Volkes stellen.
Deut Kapingam 20:9  Di madagoaa nia dagi-dauwa ne-lawa nadau leelee gi digau-dauwa, digaula ga-hilihili nia dagi mai nia buini dagi dahi.
Deut SpaPlate 20:9  Y cuando los capitanes hayan acabado de hablar al pueblo, los jefes de las tropas se pondrán al frente del pueblo.
Deut WLC 20:9  וְהָיָ֛ה כְּכַלֹּ֥ת הַשֹּׁטְרִ֖ים לְדַבֵּ֣ר אֶל־הָעָ֑ם וּפָ֥קְד֛וּ שָׂרֵ֥י צְבָא֖וֹת בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃
Deut LtKBB 20:9  Kai vyresnieji baigs kalbėti, paskirs kariuomenei vadus, kurie ves žmones.
Deut Bela 20:9  Калі наглядчыкі скажуць усё гэта люду, тады трэба паставіць правадыроў у павадыры народу.
Deut GerBoLut 20:9  Und wenn die Amtleute ausgeredet haben mit dem Volk, so sollen sie die Hauptleute vor das Volk an die Spitze stellen.
Deut FinPR92 20:9  Kun katselmuksen toimittajat ovat puhuneet sotajoukolle, sille on valittava päälliköt.
Deut SpaRV186 20:9  Y será, que cuando los alcaldes acabaren de hablar al pueblo, entonces los capitanes de los ejércitos mandarán delante del pueblo.
Deut NlCanisi 20:9  En wanneer de leiders hun toespraak tot het volk hebben beëindigd, moeten zij legeroversten over het volk aanstellen.
Deut GerNeUe 20:9  Wenn die Oberen das alles gesagt haben, soll man Heerführer an die Spitze des Volkes stellen.
Deut UrduGeo 20:9  اِس کے بعد فوجیوں پر افسر مقرر کئے جائیں۔
Deut AraNAV 20:9  وَعِنْدَمَا يَفْرُغُ الْقَادَةُ مِنْ مُخَاطَبَةِ الْجَيْشِ، يُعَيِّنُونَ ضُبَّاطاً عَلَى الْجُنُودِ.
Deut ChiNCVs 20:9  官长对人民讲完了话,就要指派军官统率他们。
Deut ItaRive 20:9  E come gli ufficiali avranno finito di parlare al popolo, costituiranno i capi delle schiere alla testa del popolo.
Deut Afr1953 20:9  En as die opsigters die volk klaar toegespreek het, moet leërowerstes aan die hoof van die volk aangestel word.
Deut RusSynod 20:9  Когда надзиратели скажут все это народу, тогда должно поставить военных начальников в вожди народу.
Deut UrduGeoD 20:9  इसके बाद फ़ौजियों पर अफ़सर मुक़र्रर किए जाएँ।
Deut TurNTB 20:9  Görevliler askerlere seslenmeyi bitirince, orduya komutanlar atayacaklar.
Deut DutSVV 20:9  En het zal geschieden, als die ambtlieden geeindigd zullen hebben te spreken tot het volk, zo zullen zij oversten der heiren aan de spits des volks bestellen.
Deut HunKNB 20:9  Amikor aztán a sereg elöljárói elhallgattak és befejezték a beszédet, készítse el mindenki a harcra csapatait.
Deut Maori 20:9  Na ka mutu te korero a nga kaiwhakahauhau ki te iwi, me whakarite e ratou etahi rangatira ope hai upoko mo te iwi.
Deut HunKar 20:9  És mikor elvégzik az előljárók beszédöket a néphez, állítsanak seregvezéreket a nép élére.
Deut Viet 20:9  Vừa khi các quan trưởng nói xong với dân sự, thì phải lập những tướng làm đầu dân sự.
Deut Kekchi 20:9  Ut nak teˈrakekˈ chi a̱tinac, eb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li soldado teˈoc chi cˈamoc be chiruheb.
Deut Swe1917 20:9  Och när tillsyningsmännen så hava talat till folket, skola hövitsmän tillsättas övar härens avdelningar, till att gå i spetsen för folket.
Deut SP 20:9  והיה ככלות השטרים לדבר אל העם ופקדו שרי צבאות בראש העם
Deut CroSaric 20:9  Kad nadglednici završe govor narodu, neka vojni zapovjednici stanu na čelo naroda.
Deut VieLCCMN 20:9  Khi các ký lục nói với dân xong, thì người ta sẽ đặt những người chỉ huy quân đội đứng đầu dân.
Deut FreBDM17 20:9  Et aussitôt que les officiers auront achevé de parler au peuple, ils rangeront les chefs des bandes à la tête de chaque troupe.
Deut FreLXX 20:9  Et, des que les scribes auront cessé de parler, ils placeront les chefs de l'armée à la tête du peuple.
Deut Aleppo 20:9  והיה ככלת השטרים לדבר אל העם ופקדו שרי צבאות בראש העם  {ס}
Deut MapM 20:9  וְהָיָ֛ה כְּכַלֹּ֥ת הַשֹּׁטְרִ֖ים לְדַבֵּ֣ר אֶל־הָעָ֑ם וּפָ֥קְד֛וּ שָׂרֵ֥י צְבָא֖וֹת בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃
Deut HebModer 20:9  והיה ככלת השטרים לדבר אל העם ופקדו שרי צבאות בראש העם׃
Deut Kaz 20:9  Басқарушылар жасақшыларға арналған сөздерін бітірген соң, олардың үстінен қолбасшыларын тағайындасын.
Deut FreJND 20:9  Et quand les magistrats auront achevé de parler au peuple, ils établiront les chefs des armées à la tête du peuple.
Deut GerGruen 20:9  Sind die Ordner mit ihrer Ansprache an das Volk fertig, dann soll man Truppenführer an die Spitze des Volkes stellen!
Deut SloKJV 20:9  Zgodilo se bo, ko bodo častniki končali govorjenje ljudstvu, da bodo postavili poveljnike vojsk, da vodijo ljudstvo.
Deut Haitian 20:9  Lè chèf yo va fin pale konsa ak sòlda yo, y'a chwazi yon kaptenn pou chak divizyon pou mache alatèt lame a.
Deut FinBibli 20:9  Ja sittekuin sodan päämiehet lopettaneet ovat kansalle puheensa, niin he asettakaan sotajoukon ylimmäiset ensimäiseksi kansan sekaan.
Deut Geez 20:9  ወሶበ ፡ አኅለቁ ፡ ነጊሮቶሙ ፡ ጸሐፍት ፡ ለሕዝብ ፡ ይሠይሙ ፡ መላእክተ ፡ ሰራዊት ፡ እምውስተ ፡ ዐበይተ ፡ ሕዝብ ።
Deut SpaRV 20:9  Y será que, cuando los oficiales acabaren de hablar al pueblo, entonces los capitanes de los ejércitos mandarán delante del pueblo.
Deut WelBeibl 20:9  Ar ôl i'r swyddogion ddweud hyn i gyd, maen nhw i benodi capteiniaid i arwain unedau milwrol.
Deut GerMenge 20:9  Wenn dann die Obmänner mit ihrer Ansprache an das Kriegsvolk fertig sind, soll man Anführer an die Spitze des Kriegsvolkes stellen.«
Deut GreVamva 20:9  Και αφού τελειώσωσιν οι άρχοντες λαλούντες προς τον λαόν, θέλουσι καταστήσει αρχηγούς των στρατευμάτων, διά να προΐστανται του λαού.
Deut UkrOgien 20:9  І станеться, коли урядники закінча́ть промовляти до народу, то призначать зверхників для військо́вих відділів на чоло́ народу.
Deut FreCramp 20:9  Quand les officiers auront achevé de parler au peuple, on placera les chefs des troupes à la tête du peuple.
Deut SrKDEkav 20:9  И кад војводе изговоре народу, онда нека наместе главаре од чета пред народ.
Deut PolUGdan 20:9  A gdy dowódcy przestaną mówić do ludu, wtedy wyznaczą dowódców wojsk na czele ludu.
Deut FreSegon 20:9  Quand les officiers auront achevé de parler au peuple, ils placeront les chefs des troupes à la tête du peuple.
Deut SpaRV190 20:9  Y será que, cuando los oficiales acabaren de hablar al pueblo, entonces los capitanes de los ejércitos mandarán delante del pueblo.
Deut HunRUF 20:9  Amikor az elöljárók befejezik a néphez intézett beszédüket, rendeljenek csapatparancsnokokat a nép élére!
Deut DaOT1931 20:9  Naar saa Tilsynsmændene er færdige med at tale til Folket, skal der sættes Høvedsmænd i Spidsen for Folket.
Deut TpiKJPB 20:9  Na em bai stap olsem, taim ol ofisa i pinisim ol toktok long dispela manmeri, ol i mas makim ol kepten bilong ami long i stap ol pasman bilong ol dispela manmeri.
Deut DaOT1871 20:9  Og det skal ske, naar Fogederne have endt at tale til Folket, da skulle de beskikke Hærførere i Spidsen for Folket.
Deut FreVulgG 20:9  Et après que les officiers (chefs) de l’armée auront cessé de parler, chacun préparera ses bataillons pour le combat.
Deut PolGdans 20:9  A gdy przestaną hetmani mówić do ludu, tedy postawią rotmistrze wojsk przed ludem.
Deut JapBungo 20:9  有司等かく民に告ることを終たらば軍勢の長等を立て民を率しむべし
Deut GerElb18 20:9  Und es soll geschehen, wenn die Vorsteher aufgehört haben, zu dem Volke zu reden, so sollen sie Heeroberste an die Spitze des Volkes stellen.