Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 22:12  Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, with which thou coverest thyself .
Deut NHEBJE 22:12  You shall make yourselves fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself.
Deut SPE 22:12  Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
Deut ABP 22:12  A twisted fringe you shall make for yourself upon the four decorative hems of your wrap-around garments, which ever you should put around yourself by them.
Deut NHEBME 22:12  You shall make yourselves fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself.
Deut Rotherha 22:12  Tassels, shalt thou make thee,—on the four corners of thy vesture, wherewith thou dost cover thyself.
Deut LEB 22:12  “You shall make tassels for yourselves on the four corners of your clothing with which you cover yourself.
Deut RNKJV 22:12  Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
Deut Jubilee2 22:12  Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy covering with which thou dost cover [thyself].
Deut Webster 22:12  Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, with which thou coverest [thyself].
Deut Darby 22:12  Tassels shalt thou make thee on the four corners of thy clothing, wherewith thou coverest thyself.
Deut ASV 22:12  Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
Deut LITV 22:12  You shall make for yourself tassels on the four corners of your cloak with which you cover.
Deut Geneva15 22:12  Thou shalt make thee fringes vpon the foure quarters of thy vesture, wherewith thou couerest thy selfe.
Deut CPDV 22:12  You shall make strings along the hem, at the four corners of your cloak, which covers you.
Deut BBE 22:12  On the four edges of your robe, with which your body is covered, put ornaments of twisted threads.
Deut DRC 22:12  Thou shalt make strings in the hem at the four corners of thy cloak, wherewith thou shalt be covered.
Deut GodsWord 22:12  Make tassels on the four corners of the shawl you wear over your clothes.
Deut JPS 22:12  Thou shalt make thee twisted cords upon the four corners of thy covering, wherewith thou coverest thyself.
Deut KJVPCE 22:12  ¶ Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
Deut NETfree 22:12  You shall make yourselves tassels for the four corners of the clothing you wear.
Deut AB 22:12  You shall make fringes on the four borders of your garments, with whatever you may be clothed with.
Deut AFV2020 22:12  You shall make for yourself tassels on the four corners of your cloak with which you cover yourself.
Deut NHEB 22:12  You shall make yourselves fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself.
Deut NETtext 22:12  You shall make yourselves tassels for the four corners of the clothing you wear.
Deut UKJV 22:12  You shall make you fringes upon the four quarters of your vesture, wherewith you cover yourself.
Deut KJV 22:12  Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
Deut KJVA 22:12  Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
Deut AKJV 22:12  You shall make you fringes on the four quarters of your clothing, with which you cover yourself.
Deut RLT 22:12  Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
Deut MKJV 22:12  You shall make for yourself tassels on the four corners of your cloak with which you cover.
Deut YLT 22:12  `Fringes thou dost make to thee on the four skirts of thy covering with which thou dost cover thyself .
Deut ACV 22:12  Thou shall make for thee hems upon the four borders of thy clothing, with which thou cover thyself.
Deut VulgSist 22:12  Funiculos in fimbriis facies per quattuor angulos pallii tui, quo operieris.
Deut VulgCont 22:12  Funiculos in fimbriis facies per quattuor angulos pallii tui, quo operieris.
Deut Vulgate 22:12  funiculos in fimbriis facies per quattuor angulos pallii tui quo operieris
Deut VulgHetz 22:12  Funiculos in fimbriis facies per quattuor angulos pallii tui, quo operieris.
Deut VulgClem 22:12  Funiculos in fimbriis facies per quatuor angulos pallii tui, quo operieris.
Deut CzeBKR 22:12  Prýmy zděláš sobě na čtyřech rozích oděvu svého, jímž se odíváš.
Deut CzeB21 22:12  Na čtyřech cípech pláště, který nosíš, si udělej třásně.
Deut CzeCEP 22:12  Uděláš si střapce na všech čtyřech rozích své pokrývky, kterou se přikrýváš.
Deut CzeCSP 22:12  Udělej si střapce na čtyřech cípech svého oděvu, kterým se přikrýváš.
Deut PorBLivr 22:12  Farás para ti franjas nos quatro extremos de teu manto com que te cobrires.
Deut Mg1865 22:12  Asio somotraviaviny ny zorony efatra amin’ ny lambanao izay itafianao.
Deut FinPR 22:12  Tee itsellesi tupsut viittasi neljään kulmaan, johon verhoudut.
Deut FinRK 22:12  Viittaasi, johon verhoudut, tee tupsut neljään kulmaan.”
Deut ChiSB 22:12  你所披的外衣,四邊應做上繸頭。
Deut CopSahBi 22:12  ⲉⲕⲉⲕⲱ ⲛϩⲉⲛⲗⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲛⲛⲧⲱⲧⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲉⲧⲕⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ϩⲓⲱⲱⲕ
Deut ChiUns 22:12  「你要在所披的外衣上四围做䍁子。」
Deut BulVeren 22:12  Да си правиш ресни на четирите краища на връхната дреха, с която се покриваш.
Deut AraSVD 22:12  «اِعْمَلْ لِنَفْسِكَ جَدَائِلَ عَلَى أَرْبَعَةِ أَطْرَافِ ثَوْبِكَ ٱلَّذِي تَتَغَطَّى بِهِ.
Deut SPDSS 22:12  . . . . . . . . . .
Deut Esperant 22:12  Kvastojn faru al vi sur la kvar anguloj de via kovrilo, per kiu vi vin kovras.
Deut ThaiKJV 22:12  ท่านจงทำพู่ห้อยไว้ที่มุมทั้งสี่ของชายเสื้อคลุมของท่าน ซึ่งท่านใช้คลุมตัว
Deut OSHB 22:12  גְּדִלִ֖ים תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עַל־אַרְבַּ֛ע כַּנְפ֥וֹת כְּסוּתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תְּכַסֶּה־בָּֽהּ׃ ס
Deut SPMT 22:12  גדלים תעשה לך על ארבע כנפות כסותך אשר תכסה בה
Deut BurJudso 22:12  သင်ခြုံသောအဝတ်စွန် လေးဘက်၌ ပန်းပွားတို့ ကို ဆွဲရမည်။
Deut FarTPV 22:12  «در چهار گوشهٔ لباس خود منگوله بدوزید.
Deut UrduGeoR 22:12  Apnī chādar ke chāroṅ konoṅ par phundne lagānā.
Deut SweFolk 22:12  Du ska göra tofsar i de fyra hörnen på den mantel du höljer dig i.
Deut GerSch 22:12  Du sollst dir Quasten machen an die vier Zipfel deines Überwurfs, womit du dich bedeckst.
Deut TagAngBi 22:12  Gagawa ka sa iyo ng mga tirintas sa apat na laylayan ng iyong balabal, na ipinangbabalabal mo sa iyo.
Deut FinSTLK2 22:12  Tee itsellesi tupsut viittasi neljään kulmaan, johon verhoudut.
Deut Dari 22:12  در چهار گوشۀ چپن تان رشته بدوزید.
Deut SomKQA 22:12  Oo dharka aad guntato afartiisa darafba waa inaad faraq u yeeshaa.
Deut NorSMB 22:12  Du skal gjera deg duskar i alle fire snipparne på kjolen du gjeng med.
Deut Alb 22:12  Nuk do të vësh theka në katër cepat e mantelit me të cilin mbulohesh.
Deut KorHKJV 22:12  ¶너는 너를 위해 네 몸을 덮는 데 쓰는 네 의복의 네 귀에 술을 만들지니라.
Deut SrKDIjek 22:12  Начини себи ресе на четири краја од хаљине коју облачиш.
Deut Wycliffe 22:12  Thou schalt make litle cordis bi foure corneris in the hemmys of thi mentil, `with which thou art hilid.
Deut Mal1910 22:12  നീ പുതെക്കുന്ന മേലാടയുടെ നാലു കോണിലും പൊടിപ്പുണ്ടാക്കേണം.
Deut KorRV 22:12  입는 겉 옷 네 귀에 술을 만들지니라
Deut Azeri 22:12  بوروندويون عبانين دؤرد طرفئنه قوتاز سال.
Deut SweKarlX 22:12  Du skall göra dig klutar i fyra hörnen på din mantel, som du hafver på dig.
Deut KLV 22:12  SoH DIchDaq chenmoH tlhIH'egh fringes { Note: joq, tassles } Daq the loS veHmey vo' lIj cloak, tlhej nuq SoH So' SoH'egh.
Deut ItaDio 22:12  Fatti delle fimbrie a’ quattro capi del tuo manto, col qual tu ti ammanti.
Deut RusSynod 22:12  Сделай себе кисточки на четырех углах покрывала твоего, которым ты покрываешься.
Deut CSlEliza 22:12  Тресны да сотвориши себе на четырех краях одежды своея, в нюже облечешися.
Deut ABPGRK 22:12  στρεπτά ποιήσεις σεαυτώ επί των τεσσάρων κρασπέδων των περιβολαίων σου α αν περιβάλη εν αυτοίς
Deut FreBBB 22:12  Tu te feras des glands, que tu mettras aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
Deut LinVB 22:12  Tonga mpe malenda na nsinga o nsuka inei ya elamba eye olati.
Deut HunIMIT 22:12  Bojtokat készíts ruhád négy szögletére, amellyel befödöd magadat.
Deut ChiUnL 22:12  所披之衣、當於四周、緣之以繸、○
Deut VietNVB 22:12  Phải kết tua nơi bốn chéo áo choàng anh chị em mặc.
Deut LXX 22:12  στρεπτὰ ποιήσεις σεαυτῷ ἐπὶ τῶν τεσσάρων κρασπέδων τῶν περιβολαίων σου ἃ ἐὰν περιβάλῃ ἐν αὐτοῖς
Deut CebPinad 22:12  Buhatan mo ug mga borlas ang upat ka sidsid sa imong kupo nga hataas nga igatabon mo sa imong kaugalingon.
Deut RomCor 22:12  Să faci ciucuri la cele patru colţuri ale hainei cu care te vei înveli.
Deut Pohnpeia 22:12  Kumwail dehkohng kapwat ni keile pahieu en amwail likou kan.
Deut HunUj 22:12  Készíts bojtokat felsőruhád négy sarkára, amellyel takarózol!
Deut GerZurch 22:12  Du sollst dir Quasten machen an den vier Zipfeln deines Mantels, mit dem du dich bedeckst. (a) 4Mo 15:38
Deut GerTafel 22:12  Fransen sollst du dir machen an den vier Zipfeln deines Mantels, mit dem du dich bedeckst.
Deut RusMakar 22:12  Сдјлай себј кисточки на четырехъ краяхъ покрывала твоего, которымъ ты покрываешься.
Deut PorAR 22:12  Porás franjas nos quatro cantos da tua manta, com que te cobrires.
Deut DutSVVA 22:12  Snoeren zult gij u maken aan de vier hoeken uws opperkleeds, waarmede gij u bedekt.
Deut FarOPV 22:12  بر چهار گوشه رخت خود که خود را به آن می‌پوشانی، رشته‌ها بساز.
Deut Ndebele 22:12  Uzazenzela intshaka emiphethweni yomine yesembatho sakho ozembesa ngaso.
Deut PorBLivr 22:12  Farás para ti franjas nos quatro extremos de teu manto com que te cobrires.
Deut Norsk 22:12  Du skal gjøre dig dusker på de fire kanter av din kappe, som du dekker dig med.
Deut SloChras 22:12  Naredi si šopke na štirih voglih plašča, s katerim se odevaš.
Deut Northern 22:12  Əbanın dörd tərəfinə qotaz sal.
Deut GerElb19 22:12  Quasten sollst du dir machen an den vier Zipfeln deiner Hülle, womit du dich umhüllst.
Deut LvGluck8 22:12  Tev būs sev taisīt pušķus pie sava apsega četriem stūriem, ar ko tu apsedzies.
Deut PorAlmei 22:12  Franjas porás nas quatro bordas da tua manta, com que te cobrires.
Deut ChiUn 22:12  「你要在所披的外衣上四圍做繸子。」
Deut SweKarlX 22:12  Du skall göra dig klutar i fyra hörnen på din mantel, som du hafver på dig.
Deut SPVar 22:12  גדלים תעשה לך על ארבע כנפות כסותך אשר תכסה בה
Deut FreKhan 22:12  Tu te feras des cordons en franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvres.
Deut FrePGR 22:12  Tu te feras des houppes aux quatre angles du manteau dont tu t'enveloppes.
Deut PorCap 22:12  Porás borlas nas quatro pontas do manto com que te cobrires.»
Deut JapKougo 22:12  身にまとう上着の四すみに、ふさをつけなければならない。
Deut GerTextb 22:12  Du sollst dir Quasten an den vier Zipfeln deines Oberkleides, mit dem du dich umhüllst, anbringen.
Deut Kapingam 22:12  “Duia nia tasel hagamadamada-mee gi-nia madaaduge e-haa o godou goloo.
Deut SpaPlate 22:12  Te harás borlas en las cuatro puntas del manto con que te cubres.
Deut WLC 22:12  גְּדִלִ֖ים תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עַל־אַרְבַּ֛ע כַּנְפ֥וֹת כְּסוּתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תְּכַסֶּה־בָּֽהּ׃
Deut LtKBB 22:12  Pasidaryk kutus prie keturių kampų savo apsiausto, kuriuo apsisiauti.
Deut Bela 22:12  Зрабі сабе кутасікі на чатырох рагах покрыва твайго, якім ты накрываешся.
Deut GerBoLut 22:12  Du sollst dir Lapplein machen an den vier Fittichen deines Mantels, damit du dich bedeckest.
Deut FinPR92 22:12  "Tee tupsut viittasi kaikkiin neljään kulmaan.
Deut SpaRV186 22:12  ¶ Hacerte has pezuelos en los cuatro cabos de tu manto con que te cubrieres.
Deut NlCanisi 22:12  Gij moet u kwasten maken aan de vier slippen van uw kleed, dat gij aantrekt.
Deut GerNeUe 22:12  Du sollst dir Quasten an den vier Zipfeln deines Mantels machen, in den du dich einhüllst.
Deut UrduGeo 22:12  اپنی چادر کے چاروں کونوں پر پُھندنے لگانا۔
Deut AraNAV 22:12  اصْنَعُوا أَهْدَاباً مَجْدُولَةً عَلَى أَرْبَعَةِ أَطْرَافِ الأَثْوَابِ الَّتِي تَتَغَطَّوْنَ بِهَا.
Deut ChiNCVs 22:12  “你要在所披的外衣上,四边做繸子。
Deut ItaRive 22:12  Metterai delle frange ai quattro canti del mantello con cui ti cuopri.
Deut Afr1953 22:12  Klossies moet jy vir jou maak aan die vier hoeke van jou kleed waar jy jou mee toemaak.
Deut RusSynod 22:12  Сделай себе кисточки на четырех углах покрывала твоего, которым ты покрываешься.
Deut UrduGeoD 22:12  अपनी चादर के चारों कोनों पर फुँदने लगाना।
Deut TurNTB 22:12  “Giysinin dört yerine püskül dikeceksin.”
Deut DutSVV 22:12  Snoeren zult gij u maken aan de vier hoeken uws opperkleeds, waarmede gij u bedekt.
Deut HunKNB 22:12  Bojtokat készíts a köpenyedre, mellyel befeded magad, a szélére, mind a négy sarkára.
Deut Maori 22:12  Hanga etahi taniko mau mo nga tapa e wha o tou kakahu e kakahu ai koe.
Deut HunKar 22:12  A te felsőruhádnak négy szegletére, a melyet felülre öltesz, bojtokat csinálj magadnak.
Deut Viet 22:12  Ngươi phải kết tua nơi bốn chéo áo choàng của mình mặc.
Deut Kekchi 22:12  Te̱qˈue xmach le̱ rakˈ saˈ xca̱ xucu̱til.
Deut Swe1917 22:12  Du skall göra dig tofsar i de fyra hörnen på överklädnaden som du höljer dig i.
Deut SP 22:12  גדלים תעשה לך על ארבע כנפות כסותך אשר תכסה בה
Deut CroSaric 22:12  Na četiri roglja ogrtača kojim se zaogrćeš napravi rese.
Deut VieLCCMN 22:12  Anh (em) hãy làm những tua ở bốn mép áo anh (em) dùng để đắp.
Deut FreBDM17 22:12  Tu te feras des bandes aux quatre pans de ta robe, de laquelle tu te couvres.
Deut FreLXX 22:12  Tu te feras des torsades sur les quatre franges des manteaux que tu porteras.
Deut Aleppo 22:12  גדלים תעשה לך על ארבע כנפות כסותך אשר תכסה בה  {ס}
Deut MapM 22:12     גְּדִלִ֖ים תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עַל־אַרְבַּ֛ע כַּנְפ֥וֹת כְּסוּתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תְּכַסֶּה־בָּֽהּ׃
Deut HebModer 22:12  גדלים תעשה לך על ארבע כנפות כסותך אשר תכסה בה׃
Deut Kaz 22:12  Киетін киімдеріңнің төрт бұрышына шашақ жасап қой.
Deut FreJND 22:12  Tu te feras des houppes aux quatre coins de ton vêtement, dont tu te couvres.
Deut GerGruen 22:12  Quasten sollst du dir an die Zipfel deines Mantels machen, in den du dich hüllst!
Deut SloKJV 22:12  Sebi boš naredil rese na štirih četrtinah tvoje suknje, s katero se pokrivaš.
Deut Haitian 22:12  N'a mete yon ponpon nan kat kwen rad nou mete sou nou.
Deut FinBibli 22:12  Tee sinulles rihmoja vaattees neljään kulmaan, jollas puetetaan.
Deut Geez 22:12  ወትገብር ፡ ለከ ፡ ፍቱለ ፡ ዘፈረ ፡ ውስተ ፡ አርባዕቲሆሙ ፡ መኣዝነ ፡ አልባሲከ ፡ ዘትለብስ ።
Deut SpaRV 22:12  Hacerte has flecos en los cuatro cabos de tu manto con que te cubrieres.
Deut WelBeibl 22:12  Gwna daselau i'w gosod ar bedair cornel dy fantell.
Deut GerMenge 22:12  An den vier Zipfeln deines Obergewandes, mit dem du dich umhüllst, sollst du dir Quasten anbringen.«
Deut GreVamva 22:12  Θέλεις κάμει εις σεαυτόν κρόσσια εις τας τέσσαρας άκρας του ενδύματός σου, με το οποίον σκεπάζεσαι.
Deut UkrOgien 22:12  Поро́биш собі кута́си на чотирьох края́х свого покриття, що ним покриваєшся.
Deut FreCramp 22:12  Tu feras des glands aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
Deut SrKDEkav 22:12  Начини себи ресе на четири краја од хаљине коју облачиш.
Deut PolUGdan 22:12  Sporządzisz sobie frędzle na czterech rogach swego płaszcza, którym będziesz się okrywał.
Deut FreSegon 22:12  Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
Deut SpaRV190 22:12  Hacerte has flecos en los cuatro cabos de tu manto con que te cubrieres.
Deut HunRUF 22:12  Készíts bojtokat felsőruhád négy sarkára, amellyel takarózol!
Deut DaOT1931 22:12  Du skal sætte Kvaster i de fire Hjørner af din Kappe, som du hyller dig i.
Deut TpiKJPB 22:12  Yu mas putim bilas bilong katim katim long fopela arere bilong ol klos bilong yu i karamapim yu yet.
Deut DaOT1871 22:12  Du skal gøre dig Snore paa de fire Flige af dit Klædebon, som du skjuler dig med.
Deut FreVulgG 22:12  Tu feras (avec) de(s) (petits) cordons des (aux) franges que tu mettras aux quatre coins de ton manteau dont tu te couvres (couvriras).
Deut PolGdans 22:12  Poczynisz sobie sznurki na czterech rogach szaty twojej, którą się odziewać będziesz.
Deut JapBungo 22:12  汝が上に纒ふ衣服の裾の四方に繸をつくべし
Deut GerElb18 22:12  Quasten sollst du dir machen an den vier Zipfeln deiner Hülle, womit du dich umhüllst.