Deut
|
RWebster
|
22:12 |
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, with which thou coverest thyself .
|
Deut
|
NHEBJE
|
22:12 |
You shall make yourselves fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself.
|
Deut
|
SPE
|
22:12 |
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
|
Deut
|
ABP
|
22:12 |
A twisted fringe you shall make for yourself upon the four decorative hems of your wrap-around garments, which ever you should put around yourself by them.
|
Deut
|
NHEBME
|
22:12 |
You shall make yourselves fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself.
|
Deut
|
Rotherha
|
22:12 |
Tassels, shalt thou make thee,—on the four corners of thy vesture, wherewith thou dost cover thyself.
|
Deut
|
LEB
|
22:12 |
“You shall make tassels for yourselves on the four corners of your clothing with which you cover yourself.
|
Deut
|
RNKJV
|
22:12 |
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
|
Deut
|
Jubilee2
|
22:12 |
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy covering with which thou dost cover [thyself].
|
Deut
|
Webster
|
22:12 |
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, with which thou coverest [thyself].
|
Deut
|
Darby
|
22:12 |
Tassels shalt thou make thee on the four corners of thy clothing, wherewith thou coverest thyself.
|
Deut
|
ASV
|
22:12 |
Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
|
Deut
|
LITV
|
22:12 |
You shall make for yourself tassels on the four corners of your cloak with which you cover.
|
Deut
|
Geneva15
|
22:12 |
Thou shalt make thee fringes vpon the foure quarters of thy vesture, wherewith thou couerest thy selfe.
|
Deut
|
CPDV
|
22:12 |
You shall make strings along the hem, at the four corners of your cloak, which covers you.
|
Deut
|
BBE
|
22:12 |
On the four edges of your robe, with which your body is covered, put ornaments of twisted threads.
|
Deut
|
DRC
|
22:12 |
Thou shalt make strings in the hem at the four corners of thy cloak, wherewith thou shalt be covered.
|
Deut
|
GodsWord
|
22:12 |
Make tassels on the four corners of the shawl you wear over your clothes.
|
Deut
|
JPS
|
22:12 |
Thou shalt make thee twisted cords upon the four corners of thy covering, wherewith thou coverest thyself.
|
Deut
|
KJVPCE
|
22:12 |
¶ Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
|
Deut
|
NETfree
|
22:12 |
You shall make yourselves tassels for the four corners of the clothing you wear.
|
Deut
|
AB
|
22:12 |
You shall make fringes on the four borders of your garments, with whatever you may be clothed with.
|
Deut
|
AFV2020
|
22:12 |
You shall make for yourself tassels on the four corners of your cloak with which you cover yourself.
|
Deut
|
NHEB
|
22:12 |
You shall make yourselves fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself.
|
Deut
|
NETtext
|
22:12 |
You shall make yourselves tassels for the four corners of the clothing you wear.
|
Deut
|
UKJV
|
22:12 |
You shall make you fringes upon the four quarters of your vesture, wherewith you cover yourself.
|
Deut
|
KJV
|
22:12 |
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
|
Deut
|
KJVA
|
22:12 |
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
|
Deut
|
AKJV
|
22:12 |
You shall make you fringes on the four quarters of your clothing, with which you cover yourself.
|
Deut
|
RLT
|
22:12 |
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
|
Deut
|
MKJV
|
22:12 |
You shall make for yourself tassels on the four corners of your cloak with which you cover.
|
Deut
|
YLT
|
22:12 |
`Fringes thou dost make to thee on the four skirts of thy covering with which thou dost cover thyself .
|
Deut
|
ACV
|
22:12 |
Thou shall make for thee hems upon the four borders of thy clothing, with which thou cover thyself.
|
Deut
|
PorBLivr
|
22:12 |
Farás para ti franjas nos quatro extremos de teu manto com que te cobrires.
|
Deut
|
Mg1865
|
22:12 |
Asio somotraviaviny ny zorony efatra amin’ ny lambanao izay itafianao.
|
Deut
|
FinPR
|
22:12 |
Tee itsellesi tupsut viittasi neljään kulmaan, johon verhoudut.
|
Deut
|
FinRK
|
22:12 |
Viittaasi, johon verhoudut, tee tupsut neljään kulmaan.”
|
Deut
|
ChiSB
|
22:12 |
你所披的外衣,四邊應做上繸頭。
|
Deut
|
CopSahBi
|
22:12 |
ⲉⲕⲉⲕⲱ ⲛϩⲉⲛⲗⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲛⲛⲧⲱⲧⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲉⲧⲕⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ϩⲓⲱⲱⲕ
|
Deut
|
ChiUns
|
22:12 |
「你要在所披的外衣上四围做䍁子。」
|
Deut
|
BulVeren
|
22:12 |
Да си правиш ресни на четирите краища на връхната дреха, с която се покриваш.
|
Deut
|
AraSVD
|
22:12 |
«اِعْمَلْ لِنَفْسِكَ جَدَائِلَ عَلَى أَرْبَعَةِ أَطْرَافِ ثَوْبِكَ ٱلَّذِي تَتَغَطَّى بِهِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
22:12 |
. . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
22:12 |
Kvastojn faru al vi sur la kvar anguloj de via kovrilo, per kiu vi vin kovras.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
22:12 |
ท่านจงทำพู่ห้อยไว้ที่มุมทั้งสี่ของชายเสื้อคลุมของท่าน ซึ่งท่านใช้คลุมตัว
|
Deut
|
OSHB
|
22:12 |
גְּדִלִ֖ים תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עַל־אַרְבַּ֛ע כַּנְפ֥וֹת כְּסוּתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תְּכַסֶּה־בָּֽהּ׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
22:12 |
גדלים תעשה לך על ארבע כנפות כסותך אשר תכסה בה
|
Deut
|
BurJudso
|
22:12 |
သင်ခြုံသောအဝတ်စွန် လေးဘက်၌ ပန်းပွားတို့ ကို ဆွဲရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
22:12 |
«در چهار گوشهٔ لباس خود منگوله بدوزید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
22:12 |
Apnī chādar ke chāroṅ konoṅ par phundne lagānā.
|
Deut
|
SweFolk
|
22:12 |
Du ska göra tofsar i de fyra hörnen på den mantel du höljer dig i.
|
Deut
|
GerSch
|
22:12 |
Du sollst dir Quasten machen an die vier Zipfel deines Überwurfs, womit du dich bedeckst.
|
Deut
|
TagAngBi
|
22:12 |
Gagawa ka sa iyo ng mga tirintas sa apat na laylayan ng iyong balabal, na ipinangbabalabal mo sa iyo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
22:12 |
Tee itsellesi tupsut viittasi neljään kulmaan, johon verhoudut.
|
Deut
|
Dari
|
22:12 |
در چهار گوشۀ چپن تان رشته بدوزید.
|
Deut
|
SomKQA
|
22:12 |
Oo dharka aad guntato afartiisa darafba waa inaad faraq u yeeshaa.
|
Deut
|
NorSMB
|
22:12 |
Du skal gjera deg duskar i alle fire snipparne på kjolen du gjeng med.
|
Deut
|
Alb
|
22:12 |
Nuk do të vësh theka në katër cepat e mantelit me të cilin mbulohesh.
|
Deut
|
KorHKJV
|
22:12 |
¶너는 너를 위해 네 몸을 덮는 데 쓰는 네 의복의 네 귀에 술을 만들지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
22:12 |
Начини себи ресе на четири краја од хаљине коју облачиш.
|
Deut
|
Wycliffe
|
22:12 |
Thou schalt make litle cordis bi foure corneris in the hemmys of thi mentil, `with which thou art hilid.
|
Deut
|
Mal1910
|
22:12 |
നീ പുതെക്കുന്ന മേലാടയുടെ നാലു കോണിലും പൊടിപ്പുണ്ടാക്കേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
22:12 |
입는 겉 옷 네 귀에 술을 만들지니라
|
Deut
|
Azeri
|
22:12 |
بوروندويون عبانين دؤرد طرفئنه قوتاز سال.
|
Deut
|
SweKarlX
|
22:12 |
Du skall göra dig klutar i fyra hörnen på din mantel, som du hafver på dig.
|
Deut
|
KLV
|
22:12 |
SoH DIchDaq chenmoH tlhIH'egh fringes { Note: joq, tassles } Daq the loS veHmey vo' lIj cloak, tlhej nuq SoH So' SoH'egh.
|
Deut
|
ItaDio
|
22:12 |
Fatti delle fimbrie a’ quattro capi del tuo manto, col qual tu ti ammanti.
|
Deut
|
RusSynod
|
22:12 |
Сделай себе кисточки на четырех углах покрывала твоего, которым ты покрываешься.
|
Deut
|
CSlEliza
|
22:12 |
Тресны да сотвориши себе на четырех краях одежды своея, в нюже облечешися.
|
Deut
|
ABPGRK
|
22:12 |
στρεπτά ποιήσεις σεαυτώ επί των τεσσάρων κρασπέδων των περιβολαίων σου α αν περιβάλη εν αυτοίς
|
Deut
|
FreBBB
|
22:12 |
Tu te feras des glands, que tu mettras aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
|
Deut
|
LinVB
|
22:12 |
Tonga mpe malenda na nsinga o nsuka inei ya elamba eye olati.
|
Deut
|
HunIMIT
|
22:12 |
Bojtokat készíts ruhád négy szögletére, amellyel befödöd magadat.
|
Deut
|
ChiUnL
|
22:12 |
所披之衣、當於四周、緣之以繸、○
|
Deut
|
VietNVB
|
22:12 |
Phải kết tua nơi bốn chéo áo choàng anh chị em mặc.
|
Deut
|
LXX
|
22:12 |
στρεπτὰ ποιήσεις σεαυτῷ ἐπὶ τῶν τεσσάρων κρασπέδων τῶν περιβολαίων σου ἃ ἐὰν περιβάλῃ ἐν αὐτοῖς
|
Deut
|
CebPinad
|
22:12 |
Buhatan mo ug mga borlas ang upat ka sidsid sa imong kupo nga hataas nga igatabon mo sa imong kaugalingon.
|
Deut
|
RomCor
|
22:12 |
Să faci ciucuri la cele patru colţuri ale hainei cu care te vei înveli.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
22:12 |
Kumwail dehkohng kapwat ni keile pahieu en amwail likou kan.
|
Deut
|
HunUj
|
22:12 |
Készíts bojtokat felsőruhád négy sarkára, amellyel takarózol!
|
Deut
|
GerZurch
|
22:12 |
Du sollst dir Quasten machen an den vier Zipfeln deines Mantels, mit dem du dich bedeckst. (a) 4Mo 15:38
|
Deut
|
GerTafel
|
22:12 |
Fransen sollst du dir machen an den vier Zipfeln deines Mantels, mit dem du dich bedeckst.
|
Deut
|
RusMakar
|
22:12 |
Сдјлай себј кисточки на четырехъ краяхъ покрывала твоего, которымъ ты покрываешься.
|
Deut
|
PorAR
|
22:12 |
Porás franjas nos quatro cantos da tua manta, com que te cobrires.
|
Deut
|
DutSVVA
|
22:12 |
Snoeren zult gij u maken aan de vier hoeken uws opperkleeds, waarmede gij u bedekt.
|
Deut
|
FarOPV
|
22:12 |
بر چهار گوشه رخت خود که خود را به آن میپوشانی، رشتهها بساز.
|
Deut
|
Ndebele
|
22:12 |
Uzazenzela intshaka emiphethweni yomine yesembatho sakho ozembesa ngaso.
|
Deut
|
PorBLivr
|
22:12 |
Farás para ti franjas nos quatro extremos de teu manto com que te cobrires.
|
Deut
|
Norsk
|
22:12 |
Du skal gjøre dig dusker på de fire kanter av din kappe, som du dekker dig med.
|
Deut
|
SloChras
|
22:12 |
Naredi si šopke na štirih voglih plašča, s katerim se odevaš.
|
Deut
|
Northern
|
22:12 |
Əbanın dörd tərəfinə qotaz sal.
|
Deut
|
GerElb19
|
22:12 |
Quasten sollst du dir machen an den vier Zipfeln deiner Hülle, womit du dich umhüllst.
|
Deut
|
LvGluck8
|
22:12 |
Tev būs sev taisīt pušķus pie sava apsega četriem stūriem, ar ko tu apsedzies.
|
Deut
|
PorAlmei
|
22:12 |
Franjas porás nas quatro bordas da tua manta, com que te cobrires.
|
Deut
|
ChiUn
|
22:12 |
「你要在所披的外衣上四圍做繸子。」
|
Deut
|
SweKarlX
|
22:12 |
Du skall göra dig klutar i fyra hörnen på din mantel, som du hafver på dig.
|
Deut
|
SPVar
|
22:12 |
גדלים תעשה לך על ארבע כנפות כסותך אשר תכסה בה
|
Deut
|
FreKhan
|
22:12 |
Tu te feras des cordons en franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvres.
|
Deut
|
FrePGR
|
22:12 |
Tu te feras des houppes aux quatre angles du manteau dont tu t'enveloppes.
|
Deut
|
PorCap
|
22:12 |
Porás borlas nas quatro pontas do manto com que te cobrires.»
|
Deut
|
JapKougo
|
22:12 |
身にまとう上着の四すみに、ふさをつけなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
22:12 |
Du sollst dir Quasten an den vier Zipfeln deines Oberkleides, mit dem du dich umhüllst, anbringen.
|
Deut
|
Kapingam
|
22:12 |
“Duia nia tasel hagamadamada-mee gi-nia madaaduge e-haa o godou goloo.
|
Deut
|
SpaPlate
|
22:12 |
Te harás borlas en las cuatro puntas del manto con que te cubres.
|
Deut
|
WLC
|
22:12 |
גְּדִלִ֖ים תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עַל־אַרְבַּ֛ע כַּנְפ֥וֹת כְּסוּתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תְּכַסֶּה־בָּֽהּ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
22:12 |
Pasidaryk kutus prie keturių kampų savo apsiausto, kuriuo apsisiauti.
|
Deut
|
Bela
|
22:12 |
Зрабі сабе кутасікі на чатырох рагах покрыва твайго, якім ты накрываешся.
|
Deut
|
GerBoLut
|
22:12 |
Du sollst dir Lapplein machen an den vier Fittichen deines Mantels, damit du dich bedeckest.
|
Deut
|
FinPR92
|
22:12 |
"Tee tupsut viittasi kaikkiin neljään kulmaan.
|
Deut
|
SpaRV186
|
22:12 |
¶ Hacerte has pezuelos en los cuatro cabos de tu manto con que te cubrieres.
|
Deut
|
NlCanisi
|
22:12 |
Gij moet u kwasten maken aan de vier slippen van uw kleed, dat gij aantrekt.
|
Deut
|
GerNeUe
|
22:12 |
Du sollst dir Quasten an den vier Zipfeln deines Mantels machen, in den du dich einhüllst.
|
Deut
|
UrduGeo
|
22:12 |
اپنی چادر کے چاروں کونوں پر پُھندنے لگانا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
22:12 |
اصْنَعُوا أَهْدَاباً مَجْدُولَةً عَلَى أَرْبَعَةِ أَطْرَافِ الأَثْوَابِ الَّتِي تَتَغَطَّوْنَ بِهَا.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
22:12 |
“你要在所披的外衣上,四边做繸子。
|
Deut
|
ItaRive
|
22:12 |
Metterai delle frange ai quattro canti del mantello con cui ti cuopri.
|
Deut
|
Afr1953
|
22:12 |
Klossies moet jy vir jou maak aan die vier hoeke van jou kleed waar jy jou mee toemaak.
|
Deut
|
RusSynod
|
22:12 |
Сделай себе кисточки на четырех углах покрывала твоего, которым ты покрываешься.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
22:12 |
अपनी चादर के चारों कोनों पर फुँदने लगाना।
|
Deut
|
TurNTB
|
22:12 |
“Giysinin dört yerine püskül dikeceksin.”
|
Deut
|
DutSVV
|
22:12 |
Snoeren zult gij u maken aan de vier hoeken uws opperkleeds, waarmede gij u bedekt.
|
Deut
|
HunKNB
|
22:12 |
Bojtokat készíts a köpenyedre, mellyel befeded magad, a szélére, mind a négy sarkára.
|
Deut
|
Maori
|
22:12 |
Hanga etahi taniko mau mo nga tapa e wha o tou kakahu e kakahu ai koe.
|
Deut
|
HunKar
|
22:12 |
A te felsőruhádnak négy szegletére, a melyet felülre öltesz, bojtokat csinálj magadnak.
|
Deut
|
Viet
|
22:12 |
Ngươi phải kết tua nơi bốn chéo áo choàng của mình mặc.
|
Deut
|
Kekchi
|
22:12 |
Te̱qˈue xmach le̱ rakˈ saˈ xca̱ xucu̱til.
|
Deut
|
Swe1917
|
22:12 |
Du skall göra dig tofsar i de fyra hörnen på överklädnaden som du höljer dig i.
|
Deut
|
SP
|
22:12 |
גדלים תעשה לך על ארבע כנפות כסותך אשר תכסה בה
|
Deut
|
CroSaric
|
22:12 |
Na četiri roglja ogrtača kojim se zaogrćeš napravi rese.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
22:12 |
Anh (em) hãy làm những tua ở bốn mép áo anh (em) dùng để đắp.
|
Deut
|
FreBDM17
|
22:12 |
Tu te feras des bandes aux quatre pans de ta robe, de laquelle tu te couvres.
|
Deut
|
FreLXX
|
22:12 |
Tu te feras des torsades sur les quatre franges des manteaux que tu porteras.
|
Deut
|
Aleppo
|
22:12 |
גדלים תעשה לך על ארבע כנפות כסותך אשר תכסה בה {ס}
|
Deut
|
MapM
|
22:12 |
גְּדִלִ֖ים תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עַל־אַרְבַּ֛ע כַּנְפ֥וֹת כְּסוּתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תְּכַסֶּה־בָּֽהּ׃
|
Deut
|
HebModer
|
22:12 |
גדלים תעשה לך על ארבע כנפות כסותך אשר תכסה בה׃
|
Deut
|
Kaz
|
22:12 |
Киетін киімдеріңнің төрт бұрышына шашақ жасап қой.
|
Deut
|
FreJND
|
22:12 |
Tu te feras des houppes aux quatre coins de ton vêtement, dont tu te couvres.
|
Deut
|
GerGruen
|
22:12 |
Quasten sollst du dir an die Zipfel deines Mantels machen, in den du dich hüllst!
|
Deut
|
SloKJV
|
22:12 |
Sebi boš naredil rese na štirih četrtinah tvoje suknje, s katero se pokrivaš.
|
Deut
|
Haitian
|
22:12 |
N'a mete yon ponpon nan kat kwen rad nou mete sou nou.
|
Deut
|
FinBibli
|
22:12 |
Tee sinulles rihmoja vaattees neljään kulmaan, jollas puetetaan.
|
Deut
|
Geez
|
22:12 |
ወትገብር ፡ ለከ ፡ ፍቱለ ፡ ዘፈረ ፡ ውስተ ፡ አርባዕቲሆሙ ፡ መኣዝነ ፡ አልባሲከ ፡ ዘትለብስ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
22:12 |
Hacerte has flecos en los cuatro cabos de tu manto con que te cubrieres.
|
Deut
|
WelBeibl
|
22:12 |
Gwna daselau i'w gosod ar bedair cornel dy fantell.
|
Deut
|
GerMenge
|
22:12 |
An den vier Zipfeln deines Obergewandes, mit dem du dich umhüllst, sollst du dir Quasten anbringen.«
|
Deut
|
GreVamva
|
22:12 |
Θέλεις κάμει εις σεαυτόν κρόσσια εις τας τέσσαρας άκρας του ενδύματός σου, με το οποίον σκεπάζεσαι.
|
Deut
|
UkrOgien
|
22:12 |
Поро́биш собі кута́си на чотирьох края́х свого покриття, що ним покриваєшся.
|
Deut
|
FreCramp
|
22:12 |
Tu feras des glands aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
22:12 |
Начини себи ресе на четири краја од хаљине коју облачиш.
|
Deut
|
PolUGdan
|
22:12 |
Sporządzisz sobie frędzle na czterech rogach swego płaszcza, którym będziesz się okrywał.
|
Deut
|
FreSegon
|
22:12 |
Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
|
Deut
|
SpaRV190
|
22:12 |
Hacerte has flecos en los cuatro cabos de tu manto con que te cubrieres.
|
Deut
|
HunRUF
|
22:12 |
Készíts bojtokat felsőruhád négy sarkára, amellyel takarózol!
|
Deut
|
DaOT1931
|
22:12 |
Du skal sætte Kvaster i de fire Hjørner af din Kappe, som du hyller dig i.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
22:12 |
Yu mas putim bilas bilong katim katim long fopela arere bilong ol klos bilong yu i karamapim yu yet.
|
Deut
|
DaOT1871
|
22:12 |
Du skal gøre dig Snore paa de fire Flige af dit Klædebon, som du skjuler dig med.
|
Deut
|
FreVulgG
|
22:12 |
Tu feras (avec) de(s) (petits) cordons des (aux) franges que tu mettras aux quatre coins de ton manteau dont tu te couvres (couvriras).
|
Deut
|
PolGdans
|
22:12 |
Poczynisz sobie sznurki na czterech rogach szaty twojej, którą się odziewać będziesz.
|
Deut
|
JapBungo
|
22:12 |
汝が上に纒ふ衣服の裾の四方に繸をつくべし
|
Deut
|
GerElb18
|
22:12 |
Quasten sollst du dir machen an den vier Zipfeln deiner Hülle, womit du dich umhüllst.
|