Deut
|
RWebster
|
22:11 |
Thou shalt not wear a garment woven of woollen and linen together.
|
Deut
|
NHEBJE
|
22:11 |
You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together.
|
Deut
|
SPE
|
22:11 |
Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
|
Deut
|
ABP
|
22:11 |
You shall not put on commingled wool and flax upon the same garment.
|
Deut
|
NHEBME
|
22:11 |
You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together.
|
Deut
|
Rotherha
|
22:11 |
Thou shalt not put on linsey-woolsey, of wool and flax together.
|
Deut
|
LEB
|
22:11 |
“You shall not wear woven material made of wool and linen mixed together.
|
Deut
|
RNKJV
|
22:11 |
Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
|
Deut
|
Jubilee2
|
22:11 |
Thou shalt not wear a garment of mixture, [as] of woolen and linen together.
|
Deut
|
Webster
|
22:11 |
Thou shalt not wear a garment of divers sorts, [as] of woolen and linen together.
|
Deut
|
Darby
|
22:11 |
Thou shalt not wear a garment of mixed material, [woven] of wool and linen together.
|
Deut
|
ASV
|
22:11 |
Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together.
|
Deut
|
LITV
|
22:11 |
You shall not wear a garment of different kinds, of wool and linen together.
|
Deut
|
Geneva15
|
22:11 |
Thou shalt not weare a garment of diuers sorts, as of woollen and linen together.
|
Deut
|
CPDV
|
22:11 |
You shall not wear a vestment which has been woven from both wool and linen.
|
Deut
|
BBE
|
22:11 |
Do not have clothing made of two sorts of thread, wool and linen together.
|
Deut
|
DRC
|
22:11 |
Thou shalt not wear a garment that is woven of woollen and linen together.
|
Deut
|
GodsWord
|
22:11 |
Never wear clothes made of wool and linen woven together.
|
Deut
|
JPS
|
22:11 |
Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together.
|
Deut
|
KJVPCE
|
22:11 |
¶ Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
|
Deut
|
NETfree
|
22:11 |
You must not wear clothing made with wool and linen meshed together.
|
Deut
|
AB
|
22:11 |
You shall not wear a mingled garment, woolen and linen together.
|
Deut
|
AFV2020
|
22:11 |
You shall not wear a garment of different kinds, as of wool and linen together.
|
Deut
|
NHEB
|
22:11 |
You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together.
|
Deut
|
NETtext
|
22:11 |
You must not wear clothing made with wool and linen meshed together.
|
Deut
|
UKJV
|
22:11 |
You shall not wear a garment of divers sorts, as of woolen and linen together.
|
Deut
|
KJV
|
22:11 |
Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
|
Deut
|
KJVA
|
22:11 |
Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
|
Deut
|
AKJV
|
22:11 |
You shall not wear a garment of divers sorts, as of woolen and linen together.
|
Deut
|
RLT
|
22:11 |
Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
|
Deut
|
MKJV
|
22:11 |
You shall not wear a garment of different kinds, of wool and linen together.
|
Deut
|
YLT
|
22:11 |
`Thou dost not put on a mixed cloth, wool and linen together.
|
Deut
|
ACV
|
22:11 |
Thou shall not wear a mingled stuff, wool and linen together.
|
Deut
|
PorBLivr
|
22:11 |
Não te vestirás de mistura, de lã e linho juntamente.
|
Deut
|
Mg1865
|
22:11 |
Aza mitafy lamba volon’ ondry sy rongony mifamahofaho.
|
Deut
|
FinPR
|
22:11 |
Älä pue yllesi vaatetta, joka on kudottu kahdenlaisista langoista, villaisista ja pellavaisista sekaisin.
|
Deut
|
FinRK
|
22:11 |
Älä pukeudu villan ja pellavan sekoituksesta kudottuun vaatteeseen.
|
Deut
|
ChiSB
|
22:11 |
不可穿羊毛和麻混合織成的布料。
|
Deut
|
CopSahBi
|
22:11 |
ⲛⲛⲉⲕϯϩⲃⲥⲱ ⲉϥⲥⲏϣ ϩⲓⲱⲱⲕ ⲟⲩⲥⲟⲣⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲉⲓⲁⲁⲩ ⲉⲩⲧⲁⲗⲏⲟⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ
|
Deut
|
ChiUns
|
22:11 |
不可穿羊毛、细麻两样搀杂料做的衣服。
|
Deut
|
BulVeren
|
22:11 |
Да не носиш смесена дреха от вълна и лен заедно.
|
Deut
|
AraSVD
|
22:11 |
لَا تَلْبَسْ ثَوْبًا مُخْتَلَطًا صُوفًا وَكَتَّانًا مَعًا.
|
Deut
|
SPDSS
|
22:11 |
. . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
22:11 |
Ne surmetu sur vin miksospecan veston el lano kaj lino kune.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
22:11 |
ท่านอย่าสวมเครื่องแต่งกายที่ทอด้วยผ้าหลายชนิด เช่นขนสัตว์ปนด้วยป่าน
|
Deut
|
SPMT
|
22:11 |
לא תלבש שעטנז צמר ופשתים יחדו
|
Deut
|
OSHB
|
22:11 |
לֹ֤א תִלְבַּשׁ֙ שַֽׁעַטְנֵ֔ז צֶ֥מֶר וּפִשְׁתִּ֖ים יַחְדָּֽו׃ ס
|
Deut
|
BurJudso
|
22:11 |
ဝါနှင့်သိုးမွေးကို ရောနှော၍ ရက်သောအဝတ် ကို မဝတ်ရ။
|
Deut
|
FarTPV
|
22:11 |
«لباسی را که از مخلوط پشم و نخ بافته شده باشد، نپوشید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
22:11 |
Aise kapṛe na pahnanā jin meṅ bante waqt ūn aur katān milāe gae haiṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
22:11 |
Du ska inte klä dig i tyg av olika garn, av ull och lin tillsammans.
|
Deut
|
GerSch
|
22:11 |
Du sollst kein gemischtes Gewebe anziehen, das aus Wolle und Leinen zusammengewoben ist.
|
Deut
|
TagAngBi
|
22:11 |
Huwag kang magbibihis ng magkahalong kayo, ng lana at lino na magkasama.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
22:11 |
Älä pue yllesi vaatetta, joka on kudottu kahdenlaisista langoista, villaisista ja pellavaisista sekaisin.
|
Deut
|
Dari
|
22:11 |
لباسی را که از پشم و نخ بافته شده باشد نپوشید.
|
Deut
|
SomKQA
|
22:11 |
Waa inaadan guntan dhar isku darsan oo laga sameeyey dhogor idaad iyo geed linen la yidhaahdo oo isku jira.
|
Deut
|
NorSMB
|
22:11 |
Du skal ikkje ganga med klæde som er gjorde av tvo slag vyrke, ull og lin i hop.
|
Deut
|
Alb
|
22:11 |
Nuk do të veshësh rroba të bëra me një stof të përzierë leshi dhe liri.
|
Deut
|
KorHKJV
|
22:11 |
¶너는 양털과 아마로 섞어 짠 것같이 여러 가지를 섞어 짠 옷을 입지 말지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
22:11 |
Не облачи хаљине ткане од вуне и од лана заједно.
|
Deut
|
Wycliffe
|
22:11 |
Thou schalt not be clothid in a cloth, which is wouun togidir of wolle and `of flex.
|
Deut
|
Mal1910
|
22:11 |
ആട്ടുരോമവും ചണവും കൂടിക്കലൎന്ന വസ്ത്രം ധരിക്കരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
22:11 |
양털과 베실로 섞어 짠 것을 입지 말지니라
|
Deut
|
Azeri
|
22:11 |
يونلا کتاندان توخونموش قاريشيق پارچادان پالتار گيئنمه.
|
Deut
|
SweKarlX
|
22:11 |
Du skall icke utikläda dig en klädning, som af ull och lin tillsammans kommen är.
|
Deut
|
KLV
|
22:11 |
SoH DIchDaq ghobe' wear a DuD stuff, wool je linen tay'.
|
Deut
|
ItaDio
|
22:11 |
Non vestirti vestimento mescolato, tessuto di lana e di lino insieme.
|
Deut
|
RusSynod
|
22:11 |
Не надевай одежды, сделанной из разных веществ, из шерсти и льна вместе.
|
Deut
|
CSlEliza
|
22:11 |
Ниже да облечешися в ризу разноличну от льна и волны вкупе ткану.
|
Deut
|
ABPGRK
|
22:11 |
ουκ ενδύση κίβδηλον έρια και λίνον επί τω αυτό
|
Deut
|
FreBBB
|
22:11 |
Tu ne porteras pas un vêtement fait d'un tissu mélangé de laine et de lin réunis.
|
Deut
|
LinVB
|
22:11 |
Olata mpe te elamba, eye esalemi ndambo na ntokia, ndambo na nsuki ya mpata.
|
Deut
|
HunIMIT
|
22:11 |
Ne ölts fel vegyes szövetet, gyapjút és lent együtt.
|
Deut
|
ChiUnL
|
22:11 |
勿衣麻毛雜織之衣、○
|
Deut
|
VietNVB
|
22:11 |
Đừng mặc quần áo bằng lông chiên dệt chung với sợi lanh.
|
Deut
|
LXX
|
22:11 |
οὐκ ἐνδύσῃ κίβδηλον ἔρια καὶ λίνον ἐν τῷ αὐτῷ
|
Deut
|
CebPinad
|
22:11 |
Dili ka magbisti sa nagkasagol nga saput, sa balhibo ug sa lino.
|
Deut
|
RomCor
|
22:11 |
Să nu porţi o haină ţesută din felurite fire, din lână şi in unite împreună.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
22:11 |
Kumwail dehr likawih likou me wiawihkihda wunen sihpw oh linen patpene.
|
Deut
|
HunUj
|
22:11 |
Ne öltözz olyan ruhába, amelyet gyapjúból és lenből szőttek egybe!
|
Deut
|
GerZurch
|
22:11 |
Du sollst nicht ein Kleid anziehen, das aus Wolle und Flachs zusammen gewoben ist.
|
Deut
|
GerTafel
|
22:11 |
Du sollst nicht anziehen Zeug von zweierlei Stoff, Wolle und Flachs zusammen;
|
Deut
|
RusMakar
|
22:11 |
Не надјвай одежды, сдјланной изъ разныхъ веществъ, тканной изъ шерсти и льна вмјстј.
|
Deut
|
PorAR
|
22:11 |
Não te vestirás de estofo misturado, de lã e linho juntamente.
|
Deut
|
DutSVVA
|
22:11 |
Gij zult geen kleed van gemengde stof aantrekken, wollen en linnen te gelijk.
|
Deut
|
FarOPV
|
22:11 |
پارچه مختلط از پشم و کتان با هم مپوش.
|
Deut
|
Ndebele
|
22:11 |
Ungagqoki isigqoko esixubene, uboya bezimvu lelembu elicolekileyo ndawonye.
|
Deut
|
PorBLivr
|
22:11 |
Não te vestirás de mistura, de lã e linho juntamente.
|
Deut
|
Norsk
|
22:11 |
Du skal ikke gå med klær av ulikt tøi, ull og lin sammen.
|
Deut
|
SloChras
|
22:11 |
Ne oblači tkanine, stkane iz volnene in lanene preje.
|
Deut
|
Northern
|
22:11 |
Yunla kətandan toxunmuş qarışıq parçadan paltar geyinmə.
|
Deut
|
GerElb19
|
22:11 |
Du sollst nicht Zeug von verschiedenartigem Stoffe anziehen, Wolle und Leinen zusammen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
22:11 |
Tev nebūs valkāt pusnātnas drēbes, vilnainu un nātnu kopā.
|
Deut
|
PorAlmei
|
22:11 |
Não te vestirás de diversos estofos de lã e linho juntamente.
|
Deut
|
ChiUn
|
22:11 |
不可穿羊毛、細麻兩樣攙雜料做的衣服。
|
Deut
|
SweKarlX
|
22:11 |
Du skall icke utikläda dig en klädning, som af ull och lin tillsammans kommen är.
|
Deut
|
SPVar
|
22:11 |
לא תלבש שעטניז צמר ופשתים יחדו
|
Deut
|
FreKhan
|
22:11 |
Ne t’habille pas d’une étoffe mixte, mélangée de laine et de lin.
|
Deut
|
FrePGR
|
22:11 |
Tu ne t'habilleras pas d'un tissu mélangé, ourdi de laine et de lin réunis.
|
Deut
|
PorCap
|
22:11 |
Não vistas tecidos compostos de lã e linho.
|
Deut
|
JapKougo
|
22:11 |
羊毛と亜麻糸を混ぜて織った着物を着てはならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
22:11 |
Du sollst nicht Kleider anziehen, die aus zweierlei Fäden, aus Wolle und Flachs, zusammengewirkt sind.
|
Deut
|
SpaPlate
|
22:11 |
No vistas ropa tejida de lana mezclada con lino.
|
Deut
|
Kapingam
|
22:11 |
“Hudee ulu nia goloo ala ne-llanga gi-nia gili siibi mo nia deleedu gahu.
|
Deut
|
WLC
|
22:11 |
לֹ֤א תִלְבַּשׁ֙ שַֽׁעַטְנֵ֔ז צֶ֥מֶר וּפִשְׁתִּ֖ים יַחְדָּֽו׃
|
Deut
|
LtKBB
|
22:11 |
Nedėvėk drabužio, austo iš vilnų ir linų.
|
Deut
|
Bela
|
22:11 |
Не апранай адзеньня, зробленага з розных рэчываў, з воўны і лёну разам.
|
Deut
|
GerBoLut
|
22:11 |
Du sollst nicht anziehen ein Kleid von Wolle und Leinen zugleich gemenget.
|
Deut
|
FinPR92
|
22:11 |
Älä käytä vaatteita, jotka on kudottu kahdesta eri lankalajista, villasta ja pellavasta.
|
Deut
|
SpaRV186
|
22:11 |
No te vestirás de mistura de lana y lino juntamente.
|
Deut
|
NlCanisi
|
22:11 |
Gij moogt u niet kleden met iets, wat uit twee soorten draad is geweven, uit wol en linnen dooreen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
22:11 |
Du sollst kein Gewebe tragen, in dem Wolle und Leinen vermischt ist.
|
Deut
|
UrduGeo
|
22:11 |
ایسے کپڑے نہ پہننا جن میں بنتے وقت اُون اور کتان ملائے گئے ہیں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
22:11 |
وَلاَ تَلْبَسْ ثَوْباً مَصْنُوعاً مِنْ كَتَّانٍ وَصُوفٍ مَعاً.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
22:11 |
不可穿羊毛和细麻混合织成的布料。
|
Deut
|
ItaRive
|
22:11 |
Non porterai vestito di tessuto misto, fatto di lana e di lino.
|
Deut
|
Afr1953
|
22:11 |
Jy mag geen gemengde stof, wol en linne tegelyk, aantrek nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
22:11 |
Не надевай одежды, сделанной из разных волокон, из шерсти и льна вместе.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
22:11 |
ऐसे कपड़े न पहनना जिनमें बनते वक़्त ऊन और कतान मिलाए गए हैं।
|
Deut
|
TurNTB
|
22:11 |
“Yünle ketenden dokunmuş karışık kumaştan giysi giymeyeceksin.
|
Deut
|
DutSVV
|
22:11 |
Gij zult geen kleed van gemengde stof aantrekken, wollen en linnen te gelijk.
|
Deut
|
HunKNB
|
22:11 |
Ne öltözz gyapjúból és lenből vegyesen szőtt ruhába.
|
Deut
|
Maori
|
22:11 |
Kei kakahuria e koe te mea kakano whakauru, ara te huruhuru hipi i whakaurua nei ki te rinena.
|
Deut
|
HunKar
|
22:11 |
Ne öltözzél vegyes szövésű azaz gyapjúból és lenből szőtt ruhába.
|
Deut
|
Viet
|
22:11 |
Chớ mặc bằng vải gai pha lộn, lông chiên và gai với nhau.
|
Deut
|
Kekchi
|
22:11 |
Me̱rocsi li tˈicr cui lana rochben lino lix nokˈil.
|
Deut
|
SP
|
22:11 |
לא תלבש שעטניז צמר ופשתים יחדו
|
Deut
|
Swe1917
|
22:11 |
Du skall icke kläda dig i tyg av olika garn, av ull och lin tillsammans.
|
Deut
|
CroSaric
|
22:11 |
Ne oblači se u tkaninu otkanu od vune i lana zajedno.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
22:11 |
Anh (em) không được mặc thứ vải bằng sợi len và sợi gai dệt chung với nhau.
|
Deut
|
FreBDM17
|
22:11 |
Tu ne te vêtiras point d’un drap tissu de diverses matières, c’est-à-dire, de laine et de lin ensemble.
|
Deut
|
FreLXX
|
22:11 |
Tu ne te revêtiras pas d'étoffes trompeuses de laine et de lin tissus ensemble.
|
Deut
|
Aleppo
|
22:11 |
לא תלבש שעטנז צמר ופשתים יחדו {ס}
|
Deut
|
MapM
|
22:11 |
לֹ֤א תִלְבַּשׁ֙ שַֽׁעַטְנֵ֔ז צֶ֥מֶר וּפִשְׁתִּ֖ים יַחְדָּֽו׃
|
Deut
|
HebModer
|
22:11 |
לא תלבש שעטנז צמר ופשתים יחדו׃
|
Deut
|
Kaz
|
22:11 |
Жүн мен зығырдың талшықтарынан тоқып жасалған матадан тігілген киім киме.
|
Deut
|
FreJND
|
22:11 |
– Tu ne te vêtiras pas d’une étoffe mélangée, de laine et de lin [tissés] ensemble.
|
Deut
|
GerGruen
|
22:11 |
Du sollst kein Zeug anlegen, Gewebe aus Wolle und Flachs!
|
Deut
|
SloKJV
|
22:11 |
Ne boš nosil obleke različnih vrst, kakor iz volne in lanu, skupaj.
|
Deut
|
Haitian
|
22:11 |
Piga nou janm mete sou nou rad ki fèt ak divès kalite lenn ak twal fin blan tise ansanm.
|
Deut
|
FinBibli
|
22:11 |
Älä pue sitä vaatetta ylles, joka villaisesta ja liinaisesta yhdessä kudottu on.
|
Deut
|
Geez
|
22:11 |
ወኢትልበስ ፡ ልብሰ ፡ ዘተአንመ ፡ በፀምር ፡ ወበዐጌ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
22:11 |
No te vestirás de mistura, de lana y lino juntamente.
|
Deut
|
WelBeibl
|
22:11 |
Paid gwisgo dillad wedi'u gwneud o frethyn sy'n gymysgedd o wlân a llin.
|
Deut
|
GerMenge
|
22:11 |
Du sollst kein Zeug von verschiedenartigen Stoffen anziehen, das aus Wolle und Leinen zusammen hergestellt ist. –
|
Deut
|
GreVamva
|
22:11 |
Δεν θέλεις φορεί ένδυμα σύμμικτον από μάλλινον ομού και λινάριον.
|
Deut
|
UkrOgien
|
22:11 |
Не одягнеш одежі з двійно́го матеріялу, — з вовни й льо́ну ра́зом.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
22:11 |
Не облачи хаљине ткане од вуне и од лана заједно.
|
Deut
|
FreCramp
|
22:11 |
Tu ne porteras pas un vêtement d'un tissu mélangé de laine et de lin réunis ensemble.
|
Deut
|
PolUGdan
|
22:11 |
Nie będziesz nosił szaty utkanej z wełny razem z lnem.
|
Deut
|
FreSegon
|
22:11 |
Tu ne porteras point un vêtement tissé de diverses espèces de fils, de laine et de lin réunis ensemble.
|
Deut
|
SpaRV190
|
22:11 |
No te vestirás de mistura, de lana y lino juntamente.
|
Deut
|
HunRUF
|
22:11 |
Ne öltözz olyan ruhába, amelyet gyapjúból és lenből szőttek egybe!
|
Deut
|
DaOT1931
|
22:11 |
Du maa ikke bære Tøj, som er vævet baade af Uld og Hør.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
22:11 |
Yu no ken putim klos ol i wokim long kain kain samting bilong wokim olsem long gras bilong sipsip wantaim tret bilong linen.
|
Deut
|
DaOT1871
|
22:11 |
Du skal ikke iføre dig Klæder, vævede af uldent og Linned sammen.
|
Deut
|
FreVulgG
|
22:11 |
Tu ne te revêtiras pas d’un habit qui soit tissé de laine et de lin.
|
Deut
|
PolGdans
|
22:11 |
Nie obleczesz szaty utkanej z wełny i ze lnu pospołu.
|
Deut
|
JapBungo
|
22:11 |
汝毛と麻とをまじへたる衣服を著べからず
|
Deut
|
GerElb18
|
22:11 |
Du sollst nicht Zeug von verschiedenartigem Stoffe anziehen, Wolle und Leinen zusammen.
|