Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 22:10  Thou shalt not plow with an ox and a donkey together.
Deut NHEBJE 22:10  You shall not plow with an ox and a donkey together.
Deut SPE 22:10  Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
Deut ABP 22:10  You shall not plow with a calf and donkey upon the same yoke.
Deut NHEBME 22:10  You shall not plow with an ox and a donkey together.
Deut Rotherha 22:10  Thou shalt not plough with an ox and an ass together,
Deut LEB 22:10  “You shall not plow with an ox and with a donkey yoked together.
Deut RNKJV 22:10  Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
Deut Jubilee2 22:10  Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
Deut Webster 22:10  Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
Deut Darby 22:10  Thou shalt not plough with an ox and an ass together.
Deut ASV 22:10  Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
Deut LITV 22:10  You shall not plow with an ox and an ass together.
Deut Geneva15 22:10  Thou shalt not plow with an oxe and an asse together.
Deut CPDV 22:10  You shall not till with an ox and a donkey at the same time.
Deut BBE 22:10  Do not do your ploughing with an ox and an ass yoked together.
Deut DRC 22:10  Thou shalt not plough with an ox and an ass together.
Deut GodsWord 22:10  Never plow with an ox and a donkey harnessed together.
Deut JPS 22:10  Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
Deut KJVPCE 22:10  ¶ Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
Deut NETfree 22:10  You must not plow with an ox and a donkey harnessed together.
Deut AB 22:10  You shall not plow with an ox and a donkey together.
Deut AFV2020 22:10  You shall not plow with an ox and a donkey together.
Deut NHEB 22:10  You shall not plow with an ox and a donkey together.
Deut NETtext 22:10  You must not plow with an ox and a donkey harnessed together.
Deut UKJV 22:10  You shall not plow with an ox and an ass together.
Deut KJV 22:10  Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
Deut KJVA 22:10  Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
Deut AKJV 22:10  You shall not plow with an ox and an ass together.
Deut RLT 22:10  Thou shalt not plow with an ox and a donkey together.
Deut MKJV 22:10  You shall not plow with an ox and an ass together.
Deut YLT 22:10  `Thou dost not plow with an ox and with an ass together.
Deut ACV 22:10  Thou shall not plow with an ox and a donkey together.
Deut VulgSist 22:10  Non arabis in bove simul et asino.
Deut VulgCont 22:10  Non arabis in bove simul et asino.
Deut Vulgate 22:10  non arabis in bove simul et asino
Deut VulgHetz 22:10  Non arabis in bove simul et asino.
Deut VulgClem 22:10  Non arabis in bove simul et asino.
Deut CzeBKR 22:10  Nebudeš orati volem a oslem spolu.
Deut CzeB21 22:10  Neorej volem a oslem zapřaženými spolu.
Deut CzeCEP 22:10  Nebudeš orat s volem a oslem zapřaženými spolu.
Deut CzeCSP 22:10  Neorej s býkem a oslem společně.
Deut PorBLivr 22:10  Não ararás com boi e com asno juntamente.
Deut Mg1865 22:10  Aza mampikambana omby sy boriky hiasa tany.
Deut FinPR 22:10  Älä kynnä yhtaikaa härällä ja aasilla.
Deut FinRK 22:10  Älä käytä härkää ja aasia kyntöparina.
Deut ChiSB 22:10  不可使牛驢一同耕作;
Deut CopSahBi 22:10  ⲛⲛⲉⲕⲥⲕⲁⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲏ ⲉⲩⲉⲓⲱ ϩⲓ ⲟⲩⲛⲁϩⲃ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ
Deut ChiUns 22:10  不可并用牛、驴耕地。
Deut BulVeren 22:10  Да не ореш с вол и магаре заедно.
Deut AraSVD 22:10  لَا تَحْرُثْ عَلَى ثَوْرٍ وَحِمَارٍ مَعًا.
Deut SPDSS 22:10  . . . . .
Deut Esperant 22:10  Ne plugu per bovo kaj azeno kune.
Deut ThaiKJV 22:10  ท่านอย่าเอาวัวและลาเข้าเทียมไถด้วยกัน
Deut OSHB 22:10  לֹֽא־תַחֲרֹ֥שׁ בְּשׁוֹר־וּבַחֲמֹ֖ר יַחְדָּֽו׃ ס
Deut SPMT 22:10  לא תחרש בשור ובחמר יחדו
Deut BurJudso 22:10  နွားနှင့် မြည်းကို ဘက်၍ လယ်မထွန်ရ။
Deut FarTPV 22:10  «برای شخم زدن، گاو و الاغ را در یک یوغ نبندید.
Deut UrduGeoR 22:10  Bail aur gadhe ko joṛ kar hal na chalānā.
Deut SweFolk 22:10  Du ska inte plöja med oxe och åsna tillsammans.
Deut GerSch 22:10  Du sollst nicht zugleich mit einem Ochsen und Esel ackern.
Deut TagAngBi 22:10  Huwag kang mag-aararo na may isang baka at isang asno na magkatuwang.
Deut FinSTLK2 22:10  Älä kynnä yhtä aikaa härällä ja aasilla.
Deut Dari 22:10  برای قلبه کردن، گاو و الاغ را در یک یوغ نبندید.
Deut SomKQA 22:10  Waa inaadan beer ku jeexin dibi iyo dameer wada jira.
Deut NorSMB 22:10  Du skal ikkje setja ein ukse og eit asen i hop for plogen
Deut Alb 22:10  Nuk do të punosh njëkohësisht me një ka dhe një gomar.
Deut KorHKJV 22:10  ¶너는 소와 나귀를 함께 써서 밭을 갈지 말지니라.
Deut SrKDIjek 22:10  Не ори на волу и на магарцу заједно.
Deut Wycliffe 22:10  Thou schalt not ere with an oxe and asse togidere.
Deut Mal1910 22:10  കാളയെയും കഴുതയെയും ഒന്നിച്ചു പൂട്ടി ഉഴരുതു.
Deut KorRV 22:10  너는 소와 나귀를 겨리하여 갈지 말며
Deut Azeri 22:10  شوخوملاماق اوچون اِششَکله اؤکوزو ياناشي قوشما.
Deut SweKarlX 22:10  Du skall icke plöja tillhopa med en oxa och med en åsna.
Deut KLV 22:10  SoH DIchDaq ghobe' plow tlhej an Qa' je a SarghHom tay'.
Deut ItaDio 22:10  Non arar con un bue, e con un asino insieme.
Deut RusSynod 22:10  Не паши на воле и осле вместе.
Deut CSlEliza 22:10  Да не ореши юнцем и ослятем вкупе.
Deut ABPGRK 22:10  ουκ αροτριάσεις εν μόσχω και όνω επί το αυτό
Deut FreBBB 22:10  Tu ne laboureras pas avec un bœuf et un âne attelés ensemble.
Deut LinVB 22:10  Mpo ya kotimola mabelé ma elanga ya yo, otia ngombe na mpu­nda esika yoko te.
Deut HunIMIT 22:10  Ne szánts ökrön és szamáron együtt.
Deut ChiUnL 22:10  勿以牛驢並耕、
Deut VietNVB 22:10  Đừng cầy với bò và lừa thắng chung một ách.
Deut LXX 22:10  οὐκ ἀροτριάσεις ἐν μόσχῳ καὶ ὄνῳ ἐπὶ τὸ αὐτό
Deut CebPinad 22:10  Dili ka magpaipon sa vaca ug sa asno sa pagdaro.
Deut RomCor 22:10  Să nu ari cu un bou şi un măgar înjugaţi împreună.
Deut Pohnpeia 22:10  “Kumwail dehpa kapatapene kouwol emen oh ahs emen ni doadoahk en deipwel.
Deut HunUj 22:10  Ne szánts együvé fogott ökörrel és szamárral!
Deut GerZurch 22:10  Du sollst nicht Rind und Esel zusammen an den Pflug spannen.
Deut GerTafel 22:10  Du sollst nicht pflügen mit einem Ochsen und einem Esel zusammen.
Deut RusMakar 22:10  Не паши на волј и ослј вмјстј.
Deut PorAR 22:10  Não lavrarás com boi e jumento juntamente.
Deut DutSVVA 22:10  Gij zult niet ploegen met een os en met een ezel te gelijk.
Deut FarOPV 22:10  گاو و الاغ را با هم جفت کرده، شیار منما.
Deut Ndebele 22:10  Ungalimi ngenkabi lobabhemi ndawonye.
Deut PorBLivr 22:10  Não ararás com boi e com asno juntamente.
Deut Norsk 22:10  Du skal ikke pløie med en okse og et asen for samme plog.
Deut SloChras 22:10  Ne orji z volom in oslom skupaj.
Deut Northern 22:10  Kotan sürmək üçün eşşəklə öküzü yanaşı qoşma.
Deut GerElb19 22:10  Du sollst nicht pflügen mit einem Rinde und einem Esel zusammen. -
Deut LvGluck8 22:10  Tev nebūs art ar vērsi un ēzeli kopā.
Deut PorAlmei 22:10  Com boi e com jumento juntamente não lavrarás.
Deut ChiUn 22:10  不可並用牛、驢耕地。
Deut SweKarlX 22:10  Du skall icke plöja tillhopa med en oxa och med en åsna.
Deut SPVar 22:10  לא תחריש בשור ובחמור יחדו
Deut FreKhan 22:10  Ne laboure pas avec un bœuf et un âne attelés ensemble,
Deut FrePGR 22:10  Tu ne laboureras pas avec un bœuf et un âne réunis.
Deut PorCap 22:10  Não lavrarás com o boi e um burro juntos.
Deut JapKougo 22:10  牛と、ろばとを組み合わせて耕してはならない。
Deut GerTextb 22:10  Du sollst nicht Ochse und Esel zusammen zum Pflügen verwenden.
Deut Kapingam 22:10  “Hudee nneennagia di kau-daane mo-di ‘donkey’ bolo e-hagamaluu nia gelegele.
Deut SpaPlate 22:10  No ararás con yunta de buey y asno.
Deut WLC 22:10  לֹֽא־תַחֲרֹ֥שׁ בְּשׁוֹר־וּבַחֲמֹ֖ר יַחְדָּֽו׃
Deut LtKBB 22:10  Neark drauge jaučiu ir asilu.
Deut Bela 22:10  Не ары на вале і асьле разам.
Deut GerBoLut 22:10  Du sollst nicht ackern zugleich mit einem Ochsen und Esel.
Deut FinPR92 22:10  Älä käytä härkää ja aasia kyntöparina.
Deut SpaRV186 22:10  No ararás con buey y con asno juntamente.
Deut NlCanisi 22:10  Gij moogt niet met een os en een ezel in één span ploegen.
Deut GerNeUe 22:10  Du sollst nicht mit Rind und Esel zusammen pflügen.
Deut UrduGeo 22:10  بَیل اور گدھے کو جوڑ کر ہل نہ چلانا۔
Deut AraNAV 22:10  لاَ تَحْرُثْ عَلَى ثَوْرٍ وَحِمَارٍ مَعاً،
Deut ChiNCVs 22:10  你不可用牛和驴一同耕地。
Deut ItaRive 22:10  Non lavorerai con un bue ed un asino aggiogati assieme.
Deut Afr1953 22:10  Jy mag nie met 'n os en 'n esel tegelyk ploeë nie.
Deut RusSynod 22:10  Не паши на воле и осле вместе.
Deut UrduGeoD 22:10  बैल और गधे को जोड़कर हल न चलाना।
Deut TurNTB 22:10  “Çift sürmek için eşeği öküzle birlikte koşmayacaksın.
Deut DutSVV 22:10  Gij zult niet ploegen met een os en met een ezel te gelijk.
Deut HunKNB 22:10  Ne szánts egyszerre marhával és szamárral.
Deut Maori 22:10  Kaua e huihuia te kau ki te kaihe hei parau mau.
Deut HunKar 22:10  Ne szánts ökrön és szamáron együtt.
Deut Viet 22:10  Chớ cày bằng một con bò thắng chung với một con lừa.
Deut Kekchi 22:10  Me̱qˈue chi trabajic junak bo̱yx rochben junak bu̱r re te̱bec cuiˈ xnaˈaj le̱ racui̱mk.
Deut Swe1917 22:10  Du skall icke plöja med oxe och åsna tillsammans.
Deut SP 22:10  לא תחריש בשור ובחמור יחדו
Deut CroSaric 22:10  Ne upreži u plug vola i magarca zajedno.
Deut VieLCCMN 22:10  Anh (em) không được bắt bò và lừa cày chung với nhau.
Deut FreBDM17 22:10  Tu ne laboureras point avec un âne et un boeuf accouplés ensemble.
Deut FreLXX 22:10  Tu n'attelleras pas ensemble pour labourer un bœuf et un âne.
Deut Aleppo 22:10  לא תחרש בשור ובחמר יחדו
Deut MapM 22:10     לֹֽא־תַחֲרֹ֥שׁ בְּשׁוֹר־וּבַחֲמֹ֖ר יַחְדָּֽו׃
Deut HebModer 22:10  לא תחרש בשור ובחמר יחדו׃
Deut Kaz 22:10  Бір соқаға өгіз бен есекті қатар жегіп жер жыртпа.
Deut FreJND 22:10  – Tu ne laboureras pas avec un bœuf et un âne [attelés] ensemble.
Deut GerGruen 22:10  Pflügen sollst du nicht mit Rind und Esel zusammen!
Deut SloKJV 22:10  Ne boš oral z volom in oslom skupaj.
Deut Haitian 22:10  Piga nou mete bèf ak bourik ansanm pou rale chari.
Deut FinBibli 22:10  Älä ynnä härjällä ja aasilla kynnä.
Deut Geez 22:10  ወኢትሕርስ ፡ በአድግ ፡ ወበላህም ፡ ኅቡረ ።
Deut SpaRV 22:10  No ararás con buey y con asno juntamente.
Deut WelBeibl 22:10  Ddylai ych ac asyn ddim cael eu defnyddio gyda'i gilydd i aredig.
Deut GerMenge 22:10  Du sollst nicht mit einem Ochsen und einem Esel zusammen ackern. –
Deut GreVamva 22:10  Δεν θέλεις αροτριάσει με βουν και όνον ομού.
Deut UkrOgien 22:10  Не будеш орати волом і ослом ра́зом.
Deut FreCramp 22:10  Tu ne laboureras pas avec un bœuf et un âne attelés ensemble.
Deut SrKDEkav 22:10  Не ори на волу и на магарцу заједно.
Deut PolUGdan 22:10  Nie będziesz orał wołem razem z osłem.
Deut FreSegon 22:10  Tu ne laboureras point avec un bœuf et un âne attelés ensemble.
Deut SpaRV190 22:10  No ararás con buey y con asno juntamente.
Deut HunRUF 22:10  Ne fogj a szántáshoz ökröt és szamarat egy közös igába!
Deut DaOT1931 22:10  Du maa ikke pløje med en Okse og et Æsel sammen.
Deut TpiKJPB 22:10  Yu no ken brukim graun long yusim wanpela bulmakau na wanpela donki wantaim.
Deut DaOT1871 22:10  Du skal ikke pløje med en Okse og med et Asen sammen.
Deut FreVulgG 22:10  Tu ne laboureras point avec un bœuf et un âne attelés ensemble.
Deut PolGdans 22:10  Nie będziesz orał wołem i osłem pospołu.
Deut JapBungo 22:10  汝牛と驢馬とを耦せて耕すことを爲べからず
Deut GerElb18 22:10  Du sollst nicht pflügen mit einem Rinde und einem Esel zusammen. -