Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 22:11  Thou shalt not wear a garment woven of woollen and linen together.
Deut NHEBJE 22:11  You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together.
Deut SPE 22:11  Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
Deut ABP 22:11  You shall not put on commingled wool and flax upon the same garment.
Deut NHEBME 22:11  You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together.
Deut Rotherha 22:11  Thou shalt not put on linsey-woolsey, of wool and flax together.
Deut LEB 22:11  “You shall not wear woven material made of wool and linen mixed together.
Deut RNKJV 22:11  Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
Deut Jubilee2 22:11  Thou shalt not wear a garment of mixture, [as] of woolen and linen together.
Deut Webster 22:11  Thou shalt not wear a garment of divers sorts, [as] of woolen and linen together.
Deut Darby 22:11  Thou shalt not wear a garment of mixed material, [woven] of wool and linen together.
Deut ASV 22:11  Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together.
Deut LITV 22:11  You shall not wear a garment of different kinds, of wool and linen together.
Deut Geneva15 22:11  Thou shalt not weare a garment of diuers sorts, as of woollen and linen together.
Deut CPDV 22:11  You shall not wear a vestment which has been woven from both wool and linen.
Deut BBE 22:11  Do not have clothing made of two sorts of thread, wool and linen together.
Deut DRC 22:11  Thou shalt not wear a garment that is woven of woollen and linen together.
Deut GodsWord 22:11  Never wear clothes made of wool and linen woven together.
Deut JPS 22:11  Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together.
Deut KJVPCE 22:11  ¶ Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
Deut NETfree 22:11  You must not wear clothing made with wool and linen meshed together.
Deut AB 22:11  You shall not wear a mingled garment, woolen and linen together.
Deut AFV2020 22:11  You shall not wear a garment of different kinds, as of wool and linen together.
Deut NHEB 22:11  You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together.
Deut NETtext 22:11  You must not wear clothing made with wool and linen meshed together.
Deut UKJV 22:11  You shall not wear a garment of divers sorts, as of woolen and linen together.
Deut KJV 22:11  Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
Deut KJVA 22:11  Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
Deut AKJV 22:11  You shall not wear a garment of divers sorts, as of woolen and linen together.
Deut RLT 22:11  Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
Deut MKJV 22:11  You shall not wear a garment of different kinds, of wool and linen together.
Deut YLT 22:11  `Thou dost not put on a mixed cloth, wool and linen together.
Deut ACV 22:11  Thou shall not wear a mingled stuff, wool and linen together.
Deut VulgSist 22:11  Non indueris vestimento, quod ex lana linoque contextum est.
Deut VulgCont 22:11  Non indueris vestimento, quod ex lana linoque contextum est.
Deut Vulgate 22:11  non indueris vestimento quod ex lana linoque contextum est
Deut VulgHetz 22:11  Non indueris vestimento, quod ex lana linoque contextum est.
Deut VulgClem 22:11  Non indueris vestimento, quod ex lana linoque contextum est.
Deut CzeBKR 22:11  Neoblečeš roucha z rozdílných věcí, z vlny a lnu setkaného.
Deut CzeB21 22:11  Neoblékej si látku z dvojího vlákna, ze směsi vlny a lnu.
Deut CzeCEP 22:11  Nebudeš si oblékat tkaninu ze směsi vlny a lnu.
Deut CzeCSP 22:11  Neoblékej si oděv vyrobený z míšených vláken, vlny a lnu zároveň.
Deut PorBLivr 22:11  Não te vestirás de mistura, de lã e linho juntamente.
Deut Mg1865 22:11  Aza mitafy lamba volon’ ondry sy rongony mifamahofaho.
Deut FinPR 22:11  Älä pue yllesi vaatetta, joka on kudottu kahdenlaisista langoista, villaisista ja pellavaisista sekaisin.
Deut FinRK 22:11  Älä pukeudu villan ja pellavan sekoituksesta kudottuun vaatteeseen.
Deut ChiSB 22:11  不可穿羊毛和麻混合織成的布料。
Deut CopSahBi 22:11  ⲛⲛⲉⲕϯϩⲃⲥⲱ ⲉϥⲥⲏϣ ϩⲓⲱⲱⲕ ⲟⲩⲥⲟⲣⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲉⲓⲁⲁⲩ ⲉⲩⲧⲁⲗⲏⲟⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ
Deut ChiUns 22:11  不可穿羊毛、细麻两样搀杂料做的衣服。
Deut BulVeren 22:11  Да не носиш смесена дреха от вълна и лен заедно.
Deut AraSVD 22:11  لَا تَلْبَسْ ثَوْبًا مُخْتَلَطًا صُوفًا وَكَتَّانًا مَعًا.
Deut SPDSS 22:11  . . . . . .
Deut Esperant 22:11  Ne surmetu sur vin miksospecan veston el lano kaj lino kune.
Deut ThaiKJV 22:11  ท่านอย่าสวมเครื่องแต่งกายที่ทอด้วยผ้าหลายชนิด เช่นขนสัตว์ปนด้วยป่าน
Deut SPMT 22:11  לא תלבש שעטנז צמר ופשתים יחדו
Deut OSHB 22:11  לֹ֤א תִלְבַּשׁ֙ שַֽׁעַטְנֵ֔ז צֶ֥מֶר וּפִשְׁתִּ֖ים יַחְדָּֽו׃ ס
Deut BurJudso 22:11  ဝါနှင့်သိုးမွေးကို ရောနှော၍ ရက်သောအဝတ် ကို မဝတ်ရ။
Deut FarTPV 22:11  «لباسی را که از مخلوط پشم و نخ بافته شده باشد، نپوشید.
Deut UrduGeoR 22:11  Aise kapṛe na pahnanā jin meṅ bante waqt ūn aur katān milāe gae haiṅ.
Deut SweFolk 22:11  Du ska inte klä dig i tyg av olika garn, av ull och lin tillsammans.
Deut GerSch 22:11  Du sollst kein gemischtes Gewebe anziehen, das aus Wolle und Leinen zusammengewoben ist.
Deut TagAngBi 22:11  Huwag kang magbibihis ng magkahalong kayo, ng lana at lino na magkasama.
Deut FinSTLK2 22:11  Älä pue yllesi vaatetta, joka on kudottu kahdenlaisista langoista, villaisista ja pellavaisista sekaisin.
Deut Dari 22:11  لباسی را که از پشم و نخ بافته شده باشد نپوشید.
Deut SomKQA 22:11  Waa inaadan guntan dhar isku darsan oo laga sameeyey dhogor idaad iyo geed linen la yidhaahdo oo isku jira.
Deut NorSMB 22:11  Du skal ikkje ganga med klæde som er gjorde av tvo slag vyrke, ull og lin i hop.
Deut Alb 22:11  Nuk do të veshësh rroba të bëra me një stof të përzierë leshi dhe liri.
Deut KorHKJV 22:11  ¶너는 양털과 아마로 섞어 짠 것같이 여러 가지를 섞어 짠 옷을 입지 말지니라.
Deut SrKDIjek 22:11  Не облачи хаљине ткане од вуне и од лана заједно.
Deut Wycliffe 22:11  Thou schalt not be clothid in a cloth, which is wouun togidir of wolle and `of flex.
Deut Mal1910 22:11  ആട്ടുരോമവും ചണവും കൂടിക്കലൎന്ന വസ്ത്രം ധരിക്കരുതു.
Deut KorRV 22:11  양털과 베실로 섞어 짠 것을 입지 말지니라
Deut Azeri 22:11  يونلا کتاندان توخونموش قاريشيق پارچادان پالتار گيئنمه.
Deut SweKarlX 22:11  Du skall icke utikläda dig en klädning, som af ull och lin tillsammans kommen är.
Deut KLV 22:11  SoH DIchDaq ghobe' wear a DuD stuff, wool je linen tay'.
Deut ItaDio 22:11  Non vestirti vestimento mescolato, tessuto di lana e di lino insieme.
Deut RusSynod 22:11  Не надевай одежды, сделанной из разных веществ, из шерсти и льна вместе.
Deut CSlEliza 22:11  Ниже да облечешися в ризу разноличну от льна и волны вкупе ткану.
Deut ABPGRK 22:11  ουκ ενδύση κίβδηλον έρια και λίνον επί τω αυτό
Deut FreBBB 22:11  Tu ne porteras pas un vêtement fait d'un tissu mélangé de laine et de lin réunis.
Deut LinVB 22:11  Olata mpe te elamba, eye esalemi ndambo na ntokia, ndambo na nsuki ya mpata.
Deut HunIMIT 22:11  Ne ölts fel vegyes szövetet, gyapjút és lent együtt.
Deut ChiUnL 22:11  勿衣麻毛雜織之衣、○
Deut VietNVB 22:11  Đừng mặc quần áo bằng lông chiên dệt chung với sợi lanh.
Deut LXX 22:11  οὐκ ἐνδύσῃ κίβδηλον ἔρια καὶ λίνον ἐν τῷ αὐτῷ
Deut CebPinad 22:11  Dili ka magbisti sa nagkasagol nga saput, sa balhibo ug sa lino.
Deut RomCor 22:11  Să nu porţi o haină ţesută din felurite fire, din lână şi in unite împreună.
Deut Pohnpeia 22:11  Kumwail dehr likawih likou me wiawihkihda wunen sihpw oh linen patpene.
Deut HunUj 22:11  Ne öltözz olyan ruhába, amelyet gyapjúból és lenből szőttek egybe!
Deut GerZurch 22:11  Du sollst nicht ein Kleid anziehen, das aus Wolle und Flachs zusammen gewoben ist.
Deut GerTafel 22:11  Du sollst nicht anziehen Zeug von zweierlei Stoff, Wolle und Flachs zusammen;
Deut RusMakar 22:11  Не надјвай одежды, сдјланной изъ разныхъ веществъ, тканной изъ шерсти и льна вмјстј.
Deut PorAR 22:11  Não te vestirás de estofo misturado, de lã e linho juntamente.
Deut DutSVVA 22:11  Gij zult geen kleed van gemengde stof aantrekken, wollen en linnen te gelijk.
Deut FarOPV 22:11  پارچه مختلط از پشم و کتان با هم مپوش.
Deut Ndebele 22:11  Ungagqoki isigqoko esixubene, uboya bezimvu lelembu elicolekileyo ndawonye.
Deut PorBLivr 22:11  Não te vestirás de mistura, de lã e linho juntamente.
Deut Norsk 22:11  Du skal ikke gå med klær av ulikt tøi, ull og lin sammen.
Deut SloChras 22:11  Ne oblači tkanine, stkane iz volnene in lanene preje.
Deut Northern 22:11  Yunla kətandan toxunmuş qarışıq parçadan paltar geyinmə.
Deut GerElb19 22:11  Du sollst nicht Zeug von verschiedenartigem Stoffe anziehen, Wolle und Leinen zusammen.
Deut LvGluck8 22:11  Tev nebūs valkāt pusnātnas drēbes, vilnainu un nātnu kopā.
Deut PorAlmei 22:11  Não te vestirás de diversos estofos de lã e linho juntamente.
Deut ChiUn 22:11  不可穿羊毛、細麻兩樣攙雜料做的衣服。
Deut SweKarlX 22:11  Du skall icke utikläda dig en klädning, som af ull och lin tillsammans kommen är.
Deut SPVar 22:11  לא תלבש שעטניז צמר ופשתים יחדו
Deut FreKhan 22:11  Ne t’habille pas d’une étoffe mixte, mélangée de laine et de lin.
Deut FrePGR 22:11  Tu ne t'habilleras pas d'un tissu mélangé, ourdi de laine et de lin réunis.
Deut PorCap 22:11  Não vistas tecidos compostos de lã e linho.
Deut JapKougo 22:11  羊毛と亜麻糸を混ぜて織った着物を着てはならない。
Deut GerTextb 22:11  Du sollst nicht Kleider anziehen, die aus zweierlei Fäden, aus Wolle und Flachs, zusammengewirkt sind.
Deut SpaPlate 22:11  No vistas ropa tejida de lana mezclada con lino.
Deut Kapingam 22:11  “Hudee ulu nia goloo ala ne-llanga gi-nia gili siibi mo nia deleedu gahu.
Deut WLC 22:11  לֹ֤א תִלְבַּשׁ֙ שַֽׁעַטְנֵ֔ז צֶ֥מֶר וּפִשְׁתִּ֖ים יַחְדָּֽו׃
Deut LtKBB 22:11  Nedėvėk drabužio, austo iš vilnų ir linų.
Deut Bela 22:11  Не апранай адзеньня, зробленага з розных рэчываў, з воўны і лёну разам.
Deut GerBoLut 22:11  Du sollst nicht anziehen ein Kleid von Wolle und Leinen zugleich gemenget.
Deut FinPR92 22:11  Älä käytä vaatteita, jotka on kudottu kahdesta eri lankalajista, villasta ja pellavasta.
Deut SpaRV186 22:11  No te vestirás de mistura de lana y lino juntamente.
Deut NlCanisi 22:11  Gij moogt u niet kleden met iets, wat uit twee soorten draad is geweven, uit wol en linnen dooreen.
Deut GerNeUe 22:11  Du sollst kein Gewebe tragen, in dem Wolle und Leinen vermischt ist.
Deut UrduGeo 22:11  ایسے کپڑے نہ پہننا جن میں بنتے وقت اُون اور کتان ملائے گئے ہیں۔
Deut AraNAV 22:11  وَلاَ تَلْبَسْ ثَوْباً مَصْنُوعاً مِنْ كَتَّانٍ وَصُوفٍ مَعاً.
Deut ChiNCVs 22:11  不可穿羊毛和细麻混合织成的布料。
Deut ItaRive 22:11  Non porterai vestito di tessuto misto, fatto di lana e di lino.
Deut Afr1953 22:11  Jy mag geen gemengde stof, wol en linne tegelyk, aantrek nie.
Deut RusSynod 22:11  Не надевай одежды, сделанной из разных волокон, из шерсти и льна вместе.
Deut UrduGeoD 22:11  ऐसे कपड़े न पहनना जिनमें बनते वक़्त ऊन और कतान मिलाए गए हैं।
Deut TurNTB 22:11  “Yünle ketenden dokunmuş karışık kumaştan giysi giymeyeceksin.
Deut DutSVV 22:11  Gij zult geen kleed van gemengde stof aantrekken, wollen en linnen te gelijk.
Deut HunKNB 22:11  Ne öltözz gyapjúból és lenből vegyesen szőtt ruhába.
Deut Maori 22:11  Kei kakahuria e koe te mea kakano whakauru, ara te huruhuru hipi i whakaurua nei ki te rinena.
Deut HunKar 22:11  Ne öltözzél vegyes szövésű azaz gyapjúból és lenből szőtt ruhába.
Deut Viet 22:11  Chớ mặc bằng vải gai pha lộn, lông chiên và gai với nhau.
Deut Kekchi 22:11  Me̱rocsi li tˈicr cui lana rochben lino lix nokˈil.
Deut SP 22:11  לא תלבש שעטניז צמר ופשתים יחדו
Deut Swe1917 22:11  Du skall icke kläda dig i tyg av olika garn, av ull och lin tillsammans.
Deut CroSaric 22:11  Ne oblači se u tkaninu otkanu od vune i lana zajedno.
Deut VieLCCMN 22:11  Anh (em) không được mặc thứ vải bằng sợi len và sợi gai dệt chung với nhau.
Deut FreBDM17 22:11  Tu ne te vêtiras point d’un drap tissu de diverses matières, c’est-à-dire, de laine et de lin ensemble.
Deut FreLXX 22:11  Tu ne te revêtiras pas d'étoffes trompeuses de laine et de lin tissus ensemble.
Deut Aleppo 22:11  לא תלבש שעטנז צמר ופשתים יחדו  {ס}
Deut MapM 22:11  לֹ֤א תִלְבַּשׁ֙ שַֽׁעַטְנֵ֔ז צֶ֥מֶר וּפִשְׁתִּ֖ים יַחְדָּֽו׃
Deut HebModer 22:11  לא תלבש שעטנז צמר ופשתים יחדו׃
Deut Kaz 22:11  Жүн мен зығырдың талшықтарынан тоқып жасалған матадан тігілген киім киме.
Deut FreJND 22:11  – Tu ne te vêtiras pas d’une étoffe mélangée, de laine et de lin [tissés] ensemble.
Deut GerGruen 22:11  Du sollst kein Zeug anlegen, Gewebe aus Wolle und Flachs!
Deut SloKJV 22:11  Ne boš nosil obleke različnih vrst, kakor iz volne in lanu, skupaj.
Deut Haitian 22:11  Piga nou janm mete sou nou rad ki fèt ak divès kalite lenn ak twal fin blan tise ansanm.
Deut FinBibli 22:11  Älä pue sitä vaatetta ylles, joka villaisesta ja liinaisesta yhdessä kudottu on.
Deut Geez 22:11  ወኢትልበስ ፡ ልብሰ ፡ ዘተአንመ ፡ በፀምር ፡ ወበዐጌ ።
Deut SpaRV 22:11  No te vestirás de mistura, de lana y lino juntamente.
Deut WelBeibl 22:11  Paid gwisgo dillad wedi'u gwneud o frethyn sy'n gymysgedd o wlân a llin.
Deut GerMenge 22:11  Du sollst kein Zeug von verschiedenartigen Stoffen anziehen, das aus Wolle und Leinen zusammen hergestellt ist. –
Deut GreVamva 22:11  Δεν θέλεις φορεί ένδυμα σύμμικτον από μάλλινον ομού και λινάριον.
Deut UkrOgien 22:11  Не одягнеш одежі з двійно́го матеріялу, — з вовни й льо́ну ра́зом.
Deut SrKDEkav 22:11  Не облачи хаљине ткане од вуне и од лана заједно.
Deut FreCramp 22:11  Tu ne porteras pas un vêtement d'un tissu mélangé de laine et de lin réunis ensemble.
Deut PolUGdan 22:11  Nie będziesz nosił szaty utkanej z wełny razem z lnem.
Deut FreSegon 22:11  Tu ne porteras point un vêtement tissé de diverses espèces de fils, de laine et de lin réunis ensemble.
Deut SpaRV190 22:11  No te vestirás de mistura, de lana y lino juntamente.
Deut HunRUF 22:11  Ne öltözz olyan ruhába, amelyet gyapjúból és lenből szőttek egybe!
Deut DaOT1931 22:11  Du maa ikke bære Tøj, som er vævet baade af Uld og Hør.
Deut TpiKJPB 22:11  Yu no ken putim klos ol i wokim long kain kain samting bilong wokim olsem long gras bilong sipsip wantaim tret bilong linen.
Deut DaOT1871 22:11  Du skal ikke iføre dig Klæder, vævede af uldent og Linned sammen.
Deut FreVulgG 22:11  Tu ne te revêtiras pas d’un habit qui soit tissé de laine et de lin.
Deut PolGdans 22:11  Nie obleczesz szaty utkanej z wełny i ze lnu pospołu.
Deut JapBungo 22:11  汝毛と麻とをまじへたる衣服を著べからず
Deut GerElb18 22:11  Du sollst nicht Zeug von verschiedenartigem Stoffe anziehen, Wolle und Leinen zusammen.